Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S
FR
- Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
DE
- Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
NL
- Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
ES
- Manual de instalación, utilización y mantenimiento
Jøtul PF 621 S
Jøtul PF 921 S
FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d'installation, d'utilisation,et d'entretien
DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
sorgfältig zu lesen
NL - Lees voorafgaand aan gebruik aandachtig de algemene instructies voor installatie, gebruik en onderhoud
ES - Antes de su uso, lea atentamente el manual general de instalación, uso y mantenimiento
Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Die mit
dem Produkt gelieferten Anleitungen müssen während der gesamten Lebensdauer des Produkts aufbewahrt
werden. De met het product meegeleverde handleiding moet gedurende de volledige gebruiksduur van
het product worden bewaard. Los manuales suministrados deben conservarse durante toda lavida útil
del producto.
2
28
54
80

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Jotul PF 621 S

  • Seite 1 Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento Jøtul PF 621 S Jøtul PF 921 S FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    FRANCAIS SOMMAIRE 8 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ������������������������������������ 14 PRÉAMBULE ������������������������������������������������������������������������� 3 8.1 Remplissage des pellets ............... 14 1.1 Symboles ....................3 8.2 Alimentation electrique............... 14 1.2 Destination d’usage ................3 8.3 Paramétrages préliminaires ..............14 1.3 Objectifs et contenu du manuel ............3 1.4 Entretien du manuel ................3 1.5 Mise a jour du manuel ................3 9 UTILISATION DU POÊLE ��������������������������������������������������15 1.6 Généralités .....................3...
  • Seite 3: Préambule

    FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ente Du poêle À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chauffage Jøtul (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1�5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
  • Seite 4: Garantie Légale

    FRANCAIS Les normes harmonisées et/ou les règlements suivants de procéder à leur remplacement. ont été appliqués : Remplacer un composant avant son usure complète EMCD : permet la prévention de sa rupture subite susceptible de provoquer des dommages physiques et/ou matériels. - EN 55014-1:2017 - EN 61000-3-2:2015 Effectuer à...
  • Seite 5: Avertissements Pour Les Techniciens Préposés À La Maintenance

    FRANCAIS protection individuelle sont intègres et en parfait état la compréhension des dangers afférents. Les enfants ne de marche ; doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage qui doit • il doit porter des gants et des chaussures de protection ; être effectué...
  • Seite 6: Caractéristiques Du Combustible

    FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU Il est interdit de faire fonctionner l’appareil avec la porte ouverte� COMBUSTIBLE Il est interdit d’utiliser l’appareil si les joints des vitres ou des portes sont endommagés. 3�1 CARACTÉRISTIQUES DU Tout type d’altération ou de remplacement non autorisé COMBUSTIBLE de pièces non originales du produit peut être dangereux •...
  • Seite 7: Manutention Et Transport

    FRANCAIS 4 MANUTENTION ET TRANSPORT Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. Faites attention à la tendance au déséquilibre du poêle. Son centre de gravité est déplacé vers l’avant. Veillez à bien tenir compte de ce qui précède, durant le déplacement du poêle sur sa palette de transport.
  • Seite 8: Lieu D'installation Du Poêle

    FRANCAIS 5�2 LIEU D’INSTALLATION DU POÊLE Ci-jointes sont décrites les distances minimales en centimètres (fig. 5.1) à respecter lors de l’installation du poêle par rapport aux cloisons et aux objets inflammables. En cas de cloisons/objets ininflammables, ces dimensions peuvent être divisées par deux. Protéger contre le rayonnement de la chaleur et le risque d’incendie toutes les structures qui pourraient prendre feu si elles sont exposées à...
  • Seite 9: Evacuation De La Fumee

    FRANCAIS 5�4�1 Evacuation par le toit à travers un conduit Lorsque, dans la pièce où se trouve le poêle est présente une extraction d’air motorisée (VMC) un mauvais traditionnel fonctionnement pourrait être causé par un manque d’air de combustion pour l’appareil. Le conduit de cheminée pour les gaz d’échappement doit être certifié...
  • Seite 10: Installation

    FRANCAIS 6 INSTALLATION Il est possible d’installer le poêle de différentes façons selon les exigences. 6�1 TUYAU SIMPLE PAROI ET PRISE D’AIR DANS LA PIÈCE Dans ce cas il est nécessaire de démonter la paroi en métal à l’arrière du poêle et de débrancher le tuyau de raccordement en air de combustion (6.1) fig�...
  • Seite 11: Tuyau Coaxial

    FRANCAIS 6�3 TUYAU COAXIAL 6�5�1�1 Mise à la terre Il est possible de utiliser un tuyau coaxial pour l’évacuation Il est impératif que l’installation soit équipée d’une prise des fumées et le prélèvement en même temps de l’air de de terre et d’un disjoncteur en conformité avec les combustion.
  • Seite 12: Description Du Poêle

    FRANCAIS 7 DESCRIPTION DU POÊLE DEUX CONFIGURATIONS DIFFÉRENTES SONT PROGRAMMABLES : 7�1 CLAVIER DE COMMANDE CONFIGURATION 1 (par défaut) Composition du clavier de commande: Cette configuration convient aussi pour allumer et éteindre le poêle manuellement ou de façon programmée. Le poêle module sa puissance en fonction de la température ambiante lue par la sonde à...
  • Seite 13: Utilisation Du Clavier De Commande

    FRANCAIS 7�1�2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1–5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1–5; Auto; Hi. *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ...
  • Seite 14: Paramètres De Fonctionnement

    FRANCAIS 7�3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Si l’on souhaite activer la fonction “autonomie”, sélectionner l’icône combustible avec les touches Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres flèche puis appuyer la touche “envoi de Puissance, Ventilation et Température réglés par Sélectionner ensuite l’indication “FULL” avec les touches l’utilisateur.
  • Seite 15: Utilisation Du Poêle

    FRANCAIS 9 UTILISATION DU POÊLE 8�3�3 Mise au point de l’affichage Il est possible de mettre au point les objets que l’on 9�1 ALLUMAGE souhaite afficher lorsque l’écran est en veille. Pour allumer le poêle, appuyer sur la touche pendant A l’aide des touches flèche sélectionner le menu quelques secondes.
  • Seite 16: Conditions De Tirage

    FRANCAIS moduler sa puissance, le poêle s’éteint lorsque la a) A l’aide des touches , sélectionner le menu température programmée a été atteinte, et se rallume Configuration et appuyer sur lorsque la température ambiante descend sous le delta défini (voir par� 10�3 ) � b) Sélectionner le mot de passe avec la touche “7”...
  • Seite 17: Fonction Autonomie

    FRANCAIS 10�8 TEMPÉRATURE MINIMUM a) A l’aide des touches , sélectionner le menu (Uniquement en configuration 1) Configuration et appuyer sur Il est possible de programmer une température minimum b) Sélectionner le mot de passe avec la touche “7” en dessous de laquelle le poêle s’allume (en-dehors confirmer avec la touche des tranches horaires programmées).
  • Seite 18: Gestion Des Alarmes

    FRANCAIS 11 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’effleurement prolongé de la touche “annuler” affiche le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION CAUSES PROBABLES...
  • Seite 19: Entretien

    FRANCAIS 12 ENTRETIEN 12�2�2 Nettoyage du tiroir à cendres Le nettoyage du tiroir à cendres doit être effectué chaque 12�1 MESURES DE SÉCURITÉ semaine ou plus souvent en cas de besoin. Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter Pour accéder au tiroir à cendres, ouvrir la porte du tiroir à les mesures suivantes: cendre et retirer le tiroir (fig.12.2).
  • Seite 20: Entretien Extraordinaire

    FRANCAIS 12�2�4 Nettoyage de la porte vitrée Le nettoyage de l’habillage du poêle doit s’effectuer avec un chiffon sec et non abrasif. Le poêle est équipé d’un système exclusif d’auto nettoyage de la porte vitrée qui réduit la fréquence d’entretien. Ne pas utiliser de détergents et ne pas procéder à...
  • Seite 21: Destruction Et Mise Au Rebut

    FRANCAIS 13 DESTRUCTION ET MISE AU L’entretien et le ramonage doivent être effectués selon les dispositions spécifiques indiquées au Dossier Technique REBUT et nécessitent le remplacement des joints d’étanchéités des trappes d’accès au circuit des produits de combustion Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN charge et sous la responsabilité...
  • Seite 22: Schéma De Branchement Électrique

    FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Fumée Air* 13** ATTENTION: Protection de phase, ajoutée par le client. 13** Ne changez pas la polarité! * Hors la version “Silent”...
  • Seite 23: Caractéristiques Techniques

    FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Jøtul PF 621 S (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,2 kW 6,1 kW Rendement 94,33 % 92,2 % Température fumées 65,1 °C 115 °C Débit de fumée 2,7 g/s 4,2 g/s Consommation horaire...
  • Seite 24 FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Jøtul PF 921 S (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,2 kW 9,1 kW Rendement 94,33 % 91,77 % Température fumées 65,1 °C 159,5 °C Débit de fumée 2,7 g/s 5,3 g/s Consommation horaire 0,477 kg/h 2,023 kg/h 404,2 mg/Nm...
  • Seite 25: Description

    FRANCAIS DESCRIPTION Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S COUVERCLE DU RÉSERVOIR PORTE FOYER VITRE PORTE POIGNÉE TIROIR A CENDRES BRASIER RÉSERVOIR PELLET TABLEAU TUYAU D’ÉVACUATION DES FUMÉES SONDE AMBIANT CÂBLE D’ ALIMENTATION INTERRUPTEUR GÉNÉRAL THERMOSTAT DE SÉCURITÉ A RÉARMEMENT MANUEL...
  • Seite 26: Dimensions

    FRANCAIS DIMENSIONS Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S...
  • Seite 27: Étiquette Ce

    FRANCAIS ÉTIQUETTE CE Jøtul PF 921 S JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723286 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 921 S Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax 9,92 Puissance max d’entrée...
  • Seite 28 DEUTSCH INHALT 8 ERSTE SCHRITTE �������������������������������������������������������������� 40 VORWORT ��������������������������������������������������������������������������� 29 8.1 Pelletzuführung ...................40 1.1 Symbole ....................29 8.2 Stromversorgung.................40 1.2 Gebrauch ....................29 8.3 Voreinstellungen .................40 1.3 Zweck und Inhalt des Handbuchs ............29 1.4 Aufbewahren des Handbuchs .............29 1.5 Aktualisierung des Handbuchs ............29 9 GEBRAUCH DES OFENS ������������������������������������������������...
  • Seite 29: Vorwort

    DEUTSCH 1 VORWORT erstörung oDer erlust Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- Jøtul-Heizgeräte Folgenden Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften eiterverkauf Des fens der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
  • Seite 30: Gesetzliche Garantie

    DEUTSCH folgenden harmonisierten Regeln und/oder Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Mit dem Vorschriften wurden angewandt: Austausch nicht bis zur vollständigen Abnutzung der Teile warten. Das Ersetzen von Teilen vor deren vollständiger EMCD: Abnutzung hilft, plötzliche Beschädigungen zu vermeiden, - EN 55014-1:2017 die Personen- oder Sachschäden verursachen könnten.
  • Seite 31: Hinweise Für Das Wartungspersonal

    DEUTSCH zur Unfallverhütung unversehrt und vollkommen zum Verständnis der damit verbundenen Gefahren funktionstüchtig sind; erhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die • Schutzhandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen; vom Benutzer durchzuführende Reinigung darf nicht von • elektrisch isoliertes Werkzeug benutzen; Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
  • Seite 32: Brennstoffeigenschaften

    DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Es ist verboten, das Gerät bei geöffneter Tür zu betreiben� Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn die Glas- 3�1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN oder Türdichtungen beschädigt sind. • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb.  3.1) Jede Art der Manipulation oder des unbefugten bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem Austauschs von Nicht-Originalteilen des Produkts mechanischen Verfahren nach Umweltstandards...
  • Seite 33: Transport Und Verladen

    DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt. Berücksichtigen Sie die obigen Empfehlungen, wenn Sie den Ofen auf einer Transportpalette bewegen. Vermeiden Sie Stöße und plötzliche Bewegungen beim Abstände Transportieren.
  • Seite 34: Standort Des Ofens

    DEUTSCH 5�2 STANDORT DES OFENS Beigefügt sind die bei der Aufstellung des Ofens einzuhaltenden Mindestabstände in Zentimetern (Abb. 5.1) in Bezug auf Trennwände und brennbare Gegenstände. Bei nicht brennbaren Trennwänden / Objekten können diese Maße halbiert werden. Schützen Sie alle Gegenstände vor Hitzeabstrahlung und Brandgefahr, die bei zu großer Hitzeeinwirkung in Brand geraten könnten.
  • Seite 35: Rauchabzug

    DEUTSCH 5�4�1 Kondensat Benutzer versperrt werden dürfen. Wenn es andere Heizgeräte gibt, ist es notwendig, in jedem örtlichen Um das Sicherheitsniveau zu erhöhen, haben wir einen Verbrennungslufteinlass die für das einwandfreie Gewindeanschluss mit einem „R“ -Stecker bereitgestellt, Funktionieren aller Geräte erforderliche Luftmenge zu um das Kondensatablaufrohr für den Fall zu verbinden, gewährleisten.
  • Seite 36: Installation

    DEUTSCH 6 INSTALLATION Der Installationstechniker muss über ein JØTUL- Zertifikat für die Installation von Geräten für feste Brennstoffe verfügen. 6�1 EINWANDIGES ROHR UND LUFTEINTRITT IM RAUM In diesem Fall ist es notwendig, die Metallrückwand des Ofens zu entfernen und das Verbrennungsluftanschlussrohr zu lösen (Abb.
  • Seite 37: Koaxiales Rohr

    DEUTSCH 6�3 KOAXIALES ROHR 6�5 ANSCHLÜSSE Zur gleichzeitigen Abführung der Rauchgase und zur 6�5�1 Elektrischer Anschluss Ansaugung der Verbrennungsluft kann ein koaxiales Rohr Der Anschluss des Ofens an das Stromnetz mittels verwendet werden. Stecker ist ausreichend. Bei derartiger Installation muss das Gerät nicht Der elektrische Anschluss (Steckdose) muss nach der demontiert werden.
  • Seite 38: Anfangskonfiguration

    DEUTSCH 7 BESCHREIBUNG DES OFENS 6�6 ANFANGSKONFIGURATION Je nach Installationsart muss der Ofen zwecks 7�1 BEDIENTASTEN Betriebsoptimierung richtig konfiguriert werden. Layout der Bedientasten: Schalten Sie dazu zunächst die Stromversorgung des Ofens ein, indem Sie den Schalter auf der Rückseite drücken. a) Wählen Sie mittels der Pfeiltasten das Menü...
  • Seite 39: Funktion

    DEUTSCH 7�1�2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 Belüftung: *(sofern vorgese- Einstellung der Ventilatorleistung im Raum AUS*,1–5; Auto; Hi. hen) Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur Temperatur zwischen 6 °C und 51 °C programmieren Zeigt die Zeit des selbständigen Betriebs an und ermöglicht das Resetten Brennstoff...
  • Seite 40: Erste Schritte

    DEUTSCH 7�3�1 Ändern der Leistung Ist die „Autonomie“-Funktion aktiviert, wählen Sie das Brennstoffsymbol mit den Pfeiltasten Die Leistung entspricht der vom Ofen erzeugten aus und drücken Sie anschließend die Taste „Senden“ Wärmemenge und hat daher direkten Einfluss auf den . Anschließend wählen Sie mit den Tasten Verbrauch.
  • Seite 41: Gebrauch Des Ofens

    DEUTSCH 9 GEBRAUCH DES OFENS 8�3�3 Einstellen der Anzeige Sie können die anzuzeigenden Objekte einstellen, wenn 9�1 ANZÜNDEN sich der Bildschirm im Standby-Modus befindet. Um den Ofen anzuzünden, drücken Sie die Taste für Mit den Pfeiltasten wählen Sie das Menü einige Sekunden.
  • Seite 42: Anforderungen An Den Zug

    DEUTSCH 10�1�2 Zuordnung von Programmen zu den Wochentagen Wenn die „Eco-Mode“-Funktion aktiviert ist, schaltet der Ofen beim Erreichen der eingestellten Temperatur Diese Funktion ermöglicht die Zuordnung von bis zu 3 ab und wieder ein, wenn die Raumtemperatur unter das unterschiedlichen Programmen zum jeweiligen Tag. eingestellte Delta fällt (siehe Kap� 10�3)�...
  • Seite 43: Funktion „Delta Erneutes Anzünden

    DEUTSCH 10�3 FUNKTION „DELTA ERNEUTES 10�7 FUNKTION „TASTATUR SPERREN“ ANZÜNDEN“ Mit dieser Funktion kann die Tastatur gesperrt werden, um ungewollte Änderungen zu verhindern. Delta zum erneuten Anzünden ist die Gradzahl unterhalb der Ausschalttemperatur, oberhalb welcher Um diese Funktion zu aktivieren oder deaktivieren: der Ofen automatisch wieder zündet.
  • Seite 44: Alarm-Management

    DEUTSCH 11 ALARM-MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN...
  • Seite 45: Wartung

    DEUTSCH 12 WARTUNG 12�1 SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Vorkehrungen zu treffen: • Prüfen, ob alle Teile des Ofens abgekühlt sind. • Prüfen, ob die Asche vollständig erloschen ist. • Die persönliche Schutzausrüstung gemäß den EG- Richtlinie 89/391/EWG tragen. •...
  • Seite 46: Außerordentliche Wartung

    DEUTSCH 12�3 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Der Pelletofen ist ein mit festen Brennstoffen befeuerter Wärmeerzeuger und erfordert als solcher eine außerordentliche jährliche Wartung, die einmal im Jahr, vorzugsweise zu Beginn der Heizsaison, von einem autorisierten JØTUL-Servicetechniker durchgeführt werden muss. Mit dieser Wartung wird die Überprüfung der ordnungsgemäßen Funktion aller Teile bezweckt.
  • Seite 47: Inspektions- Und Wartungsplan

    DEUTSCH INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN 13 ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG Der Eigentümer ist allein für die Entsorgung und Verschrottung des Ofens verantwortlich und muss die in seinem Land geltenden Sicherheits- und Umweltvorschriften beachten. Die Entsorgung und Verschrottung des Ofens kann Dritten anvertraut werden, sofern diese zur Annahme und Behandlung solcher Abfälle berechtigt sind.
  • Seite 48: Elektroschaltplan

    DEUTSCH ELEKTROSCHALTPLAN Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Abgas Luft* 13** ACHTUNG: Vom Kunden hinzugefügter Phasenschutz. 13** Polarisierung nicht verändern. * Außer der Modelle „Silent“ “Silent”...
  • Seite 49: Technische Daten

    DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Jøtul PF 621 S (gemäß EN 14785) Maks *Gesamtwärmeleistung 2,2 kW 6,1 kW Wirkungsgrad 94,33 % 92,2 % Rauchgastemperatur 65,1 °C 115 °C Rauchgasdurchsatz 2,7 g/s 4,2 g/s Stündlicher Verbrauch 0,477 kg/h 1,335 kg/h 404,2 mg/Nm 36,6 mg/Nm CO-Emission (13 % O...
  • Seite 50 DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Jøtul PF 921 S (gemäß EN 14785) Maks *Gesamtwärmeleistung 2,2 kW 9,1 kW Wirkungsgrad 94,33 % 91,77 % Rauchgastemperatur 65,1 °C 159,5 °C Rauchgasdurchsatz 2,7 g/s 5,3 g/s Stündlicher Verbrauch 0,477 kg/h 2,023 kg/h 404,2 mg/Nm 47,2 mg/Nm CO-Emission (13 % O Durchmesser des Rauchausgangs Ø...
  • Seite 51: Beschreibung

    DEUTSCH BESCHREIBUNG BEHÄLTERDECKEL BRENNRAUMTÜR SCHEIBE IN DER BRENNRAUMTÜR GRIFF ASCHESCHUBLADE ROST PELLETBEHÄLTER BEDIENTASTEN RAUCHABZUGSLEITUNG AUSSENTEMPERATURSENSOR VERSORGUNGSKABEL HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT MIT MANUELLEM RESET VERBRENNUNGSLUFTLEITUNG Q TÜRÖFFNUNGSSENSOR...
  • Seite 52: Abmessungen

    DEUTSCH ABMESSUNGEN Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S...
  • Seite 53: Ce-Kennzeichnung

    DEUTSCH CE-KENNZEICHNUNG Jøtul PF 921 S JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723286 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 921 S Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Treibstoffart Nominal heat input PImax 9,92 Eintrag für die Nennwärme...
  • Seite 54 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE 8 VOORBEREIDINGEN ������������������������������������������������������66 INLEIDING ������������������������������������������������������������������������� 55 8.1 Vullen met pellets ................66 1.1 Symbolen ....................55 8.2 Elektrische voeding ................66 1.2 Gebruik ....................55 8.3 Begininstellingen ................. 66 1.3 Doelen en inhoud van de handleiding ..........55 1.4 De handleiding bewaren ..............55 1.5 Bijwerken van de handleiding ..............55 9 DE HAARD GEBRUIKEN �������������������������������������������������...
  • Seite 55: Inleiding

    NEDERLANDS 1 INLEIDING oorverkoop van De haarD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker Jøtul verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1�5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
  • Seite 56: Wettelijke Garantie

    NEDERLANDS volgende geharmoniseerde normen en/of Voer regelmatige onderhoudscontroles uit aan de hand voorschriften zijn toegepast: van de rubriek “Onderhoud en reiniging” EMCD: 1�13 TYPEPLAATJE - EN 55014-1:2017 Het typeplaatje bevindt zich op de achterzijde van - EN 61000-3-2:2015 de haard en bevat alle productgegevens, waaronder - EN 61000-3-3:2014 /EC:2016 referentienummer fabrikant,...
  • Seite 57: Waarschuwingen Voor Technisch Personeel

    NEDERLANDS obstakels. Alvorens een handeling uit te voeren, moet de gebruiker Het product mag enkel worden geïnstalleerd in of iemand die het product bedient de inhoud van deze ruimtes die niet brandgevaarlijk zijn en die zijn voorzien installatie- en bedieningsinstructies lezen. Fouten of van alle benodigde installaties, waaronder lucht- en verkeerde instellingen kunnen gevaren en/of onjuiste electriciteitstoevoer en rookgasafvoer.
  • Seite 58: Brandstofeigen-Schappen

    NEDERLANDS 3 BRANDSTOFEIGEN- brengt de veiligheid van de operator in gevaar en ontslaat de producent van elke burgerlijke en strafrechtelijke SCHAPPEN aansprakelijkheid. Het is verboden om handmatig pellets in de oven te laden; 3�1 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN dit oneigenlijk gedrag kan een abnormale hoeveelheid •...
  • Seite 59: Laden En Transport

    NEDERLANDS 4 LADEN EN TRANSPORT De haard wordt compleet met alle benodigde onderdelen geleverd. Wees voorzichtig in verband met de neiging van de haard om uit balans te raken. Zorg dat het zwaartepunt naar voren ligt. Houd rekening met deze aanbevelingen tijdens het afstanden plaatsen van de haard op een transportpallet.
  • Seite 60: Locatie Van Het Kachel

    NEDERLANDS Toegang bieden tot het toestaan en reinigen van het apparaat, het aansluitkanaal en het rookkanaal (of, indien van toepassing, de coaxiale rookuitlaat en luchttoevoersysteem). 5�2 LOCATIE VAN HET KACHEL Bijgevoegd zijn de minimale afstanden in centimeters (Abf. 5.1) die in acht moeten worden genomen bij het installeren van de kachel met betrekking tot scheidingswanden en brandbare objecten.
  • Seite 61: Rookvaccuatie

    NEDERLANDS 5�4 ROOKVACCUATIE 5�4�2 Condensaat De kachel werkt met de verbrandingskamer onder Om het veiligheidsniveau te verhogen, hebben we een negatieve druk. Het is essentieel om ervoor te zorgen dat schroefdraadverbinding voorzien met een “R” -plug om de buisverbinding lucht en waterdicht is. de condensafvoerleiding aan te sluiten in het geval dat deze kan worden gebruikt (Abf.
  • Seite 62: Installatie

    NEDERLANDS 6 INSTALLATIE De installateur moet het Jøtul-certificaat hebben, dat toestemming geeft voor de installatie van apparaten die op vaste brandstof worden gestookt. 6�1 ENKELWANDIGE BUIS- EN LUCHTINLAAT IN DE RUIMTE In dit geval moet de metalen wand aan de achterzijde van de haard worden verwijderd en de aansluitpijp voor verbrandingslucht worden losgekoppeld (Afb.
  • Seite 63: Concentrische Buis

    NEDERLANDS 6�3 CONCENTRISCHE BUIS Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een gekwalificeerd technicus om risico Het is mogelijk om een concentrische buis te gebruiken te vermijden� die tegelijkertijd uitlaatgassen afvoert en lucht voor de verbranding aanvoert. 6�5�1�1 Aarding Om zo’n installatie uit te voeren is het niet nodig om De installatie moet worden uitgerust met een aarding en...
  • Seite 64: Eerste Configuratie

    NEDERLANDS 7 BESCHRIJVING VAN DE 6�6 EERSTE CONFIGURATIE HAARD Afhankelijk van het soort installatie moet de haard correct worden geconfigureerd voor optimale werking. 7�1 BEDIENINGSPANEEL Schakel voor dit doeleinde eerst de haard in met de schakelaar op de achterkant. a) Kies met de pijltjesknoppen het menu configuratie en druk op b) Kies nummer...
  • Seite 65: Bedieningspaneel

    NEDERLANDS 7�1�2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 Ventilatie: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen OFF*,1–5; Auto; Hi. *(indien voorzien) Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C temperatuur in te stellen.
  • Seite 66: Werkingsparameters

    NEDERLANDS 8 VOORBEREIDINGEN 7�3 WERKINGSPARAMETERS De werking van de haard hangt af van de door de 8�1 VULLEN MET PELLETS gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en Temperatuur.. de eerste handeling die moet worden verricht voorafgaand aan het inschakelen van de haard, is het vullen van de bak 7�3�1 Vermogen wijzigen met pellets.
  • Seite 67: De Haard Gebruiken

    NEDERLANDS 8�3�2 De helderheid van het scherm instellen 8�3�5 Het pellettype instellen De helderheid van het scherm kan worden ingesteld U kunt het type gebruikte pellets instellen. wanneer het scherm in de standby-modus staat. a) Kies de waarde met de knoppen en bevestig met de ”7”...
  • Seite 68: Werking Met Geïnstalleerde Omgevingstemperatuursensor

    NEDERLANDS 10�1�1 Programma’s instellen Tijdens de eerste keer ontsteken of na het doven van de haard via het bedieningspaneel (knop ) moet de haard a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” opnieuw worden ontstoken met het bedieningspaneel� en druk op De haard wordt tevens gedoofd wanneer de temperatuur ondanks de modulatie verder blijft stijgen.
  • Seite 69: Spaarfunctie „Eco Mode

    NEDERLANDS 10�2 SPAARFUNCTIE „ECO MODE” 10�5 BIJVULFUNCTIE Bij deze functie wordt de haard uitgeschakeld zodra de Met deze functie kan het vullen van de pelletbak worden geprogrammeerde omgevingstemperatuur bereikt is. geregistreerd. Als  deze functie niet actief is, zal de haard zijn werking Zo kan de haard op basis van de werkingsparameters het moduleren om de ingestelde temperatuur te handhaven aantal autonome uren tot noodzakelijk bijvullen van de...
  • Seite 70: Zalarmbeheer

    NEDERLANDS 11 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, verschijnt de alarmcode: ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN...
  • Seite 71: Onderhoud

    NEDERLANDS 12 ONDERHOUD 12�1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN Verricht voorafgaand aan onderhoud de volgende handelingen: • Controleer of alle onderdelen van de oven koud zijn. • Controleer of de as volledig is afgekoeld. • Draag veiligheidsmiddelen aan de hand van richtlijn 89/391/EEG. • Controleer of de hoofdschakelaar uitgeschakeld is. •...
  • Seite 72: Buitengewoon Onderhoud

    NEDERLANDS 12�3 BUITENGEWOON ONDERHOUD De haardoven is een warmtegenerator die brandt op vaste brandstof en daarom jaarlijks buitengewoon onderhoud nodig heeft, dat moet worden verricht door een geautoriseerde verkoper van JØTUL, bij voorkeur voorafgaand aan het stookseizoen. Het doel van dit onderhoud is controle of alle onderdelen goed werken.
  • Seite 73: Verwijdering En Sloop

    NEDERLANDS 13 VERWIJDERING EN SLOOP CONTROLE- EN/OF ONDERHOUDSSCHEMA Verwijdering en sloop van de haard valt volledig onder de verantwoordelijkheid van de eigenaar, die te werk moet gaan volgens de in zijn land geldende voorschriften op het gebied van veiligheid en milieubescherming. Verwijdering en sloop van de haard mogen worden uitbesteed aan derden mits zij bevoegde entiteiten zijn voor het inzamelen en verwerken van dergelijk afval..
  • Seite 74: Elektrisch Aansluitingsschema

    NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Verbran- Lucht* dingsgassen 13** LET OP: Fasebescherming, toegevoegd door de klant. 13** De polarisatie niet veranderen.
  • Seite 75: Technische Gegevens

    NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS Jøtul PF 621 S (conform de norm EN 14785) Maks *Volledig thermisch vermogen 2,2 kW 6,1 kW Rendement 94,33 % 92,2 % Rooktemperatuur 65,1 °C 115 °C Rookdebiet 2,7 g/s 4,2 g/s Verbruik per uur 0,477 kg/h...
  • Seite 76 NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS Jøtul PF 921 S (conform de norm EN 14785) Maks *Volledig thermisch vermogen 2,2 kW 9,1 kW Rendement 94,33 % 91,77 % Rooktemperatuur 65,1 °C 159,5 °C Rookdebiet 2,7 g/s 5,3 g/s Verbruik per uur 0,477 kg/h 2,023 kg/h 404,2 mg/Nm 47,2 mg/Nm...
  • Seite 77: Beschrijving

    NEDERLANDS BESCHRIJVING DEKSEL VAN DE BAK DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE DEURGLAS VERBRANDINGSRUIMTE HANDGREEP ASLA VERBRANDINGSBAK PELLETBAK BEDIENINGSPANEEL ROOKAFVOERKANAAL OMGEVINGSTEMPERATUURSENSOR NETSNOER HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT MET HANDMATIGE RESET KANAAL VOOR VERBRANDINGSLUCHT Q SENSOR GEOPENDE DEUR...
  • Seite 78: Afmetingen

    NEDERLANDS AFMETINGEN Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S...
  • Seite 79: Ce-Keurmerk

    NEDERLANDS CE-KEURMERK Jøtul PF 921 S JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723286 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 921 S Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Type brandstof Nominal heat input PImax 9,92 Nominaal vermogen input...
  • Seite 80 ESPAÑOL ÍNDICE 8 OPERACIONES PRELIMINARES ��������������������������������� 92 PREÁMBULO ���������������������������������������������������������������������� 81 8.1 Carga de pellets ...................92 1.1 Simbología ....................81 8.2 Alimentación eléctrica ................92 1.2 Utilización .....................81 8.3 Programación inicial................92 1.3 Objetivo y contenido del manual ............81 1.4 Conservación del manual ..............81 1.5 Actualización del manual ..............81 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA ���������������������������������������...
  • Seite 81: Preámbulo

    ESPAÑOL 1 PREÁMBULO 1�5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual cumple con los conocimientos técnicos en el Los aparatos de calefacción Jøtul (denominados de momento de comercialización de la estufa. ahora en adelante estufas de pellets) se fabrican según Las estufas se venden con toda la documentación técnica las indicaciones de seguridad de las directivas europeas necesaria.
  • Seite 82: Garantía Legal

    ESPAÑOL 1�14 ENTREGA DE LA ESTUFA LVD: La estufa se entrega perfectamente embalada en una caja - EN 60335-1:2013 /EC:2014 /A11:2015 /A13:2017 de cartón y fijada en un palé de madera que permite su - EN 60335-2-102:2007 /A1:2011 movimiento por montacargas y / u otros medios. CPR: Los siguientes suministros están presentes dentro de la - EN 14785:2006...
  • Seite 83: Advertencias Para El Personal Técnico Encargado Del Mantenimiento

    ESPAÑOL que gravitará el peso del producto y proporcionar un provocar condiciones de peligro y/o funcionamiento aislamiento adecuado en el caso de que esté fabricado irregulares. con material inflamable (por ejemplo, madera, moquetas, El usuario no especializado debe ser protegido del acceso plástico).
  • Seite 84: Características Del Combustible

    ESPAÑOL 3 CARACTERÍSTICAS DEL Está prohibido cargar manualmente el pellet en el brasero, ya que tal comportamiento incorrecto podría causar una COMBUSTIBLE cantidad anómala de gases sin quemar, con el consecuente riesgo de explosión dentro de la cámara� 3�1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después •...
  • Seite 85: Desplazamiento Ytransporte

    ESPAÑOL 4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE La estufa se entrega completa con todas las piezas necesarias. El centro de gravedad de la estufa está desplazado hacia la parte delantera. Téngalo en cuenta a la hora de mover la estufa de su palet de transporte. Durante la manipulación, evite movimientos bruscos.
  • Seite 86: Lugar De Instalación De La Estufa

    ESPAÑOL Deje acceso libre para permitir la limpieza y mantenimiento del aparato, del conducto de admisión de aire y del conducto de evacuación de humo (o en el caso de que se haya utilizado, del sistema concéntrico coaxial de evacuación de humo y alimentación de airel). 5�2 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA En la figura están representadas las distancias mínimas en...
  • Seite 87: Evacuación De Humos

    ESPAÑOL En el caso que en la habitación donde se coloque la materiales utilizados en su fabricación. estufa, o en habitaciones comunicadas, estén instalados Las chimeneas deterioradas, o construidas con material y funcionen uno o más ventiladores de extracción (ej: no idóneo (fibrocemento, acero galvanizado, etc., con campanas de aspiración de cocina) se podrían presentar superficie interior áspera y porosa) no cumplen con la...
  • Seite 88: Instalación

    ESPAÑOL 6 INSTALACIÓN Es posible instalar la estufa de diferente manera según sea necesario. 6�1 CONDUCTO DE PARED SIMPLE Y TOMA DE AIRE DE LA HABITACIÓN En este caso, es necesario desmontar la tapa metálica trasera y desconectar el conducto de toma de aire de combustión (fig.
  • Seite 89: Conducto Coaxial

    ESPAÑOL 6�3 CONDUCTO COAXIAL 6�5 CONEXIONES Es posible utilizar un tubo coaxial para la evacuación de 6�5�1 Conexión eléctrica humo y la extracción de aire de combustión al mismo tiempo. Es suficiente conectar la estufa a la instalación eléctrica por medio del enchufe suministrado. Para realizar esta instalación, no es necesario desmontar el dispositivo.
  • Seite 90: Configuración Inicial

    ESPAÑOL 7 DESCRIPCIÓN DE LA 6�6 CONFIGURACIÓN INICIAL En función del tipo de instalación, la estufa se debe ESTUFA configurar de manera adecuada para optimizar su funcionamiento. 7�1 PANEL DE MANDO Para hacer esto, primero encienda la estufa presionando el interruptor en la parte posterior. a) Con ayuda de los botones flecha , seleccione el menú...
  • Seite 91: Uso Del Panel De Mando

    ESPAÑOL 7�1�2 Descripción de los menús VALORES ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1..5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1..5; Auto; Hi *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ..
  • Seite 92: Parámetros De Funcionamiento

    ESPAÑOL 7�3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Si desea activar la opción “autonomía”, seleccionar el icono combustible con los botones flecha El funcionamiento de la estufa depende de los parámetros presionar “aceptar” . Seleccionar la indicación “FULL” de Potencia, Ventilación y Temperatura programados por con los botones y presionar “aceptar”...
  • Seite 93: Utilización De La Estufa

    ESPAÑOL 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA 8�3�3 Configuración de pantalla Es posible ajustar la información que muestra el panel 9�1 ENCENDIDO cuando está en espera. Para encender la estufa, toque el botón durante unos segundos. a) Con los botones , seleccionar el menú Configuración y presionar El icono de la llama comienza a parpadear durante la fase de encendido, una vez en marcha la estufa, permanece...
  • Seite 94: Condiciones De Tiro

    ESPAÑOL 10�1�2 Asignación de programas a días de la semana Si se ha activado la función «ECO MODE», en lugar de modular su potencia, la estufa se apagará cuando se Esta función permite asignar hasta 3 programas diferentes haya alcanzado la temperatura programada y se volverá a un día determinado.
  • Seite 95: Función Delta De Reencendido

    ESPAÑOL 10�3 FUNCIÓN DELTA DE REENCENDIDO 10�7 FUNCIÓN “BLOQUEO DE TECLADO” El delta de reencendido es el número de grados por Esta función se utiliza para bloquear el panel de control y debajo de la temperatura de apagado en los que la estufa evitar modificaciones indeseadas.
  • Seite 96: Gestión De Alarmas

    ESPAÑOL 11 GESTIÓN DE ALARMAS Un defecto de funcionamiento se avisa de la siguiente manera: 1) alarma sonora (bip), 2) encendido de alguno de los siguientes iconos: 3) si se trata de una alarma, la estufa se parará, 4) al presionar y mantener el botón “cancelar” muestra el código de alarma: COD.
  • Seite 97: Mantenimiento

    ESPAÑOL 12 MANTENIMIENTO 12�1 MEDIDAS DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, tome las siguientes medidas: • Comprobar que todos los elementos de la estufa estén fríos. • Comprobar que la ceniza esté totalmente extinguida. • Utilizar equipo de protección personal. •...
  • Seite 98: Mantenimiento Extraordinario

    ESPAÑOL 12�3 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO La estufa de pellets es un generador de calor de combustible sólido y, por lo tanto, requiere un mantenimiento anual extraordinario que debe realizar un distribuidor autorizado de JØTUL, una vez al año y preferiblemente al comienzo de la temporada.
  • Seite 99: Destrucción Y Eliminación

    ESPAÑOL 13 DESTRUCCIÓN Y PROGRAMA DE CONTROL Y/O MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusivamente del propietario que deberá actuar cumpliendo con las leyes vigentes en su País en materia de seguridad, respeto y tutela del medio ambiente.
  • Seite 100: Esquemas Eléctricos

    ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Humo Aire* 13** NOTA: Protección de fase, aportada por el cliente. 13** ¡No cambie la polaridad! * Excepto Modelos “Silent”...
  • Seite 101: Características Técnicas

    ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Jøtul PF 621 S (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,2 kW 6,1 kW Eficiencia 94,33 % 92,2 % Temperatura de humos 65,1 °C 115 °C Flujo de humo 2,7 g/s 4,2 g/s Consumo horario...
  • Seite 102 ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Jøtul PF 921 S (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,2 kW 9,1 kW Eficiencia 94,33 % 91,77 % Temperatura de humos 65,1 °C 159,5 °C Flujo de humo 2,7 g/s 5,3 g/s Consumo horario 0,477 kg/h 2,023 kg/h 404,2 mg/Nm...
  • Seite 103: Descripción

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TAPA DEL DEPÓSITO PUERTA DE ESTUFA CRISTAL DE LA PUERTA MANETA CENICERO BRASERO DEPÓSITO DE PELLET PANEL TUBO DE EVACUACIÓN DE HUMOS SONDA AMBIENTE CABLE DE ALIMENTACIÓN INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON REARMADO MANUAL TUBO DE AIRE COMBURENTE Q MICRO INTERRUPTOR...
  • Seite 104: Dimensiones

    ESPAÑOL DIMENSIONES Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S...
  • Seite 105: Etiqueta Ce

    ESPAÑOL ETIQUETA CE Jøtul PF 921 S JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723286 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 921 S Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax 9,92 Potencia nominal de entrada...
  • Seite 106 ESPAÑOL...
  • Seite 107 ESPAÑOL...
  • Seite 108 Jøtul trabaja en la mejora continua de sus productos. Por eso se reserva el derecho de modificar especificaciones, colores y equipamiento sin previo aviso. Jøtul France 3, chemin du Jubin 69574 DARDILLY www.jotul.com/fr...

Diese Anleitung auch für:

Pf 921 s

Inhaltsverzeichnis