Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

SUN
INDICE I
INDEX I
CONTENTS I
INHALT I
INDICE I
SUN (2-3-4-6)
Revisione/Revision n° 5 - 15/09/2004
I-1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für VM Motori SUN Serie

  • Seite 1 INDICE I INDEX I CONTENTS I INHALT I INDICE I SUN (2-3-4-6) Revisione/Revision n° 5 - 15/09/2004...
  • Seite 2 INTRODUZIONE 0 ................................0-1 0.0 PREMESSE ............................................0-3 0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE ISTRUZIONI ............................0-7 0.1.1 Importanza del manuale ........................................0-7 0.1.2 Conservazione del manuale ......................................0-9 0.1.3 Consultazione del manuale ........................................ 0-9 0.1.4 Simbologia utilizzata ........................................0-11 INTRODUCTION 0 ................................
  • Seite 3 INTRODUCCION 0 ................................0-1 0.0 PREAMBULOS ............................................ 0-4 0.1 COMO LEER Y UTILIZAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ............................0-8 0.1.1 Importancia del manual ........................................0-8 0.1.2 Cómo guardar el manual ......................................... 0-10 0.1.3 Consulta del manual ........................................0-10 0.1.4 Simbología utilizada ......................................... 0-12 INFORMAZIONI GENERALI 1 ............................
  • Seite 4 ALLGEMEINE HINWEISE 1 ............................... 1-1 1.1 KENNDATEN DES HERSTELLERS UND DES MOTORS ..............................1-4 1.2 HINWEISE ZUM TECHNISCHEN SERVICE / WARTUNGSSERVICE DES MOTORS ..................... 1-6 1.3 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN ZUR UUNFALLVERHUTUNG ............................1-8 1.3.1 Angaben zur Restgefährdung ......................................1-14 1.3.2 Vorrichtungen zur Unfallverhütung ....................................1-14 1.3.3 Unfallverhütungsvorschriften ......................................
  • Seite 5 INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LE MOTEUR 2 ....................2-1 2.1 DESCRIPTION GENERALE ........................................ 2-4 2.2 CIRCUIT DE GRAISSAGE ........................................2-6 2.3 CIRCUIT D’ALIMENTATION ........................................ 2-8 2.3.1 Circuit de refroidissement ......................................... 2-9 2.4 SYSTEME ELECTRIQUE ........................................2-10 2.4.1 Tableu électrique ..........................................2-10 2.4.2 Système électrique 12-24V moteurs SUN 2105-3105/T ..............................
  • Seite 6 ANGABEN ZUM MOTOR 2 ..............................2-1 2.1 BESCHREIBUNG ..........................................2-5 2.2 MOTORSCHMIERUNGS-KREISLAUF ....................................2-6 2.3 KRAFTSTOFFANLAGE ........................................2-8 2.3.1 Kuhlkreislauf ............................................2-9 2.4 ELEKTRISCHE ANLAGE ........................................2-10 2.4.1 Armaturenbrett ..........................................2-10 2.4.2 Elektrische Anlage 12-24V mit SUN 2105-3105/T ................................2-12 2.4.3 Elektrische Anlage mit 12V anlassen 24V 2105-3105/T ..............................
  • Seite 7 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO 3 ..................3-1 3.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................3-4 3.1 IMBALLO E DISIMBALLO ........................................3-4 3.2.1 Elenco contenuto imballo ........................................ 3-10 3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE IMBALLATO ............................3-12 3.4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE DISIMBALLATO ........................... 3-14 3.5 IMMAGAZZINAMENTO MOTORE IMBALLATO E DISIMBALLATO ..........................3-16 TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE 3 ........................
  • Seite 8 TRANPORTE, MANIPULACION Y, ALMACENAMIENTO 3 ....................3-1 3.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................3-5 3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE ......................................3-5 3.2 RICEVIMENTO ............................................. 3-8 3.2 ENTREGA ............................................3-9 3.2.1 Lista de lo que contiene el embalaje ....................................3-11 3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR EMBALADO ............................3-13 3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR DESEMBALADO ..........................
  • Seite 9 AUFSTELLUNG 4 ................................4-1 4.0 ALLGEMEINE HINWEISE ........................................4-4 4.1 ÖL-, KRAFTSTOFF-,KÜHLWASSERFÜLLUNG ................................. 4-4 4.1.1 Auffüllen mit Motoröl .......................................... 4-4 4.1.2 Kraftstoffversorgung .......................................... 4-6 4.2 AUFSTELLUNG ........................................... 4-8 4.3 HINWEISE ZUR BESEITIGUNG / ENTSORGUNG VON ABFALLMATERIALIEN ......................4-10 INSTALACION 4 ................................. 4-1 4.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................
  • Seite 10 PREPARING THE ENGINE FOR USE 5 ..........................5-1 5.0 GENERAL WARNINGS ........................................5-4 5.1 INSTRUCTIONS FOR FIRST STARTING ................................... 5-4 5.1.1 Bleeding air from the fuel supply system ................................... 5-6 5.2 PRELIMINARY RUNNING TESTS ..................................... 5-10 5.2.1 No-load running test ........................................5-10 5.2.2 Running-in ............................................
  • Seite 11 UTILISATION DU MOTEUR 6 .............................. 6-1 6.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................6-5 6.1 DEMARRAGE ............................................6-5 6.2 ARRET DU MOTEUR ........................................... 6-5 6.3 EMPLOI IRREGULIER DU MOTEUR ....................................6-7 6.3.1. Lavage du moteur ..........................................6-7 6.4 UTILISATION DU MOTEUR PAR TEMPS FROID ................................6-9 6.4.1 Préchauffeur (sur demande) pour demarrage jusqu'à...
  • Seite 12 GEBRAUCH DES MOTORS 6 ............................. 6-1 6.0 ALLGEMEINE HINWEISE ........................................6-6 6.1 ANLASSEN ............................................6-6 6.2 ABSCHALTEN DES MOTORS ......................................6-6 6.3 UNREGELMÄSSIGER EINSATZ DES MOTORS ................................6-8 6.3.1 Motorwasche ............................................. 6-8 6.4 EINSATZ DES MOTORS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN ............................6-10 6.4.1 Startpilot (Zubehörteil auf Anfrage) für anfang bis zu -20°C ............................
  • Seite 13 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7 ..........................7-1 7.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................7-3 7.1 NATURA E FREQUENZA VERIFICHE E INTERVENTI DI MANUTENZIONE ........................7-3 7.2 DESCRIZIONE OPERAZIONI ......................................7-7 ENTRETIEN ET REPARATION 7 ............................7-1 7.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................7-3 7.1 NATURE ET FREQUENCE DES VERIFICATIONS ET OPERATIONS D’ENTRETIEN ..................... 7-3 7.2 DESCRIPTION DES OPERATIONS ....................................
  • Seite 14 ISTRUZIONI AGGIUNTIVE 8 ..............................8-1 8.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................8-3 8.1 INDICAZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO, LO SMANTELLAMENTO E L' ELIMINAZIONE ................8-3 8.2 RIDUZIONE DI POTENZA CONSIDERANDO LE PROPRIETÀ DEL GASOLIO E LE CARATTERISTICHE DELL’ARIA COMBURENTE ....8-5 INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES 8 ..........................
  • Seite 15 ALLEGATI TECNICI 9 ................................ 9-1 9.0 LIBRETTO INDIRIZZI "SERVIZI ASSISTENZA E RICAMBI" ............................9-3 9.1 SCHEDA DI GARANZIA ........................................9-3 ANNEXES TECHNIQUES 9 ............................... 9-1 9.0 LIVRET DES ADRESSES DES "SERVICES ASSISTANCE ET PIECES DE RECHANGE" .................... 9-3 9.1 FICHE DE GARANTIE ......................................... 9-3 TECHNICAL ANNEXES 9 ..............................
  • Seite 16 RICAMBI 10 ..................................10-1 10 PREMESSA ............................................10-3 10.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MATRICOLA ..................................10-3 RECHANGE 10 ................................... 10-1 10 AVANT-PROPOS ..........................................10-3 10.1 IDENTIFICATION NUMERO DE SERIE MOTEUR ................................. 10-3 SPARE PARTS 10 ................................10-1 10 FOREWORD ............................................10-3 10.1 ENGINE SERIAL NUMBER IDENTIFICATION ................................10-3 ERSATZTEIL 10 .................................
  • Seite 17 INTRODUZIONE 0 INTRODUCTION 0 INTRODUCTION 0 EINLEITUNG 0 INTRODUCCION 0 (2-3-4-6)
  • Seite 18 INTRODUZIONE 0 ................................0-1 0.0 PREMESSE ............................................0-3 0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE ISTRUZIONI ............................0-7 0.1.1 Importanza del manuale ..............................................0-7 0.1.2 Conservazione del manuale .............................................. 0-9 0.1.3 Consultazione del manuale ............................................... 0-9 0.1.4 Simbologia utilizzata ................................................ 0-11 INTRODUCTION 0 ................................
  • Seite 19 VM, entraîne automatiquement ogni obbligo di garanzia e di assistenza tecnica da importance of these recommendations, which are la déchéance de la garantie et dégage VM MOTORI parte di VM MOTORI S.P.A.. made for purely technical reasons and serve to S.P.A.
  • Seite 20: Ausschließlich

    VM MOTORI S.P.A. Kundendienst und Ersatzteil-Service anzuvertrauen. De hecho, si el mantenimiento del motor fabricado Sollte nicht dazu autorisiertes technisches Personal por VM MOTORI S.P.A. se encarga a técnicos no Wartung MOTORI autorizados o se utilizan piezas y recambios NO S.P.A.hergestellten Motors betraut werden oder sollten...
  • Seite 21 CERTIFICAZIONE DEL SISTEMA QUALITA’ ED CERTIFICATION DU SYSTÈME QUALITÉ ET CERTIFICATION OF THE “ VM MOTORI “ ISO 9001 AMBIENTE “ VM MOTORI “ ISO 9001 ; QS-9000 ; ISO ENVIRONNEMENT “VM MOTORI” SELON LES ENVIRONMENT AND QUALITY SYSTEM; QS-9000;...
  • Seite 22 “VM MOTORI” MOTORI” ISO 9001- QS 9000; ISO 14001 VM MOTORI ist als Hersteller von Dieselmotoren mit VM MOTORI obtuvo y mantiene la certificación de der Zertifizierung für die interne Qualitätssicherung empresa que obra en régimen de garantía de la...
  • Seite 23: Importanza Del Manuale

    éventuelle. VM MOTORI S.p.A. declines all liability in the case of intervento. VM MOTORI S.P.A., par conséquent, décline toute improper use and/or unsuitable maintenance of the La VM MOTORI S.P.A.
  • Seite 24: Wie Man Die Betriebsanleitung Liest Und Anwendet

    Por lo tanto, VM MOTORI SPA declina cualquier Die VM MOTORI S.P.A. haftet daher nicht für Schäden, responsabilidad por el Uso incorrecto y por el die aus falschem Gebrauch oder aufgrund unzulänglicher Wartung des Motors entstehen.
  • Seite 25 0.1.2 Conservazione del manuale 0.1.2 Conservation du manuel 0.1.2 Conserving the manual Impiegare il manuale in modo tale da non Utilisez ce manuel de façon à ne pas endommager When using the manual make sure that it is not danneggiarne tutto od in parte il contenuto. une partie ou la totalité...
  • Seite 26 0.1.2 Aufbewahrung des Handbuches 0.1.2 Cómo guardar el manual Benutzen Sie das Handbuch, ohne daß seine Seiten Emplear el manual sin que se dañe todo o una parte dabei teilweise oder vollständig beschädigt werden. del contenido. Auf keinen Fall dürfen Teile des Handbuches entfernt, No quitar, romper o volver a escribir partes del herausgerissen oder überschrieben werden.
  • Seite 27: Simbologia Utilizzata

    0.1.4 Simbologia utilizzata 0.1.4 Symboles utilisés 0.1.4 Symbols in the manual I simboli per la Sicurezza e le segnalazioni sotto Les symboles de sécurité et les signalisations indiqués The Safety symbols and notices shown below are riportati, sono utilizzati lungo il corso di tutta la presente ci-dessous sont employés tout au long de la présente used throughout this publication to draw the user’s pubblicazione per attirare l'attenzione dell'Utilizzatore...
  • Seite 28: Verwendete Symbole

    0.1.4 Verwendete Symbole 0.1.4 Simbología utilizada Die untenstehenden Sicherheitssymbole und - Los símbolos de la Seguridad y las señalizaciones hinweise werden in der gesamten vorliegenden que se indican a continuación se utilizan a lo largo de Veröffentlichung eingesetzt, um die Aufmerksamkeit toda la publicación para llamar la atención del Usuario des Anwenders auf Gefahren zu lenken, durch welche sobre los peligros relacionados con la incolumidad...
  • Seite 29 Signaux d’avertissement-avis de danger (forme Danger warning - Attention Notices (triangular) Segnali di Avvertimento-Avviso di Pericolo (forma triangolare) (situazione di Attenzione Generale per triangulaire) (situation d’attention générale pour la (General Attention regarding personal safety and l'incolumità della persona/motore): sécurité de la personne/moteur): protection of the engine): ATTENTION (SITUATION DE ATTENZIONE (SITUAZIONE DI...
  • Seite 30 Zeichen zur Warnung vor Gefahr (dreieckige Form) Señales de Advertencia/Aviso de Peligro (forma (Situation generell erhöhter Gefährdung der Person / triangular) (situación de Atención General para la des Motors): incolumidad de la persona/motor): ACHTUNG! (GENERELLE ATENCION (SITUACION DE GEFÄHRDUNG DER PERSON / PELIGRO GENERAL PARA LA DES MOTORS) INCOLUMIDAD DE LA...
  • Seite 31 INFORMAZIONI GENERALI 1 INFORMATIONS GENERALES 1 GENERAL INFORMATION 1 ALLGEMEINE HINWEISE 1 INFORMACION GENERAL 1 SUN (2-3-4-6)
  • Seite 32: Inhaltsverzeichnis

    INFORMAZIONI GENERALI 1 .............................. 1-1 1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DEL MOTORE ........................... 1-3 1.2 INFORMAZIONI SULLA ASSISTENZA TECNICA/MANUTENTIVA DEL MOTORE ......................1-5 1.3 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA ..................................1-7 1.3.1 Informazioni sui pericoli residui ............................................1-13 1.3.2 Dispositivi di sicurezza ..............................................1-13 1.3.3 Norme di sicurezza da osservare .............................................
  • Seite 33: Dati Di Identificazione Del Costruttore E Del Motore

    1.1 CARACTERISTIQUES D’IDENTIFICATION DU 1.1 ENGINE MANUFACTURER’S IDENTIFICATION COSTRUTTORE E DEL MOTORE CONSTRUCTEUR ET DU MOTEUR DATA CONSTRUCTEUR VM MOTORI S.p.A. COSTRUTTORE VM MOTORI S.p.A. MANUFACTURER VM MOTORI S.p.A. VIA FERRARESE , 29 VIA FERRARESE , 29 VIA FERRARESE , 29 44042 CENTO...
  • Seite 34: Kenndaten Des Herstellers Und Des Motors

    1.1 KENNDATEN DES HERSTELLERS UND DES 1.1 DATOS DE IDENTIFICACION DEL MOTORS FABRICANTE Y DEL MOTOR HERSTELLER VM MOTORI S.p.A. FABRICANTE VM MOTORI S.p.A. VIA FERRARESE , 29 VIA FERRARESE , 29 44042 CENTO 44042 CENTO (FERRARA) ITALIA (FERRARA) ITALIA TEL.
  • Seite 35: Informazioni Sulla Assistenza Tecnica/Manutentiva Del Motore

    1.2 INFORMAZIONI SULLA ASSISTENZA 1.2 ASSISTANCE TECHNIQUE/ENTRETIEN DU 1.2 INFORMATION REGARDING TECHNICAL TECNICA/MANUTENTIVA DEL MOTORE ASSISTANCE / MAINTENANCE OF THE MOTEUR ENGINE Vi ricordiamo che il nostro servizio di assistenza è a vostra completa disposizione per risolvere eventuali Nous vous rappelons que notre service d’assistance Our after sale Service is at your complete disposal problemi che si dovessero presentare, o fornire tutte est à...
  • Seite 36 1.2 HINWEISE ZUM TECHNISCHEN SERVICE / 1.2 INFORMACION SOBRE LA ASISTENCIA WARTUNGSSERVICE DES MOTORS TECNICA/MANTENIMIENTO DEL MOTOR Wir möchten Sie erneut darauf hinweisen, daß Le recordamos que nuestro servicio de asistencia unser Kundendienst Ihnen jederzeit zur Verfügung está a su completa disposición para resolver posibles steht, um eventuell auftretende Probleme zu lösen problemas que puedan presentarse o para facilitar oder sämtliche erforderliche Informationen zu...
  • Seite 37: Avvertenze Generali Di Sicurezza

    à other than those agreed upon at the time of all'atto d'acquisto ESCLUDE LA VM MOTORI l’acte d’achat DEGAGE VM MOTORI S.p.a DE purchase, RELEASES VM MOTORI S.p.A. S.p.A. DA QUALSIASI RESPONSABILITA'...
  • Seite 38: Allgemeine Vorschriften Zur Uunfallverhutung

    Energie entworfen und gebaut OTRO USO DISTINTO Y NO PREVISTO DEL worden. JEDER ANDERE, VON DEM HIER QUE SE INDICA LIBRA VM MOTORI SPA DE GENANNTEN ABWEICHENDE EINSATZ DES LOS RIESGOS QUE PUEDEN PRODUCIRSE, MOTORS ENTHEBT DIE VM MOTORI S.P.A.
  • Seite 39 QUELLES QU’ELLES SOIENT NON- RESPONSABILITÀ DI INTERVENTI DI AUTHORISED IN WRITING BY VM MOTORI AUTORISEES PAR ECRIT PAR VM MOTORI QUALSIASI TIPO NON AUTORIZZATI PER S.p.A. IS BORNE EXCLUSIVELY BY THE S.p.A., RETOMBE SUR CELUI QUI LES ISCRITTO DALLA VM MOTORI S.p.A. RICADE...
  • Seite 40 Bohrungen, Schutzanstrich, usw), um weitere RESPONSABILIDAD Geräte daran anzupassen. DIE HAFTUNG FÜR INTERVENCIONES DE CUALQUIER TIPO NO ALLE NICHT VON DER VM MOTORI S.P.A. AUTORIZADAS POR ESCRITO POR VM SCHRIFTLICH GENEHMIGTEN EINGRIFFE MOTORI SPA PERTENECE A QUIEN LA ÜBERNIMMT, WER SIE AUSFÜHRT, DA ER...
  • Seite 41 VM MOTORI S.p.A. DECLARES THAT THE LA VM MOTORI S.p.A. DICHIARA CHE IL VM MOTORI S.p.A. DECLARE QUE LE ENGINE CHARACTERISTICS MOTORE HA LE CARATTERISTICHE PER MOTEUR PRESENTE COMMENSURATE WITH THE PARAMETERS RIENTRARE NEI PARAMETRI CONSENTITI CARACTERISTIQUES REQUISES POUR PERMITTED...
  • Seite 42 DIE VM MOTORI S.P.A. ERKLÄRT, DASS DER VM MOTORI SPA DECLARA QUE EL MOTOR MOTOR DIE VON DEN DERZEIT GÜLTIGEN POSEE LAS CARACTERISTICAS PARA GESETZLICHEN VORSCHRIFTEN ENTRAR PARAMETROS VORGESCHRIEBENEN HÖCHSTWERTE AUTORIZADOS NORMAS EINHÄLT, UND ZWAR BETREFFEND DIE VIGENTES, CON ARREGLO A LA EMISION EMISSION VON: - LÄRM...
  • Seite 43: Informazioni Sui Pericoli Residui

    VM MOTORI S.p.A., such use shall be considered utilisation est qualifiée d’impropre et, par della VM Motori s.p.a., detto uso è definito improprio improper and VM MOTORI S.p.A. declines all liability conséquent, VM MOTORI S.p.A. décline toute e pertanto la VM Motori s.p.a.
  • Seite 44: Angaben Zur Restgefährdung

    Weise, die die Grenzen seiner Einsatzmöglichkeiten cualquier manera las características que son de überschreitet sowie die sonstige Änderung seiner prerrogativa de VM MOTORI SPA, dicho uso se Eigenschaften, was ausschließliches Vorrecht der define inadecuado y por tanto VM MOTORI SPA VM MOTORI S.p.a.
  • Seite 45: Safety Regulations

    1.3.3 Norme di sicurezza da osservare 1.3.3 Normes de securite a respecter 1.3.3 Safety regulations E' ASSOLUTAMENTE VIETATO IL EST ABSOLUMENT IT IS STRICTLY PROHIBITED ESEGUIRE OPERAZIONI DI INTERDIT D’EFFECTUER UNE TO PERFORM MAINTENANCE MANUTENZIONE CON ORGANI QUELCONQUE OPERATION WORK ON MOVING PARTS IN MOVIMENTO D’ENTRETIEN QUAND LES ORGANES SONT EN...
  • Seite 46: Normas De Seguridad A Respetar

    1.3.3 Unfallverhütungsvorschriften 1.3.3 Normas de seguridad a respetar ES IST ABSOLUT VERBOTEN, SE PROHIBE ROTUNDAMENTE WARTUNGSARBEITEN REALIZAR LAS OPERACIONES VORZUNEHMEN, WÄHREND DE MANTENIMIENTO CON SICH MASCHINENTEILE IN ORGANOS EN MOVIMIENTO BEWEGUNG BEFINDEN. SE PROHIBE ROTUNDAMENTE ES IST ABSOLUT VERBOTEN, QUITAR O INTERVENIR SIN DIE SCHUTZEINRICHTUNGEN AUTORIZACION EN LOS ZU VERÄNDERN ODER ZU...
  • Seite 47 INFORMAZIONI PRELIMINARI SUL MOTORE 2 INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LE MOTEUR 2 PRELIMINARY INFORMATION ON THE ENGINE 2 ANGABEN ZUM MOTOR 2 INFORMACION PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR 2 SUN (2-3-4-6)
  • Seite 48 INFORMAZIONI PRELIMINARI SUL MOTORE 2 ............................2-1 2.1 DESCRIZIONE GENERALE ........................................2-4 2.2 CIRCUITO DI LUBRIFICAZIONE ......................................2-6 2.3 CIRCUITO COMBUSTIBILE ........................................ 2-8 2.3.1 Circuito di refrigerazione ..............................................2-9 2.4 IMPIANTO ELETTRICO ........................................2-10 2.4.1 Impianto cruscotto ................................................2-10 2.4.2 Impianto elettrico 12-24V motori SUN 2105-3105/T ......................................2-12 2.4.3 Impianto elettrico a 12V con motorino di avviamento a 24V motori 2105-3105/T ...............................
  • Seite 49 2.5TECHNICAL SPECIFICATIONS ......................................2-20 2.5.1 Engine dimensions ................................................2-21 2.5.2 Maxmum angle Inclination ..............................................2-22 ANGABEN ZUM MOTOR 2 .................................... 2-1 2.1 BESCHREIBUNG ........................................... 2-5 2.2 MOTORSCHMIERUNGS-KREISLAUF ....................................2-6 2.3 KRAFTSTOFFANLAGE ........................................2-8 2.3.1 Kuhlkreislauf ..................................................2-9 2.4 ELEKTRISCHE ANLAGE ........................................2-10 2.4.1 Armaturenbrett ...................................................
  • Seite 50: Descrizione Generale

    2.1 DESCRIZIONE GENERALE 2.1 DESCRIPTION GENERALE 2.1 GENERAL DESCRIPTION Sens de rotation: dans le sens des aiguilles d’une Direction of rotation: clockwise as seen from fan Senso di rotazione: orario guardando il motore dal montre lorsqu’on regarde du côté du rotor. side of engine lato ventola.
  • Seite 51: Beschreibung

    2.1 BESCHREIBUNG 2.1 DESCRIPCION GENERAL Drehsinn: Uhrzeigersinn bei Ansicht des Motors von Sentido de rotación: hacia la derecha mirando el der Lüfterradseite. motor por el lado del ventilador. Ventilsteuerung: Über Stangen und Kipphebel mit Distribución: de varillas y balancines con árbol de zahnradgetriebener Verteilerwelle distribución en el bloque del motor accionado por...
  • Seite 52: Circuit De Graissage

    2.2 LUBRICATION CIRCUIT 2.2 CIRCUITO DI LUBRIFICAZIONE 2.2 CIRCUIT DE GRAISSAGE MOTORSCHMIERUNGS- (FIG.2.1) (FIG. 2.1) (FIG. 2.1) KREISLAUF (Abb.2.1) La lubrification se fait sous-pression Lubrication is forced with a lobe pump La lubrificazione é forzata con pompa avec une pompe à rotors à filtration Die Motorschmierung erfolgt als and total filtration of the oil pumped a rotori a filtraggio totale dell’...
  • Seite 53 2.2 CIRCUITO DE LUBRICACION (FIG. 2.1) La lubricación es forzada con bomba de rotores de filtración total del aceite enviado a los puntos de lubricación. 1) Bomba de aceite; 2) Tubo; 3) Alcachofa; 4) Presostato; 5) Termostato; 6) Filtro de aceite; 7) Radiador;...
  • Seite 54: Circuito Combustibile

    2.3 CIRCUITO COMBUSTIBILE (FIG. 2.2 ) 2-3 cilindri (FIG. 2.3 ) 4-6 cilindri 1) Pompa alimentazione 2) Filtro gasolio 3) Pompa iniezione 4) Iniettore 2.3 CIRCUIT D’ALIMENTATION (FIG. 2.2 ) 2-3 cylindres (FIG. 2.3 ) 4-6 cylindres 1) Pompe d’alimentation 3) Filtre à...
  • Seite 55: Circuit De Refroidissement

    2.3.1 Circuito di refrigerazione (Fig. 2.3.1) 2.3.1 Circuit de refroidissement (Fig. 2.3.1) 2.3.1 Cooling circuit (Fig. 2.3.1) 2.3.1 Kuhlkreislauf (Abb. 2.3.1) Fig. 2.3.1 - Abb. 2.3.1 2.3.1Circuito de refrigeracion (Fig. 2.3.1)
  • Seite 56: Impianto Elettrico

    2.4 IMPIANTO ELETTRICO 2.4 INSTALACION ELECTRICA 2.4.1 Impianto cruscotto 2.4.1 Instalación de tablero (Fig. 2.4) (Fig. 2.4) chiave avviamento relè llave de contacto relé spia carica alternatore spia bassa pressione olio testigo de carga del alternador testigo de baja presión spia alta temperatura teste fusibile del aceite...
  • Seite 57 BIANCO BLANC WHITE WEISS BLANCO CONT 30 15 P O S ARANCIO ORANGE ORANGE ORANGE NARANJA BLEU BLUE BLAU AZUL MARRONE MARRON BROWN BRAUN MARRON ROSSO ROUGE ROJO VERDE VERT GREEN GRUN VERDE V N VERDE-NERO VERT-NOIR GREEN-BLACK GRUN-SCHWA VERDE-NEGRO Fig.
  • Seite 58 2.4.2 Impianto elettrico 12-24V motori SUN 2105-3105/T (Fig. 2.5) Batteria V diodo K connettore elettromagnete di stop G alternatore carica batterie motorino avviamento BPO manocontatto termostato alta temperatura olio (versioni .G15-.G18-.P23) 2.4.2 Système électrique 12-24V moteurs SUN 2105-3105/T (Fig. 2.5) batterie V diode K conecteur électro-aimant d’arrêt...
  • Seite 59 BIANCO BLANC WHITE WEISS BLANCO BLEU BLUE BLAU AZUL MARRONE MARRON BROWN BRAUN MARRON ROSSO ROUGE ROJO VERDE VERT GREEN GRUN VERDE V N VERDE-NERO VERT-NOIR GREEN-BLACK GRUN-SCHWA VERDE-NEGRO Fig. 2.5 - Abb. 2.5 2-13...
  • Seite 60: Elektrische Anlage Mit 12V Anlassen 24V

    2.4.3 Impianto elettrico a 12V con motorino di avviamento a 24V motori 2105-3105/T (Fig.2.6). Batteria G2 Batteria K connettore elettrostop V diodo K2 teleruttore per avviamento misto 12-24V alternatore carica batterie M motorino avviamento BPO manocontatto termostato temperatura olio 2.4.3 Système électrique à 12V avec demarreur a 24V moteurs 2105-3105/T (Fig.
  • Seite 61 BIANCO BLANC WHITE WEISS BLANCO BLEU BLUE BLAU AZUL MARRONE MARRON BROWN BRAUN MARRON ROSSO ROUGE ROJO VERDE VERT GREEN GRUN VERDE V N VERDE-NERO VERT-NOIR GREEN-BLACK GRUN-SCHWA VERDE-NEGRO Fig. 2.6 - Abb. 2.6 2-15...
  • Seite 62 2.4.4 Impianto elettrico 12-24V motori SUN 4105-6105/T (Fig.2.7). Batteria EV elettrovalvola pompa rotativa V diodo G alternatore carica batterie motorino avviamento BPO manocontatto ATT termostato temperatura teste (versione .10G - .11G -.12G) 2.4.4 Système électrique 12-24V moteurs SUN 4105-6105/T (Fig. 2.7). Batterie EV électro-vanne d'arrêt pompe rotative V diode...
  • Seite 63 BIANCO BLANC WHITE WEISS BLANCO BLEU BLUE BLAU AZUL MARRONE MARRON BROWN BRAUN MARRON ROSSO ROUGE ROJO VERDE VERT GREEN GRUN VERDE Fig. 2.7 - Abb. 2.7 V N VERDE-NERO VERT-NOIR GREEN-BLACK GRUN-SCHWA VERDE-NEGRO 2-17...
  • Seite 64 2.4.5 Impianto elettrico a 12V con motorino di avviamento a 24V motori SUN 4105-6105/T (Fig.2.8). Batteria G2 Batteria EV elettrovalvola pompa rotativa diodo teleruttore per avviamento misto 12-24V alternatore carica batterie motorino avviamento manocontatto ATT termostato temperatura teste (versione .10G - .11G - .12G) 2.4.5 Système électrique à...
  • Seite 65 BIANCO BLANC WHITE WEISS BLANCO BLEU BLUE BLAU AZUL MARRONE MARRON BROWN BRAUN MARRON ROSSO ROUGE ROJO VERDE VERT GREEN GRUN VERDE Fig. 2.8 - Abb. 2.8 V N VERDE-NERO VERT-NOIR GREEN-BLACK GRUN-SCHWA VERDE-NEGRO 2-19...
  • Seite 66: Dati Tecnici

    2.5 DATI TECNICI 2.5 CARACTERISTIQUES 2 . 5 T E C H N I C A L 2.5 TECHNISCHE DATEN TECHNIQUES SPECIFICATIONS Tipo di motore Type du moteur Engine type Motortyp Numero cilindri Nombre de cylindres Cylinders Anzahl Zylinder Alesaggio Alésage Bore Bohrung...
  • Seite 67: Datos Tecnicos

    2.5 DATOS TECNICOS Tipo de motor SUN 2105 - M 2105 SUN 3105 - M 3105 SUN 3105 T M 4105 M 6105 Numero de cilindros Diametro Carrera Cilindrada total 1992 2987 2987 3983 5976 Velocidad max de funcionamiento giri\min* 2600 - 2200 2600 - 2200 2600...
  • Seite 68 2.5.2 Massima 2.5.2 Maxsimale 2.5.2 Maxmum angle 2.5.2 Maximale 2.5.2 Inclinación máxima inclinazione Inclinaison Inclination Schrägstellung Motor 2105 Motore 2105 Moteur 2105 Engine 2105 Motor 2105 A = Trasversal derecha/ izquierda = 38° A = Trasversale destra/ A = Transversal droit/gauche A = Crossways right/left = 38°...
  • Seite 69 Fig. 2.10 - Abb. 2.10 2-23...
  • Seite 70 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 2-24...
  • Seite 71 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO 3 TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE 3 TRANSPORT, HANDLING, STORAGE 3 TRANSPORTIEREN, BEWEGEN, LAGERN 3 TRANPORTE, MANIPULACION Y, ALMACENAMIENTO 3 SUN (2-3-4-6)
  • Seite 72 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO 3 ....................3-1 3.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................3-4 3.1 IMBALLO E DISIMBALLO ........................................3-4 3.2.1 Elenco contenuto imballo ..............................................3-10 3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE IMBALLATO ............................3-12 3.4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE DISIMBALLATO ........................... 3-14 3.5 IMMAGAZZINAMENTO MOTORE IMBALLATO E DISIMBALLATO ..........................3-16 TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE 3 ........................
  • Seite 73 TRANPORTE, MANIPULACION Y, ALMACENAMIENTO 3 ....................3-1 3.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................3-5 3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE ......................................3-5 3.2 RICEVIMENTO ............................................. 3-8 3.2 ENTREGA ............................................. 3-9 3.2.1 Lista de lo que contiene el embalaje ..........................................3-11 3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR EMBALADO ............................3-13 3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR DESEMBALADO ..........................
  • Seite 74 3.0 AVVERTENZE GENERALI 3.0 ALLGEMEINE HINWEISE 3.0 AVERTISSEMENTS 3.0 GENERAL WARNINGS GENERAUX Per quanto concerne la sicurezza si En ce qui concerne la sécurité, référez- Bezüglich der Vorschriften zur Refer to heading 1.3 for safety veda quanto detto al punto 1.3.
  • Seite 75: Advertencias Generales

    3.0 ADVERTENCIAS GENERALES Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3. 3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE El motor se envía con embalajes de tipo diferente: - Base más Caja de madera ALMACENABILIDAD sólo en zonas cubiertas SUPERPONIBILIDAD BULTOS...
  • Seite 76 -Basis und Kartonverpackung - Base + enveloppe en carton - Pallet with cardboard carton - Base più involucro di cartone LAGERUNG: nur überdacht POSSIBILITE D’ARRIMAGE STIVABILITÀ solo al coperto STORAGE covered area only sous abri uniquement STAPELUNG FRACHTSTÜCKE: SOVRAPPONIBILITÀ COLLI STACKING OF PACKS 1 + 1 max POSSIBILITE DE SUPERPOSITION max.
  • Seite 77 - Base más revestimiento de cartón ALMACENABILIDAD sólo en zonas cubiertas SUPERPONIBILIDAD BULTOS máx. 1 + 1 SUN 2105 cm. 95x80x102 (Dim.tipo) SUN 3105 cm. 115x80x107 (Dim.tipo) SUN 4105 cm. 135x85x112 (Dim.tipo) SUN 6105 cm. 160x90x117 (Dim.tipo) - Base Portamotor + pallet SUN 2105 cm.
  • Seite 78: Ricevimento

    COMUNICARLO LE SERVICE ASSISTANCE MOTORI S.P.A. CLIENT IMMEDIATAMENTE AL CLIENTELE DE VM MOTORI ASSISTANCE DEPARTMENTS SERVIZIO ASSISTENZA SPA ET LE TRANSPORTEUR CARRIER CLIENTI VM MOTORI SPA ED EN PRESENTANTDES IMMEDIATELY A N D AL VETTORE PRESENTANDO DOCUMENTS FORWARD PHOTOGRAPHIC DOCUMENTAZIONE PHOTOGRAPHIQUES.
  • Seite 79: Empfang Des Motors

    MOTOR. HACER QUE LA FIRME VERMERK AUF DEM TAMBIEN EL TRANSPORTISTA LIEFERSCHEIN DES MOTORS. Y AVISAR, DE SER POSIBLE POR LASSEN SIE DIESEN VOM FAX, A VM MOTORI SPA. TRANSPORTEUR UNTERSCHREIBEN UND VERSTÄNDIGEN SIE, MÖGLICHST PER FAX, DIE VM MOTORI SPA.
  • Seite 80: Bordereau D'expédition

    3.2.1 Elenco contenuto imballo 3.2.1 Bordereau d’expédition 3.2.1 Packing list (Fig. 3.5) (fig. 3.5) (Fig. 3.5) MOTORE ASSEMBLATO 01 MOTEUR ASSEMBLE 01 ASSEMBLED ENGINE 02 TECHNICAL DOCUMENTATION BAG BUSTA DOCUMENTAZIONE TECNICA 02 POCHETTE DOCUMENTATION TECHNIQUE ALL' INTERNO DELLA BUSTA LA OCHETTE DOCUMENTATION THE TECHNICAL DOCUMENTAZIONE TECNICA TECHNIQUE SE COMPOSE DE:...
  • Seite 81: Auflistung Verpackungsinhalt

    3.2.1 Auflistung Verpackungsinhalt 3.2.1 Lista de lo que contiene el embalaje (Abb.3.5) (Fig. 3.5) ZUSAMMENGEBAUTER MOTOR 01 MOTOR ENSAMBLADO UMSCHLAG TECHNISCHE UNTERLAGEN 02 SOBRES DE LA DOCUMENTACION TECNICA DIE UMSCHLAG TECHNISCHE EN LA SOBRE DOCUMENTACION UNTERLAGEN: DAS TECNICA ESTAN INCLUIDOS: EL TRIEBSANLEITUNGS- MANUAL DE INSTRUCCIONES HANDBUCH, DAS...
  • Seite 82 3.3 TRANSPORT ET 3.3 TRANSPORT AND HANDLING 3.3 TRASPORTO E 3.3 TRANSPORTIEREN DES MANUTENTION DU THE PACKED ENGINE MOVIMENTAZIONE MOTORS MIT MOTEUR EMBALLE MOTORE IMBALLATO VERPACKUNG When lifting and transporting the engine use EXCLUSIVELY a fork lift or Pour le levage et le transport du moteur, Zum Heben und Transportieren des Per il sollevamento ed il trasporto del bridge crane of appropriate load...
  • Seite 83: Transporte Ymanipulacion Del Motor Embalado

    3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR EMBALADO Para levantar y transportar el motor, servirse EXCLUSIVAMENTE de la carretilla elevadora de horquillas o Carro-puente de capacidad idónea con la ayuda de cadenas dotadas de ganchos específicos para levantamiento. Cualquier otro sistema ANULA LA GARANTIA ASEGURATIVA por daños posibles al motor.
  • Seite 84: Transporte Y Manipulacion Del Motor Desembalado

    TRASPORTO 3.4 TRANSPORT ET 3.4 TRANSPORTE Y 3.4 TRANSPORT AND 3.4 TRANSPORTIEREN DES MOVIMENTAZIONE MANIPULACION MANUTENTION DU HANDLING OF THE MOTORS OHNE DEL MOTOR MOTEUR NON- UNPACKED ENGINE VERPACKUNG DISIMBALLATO EMBALLE DESEMBALADO Pour le transport du moteur Para transportar el motor A motore disimballato per il Der Motor ohne Verpackung When the engine is unpacked...
  • Seite 85 Fig. 3.7 - Abb. 3.7 3-15...
  • Seite 86 IMMAGAZZINAMENTO MOTORE 3.5 STOCKAGE DU MOTEUR EMBALLE ET NON- 3.5 STORAGE OF PACKED AND UNPACKED IMBALLATO E DISIMBALLATO EMBALLE ENGINE In caso di una lunga inattività del motore, il cliente En cas d’immobilisation longue durée du moteur, If the engine is left idle for prolonged periods, the dovrà...
  • Seite 87: Lagerung Des Motors - Mit Oder Ohne Verpackung

    3.5 LAGERUNG DES MOTORS - MIT ODER OHNE 3.5 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR VERPACKUNG EMBALADO Y DESEMBALADO Sollte der Motor für einen längeren Zeitraum nicht En caso de un largo periodo de inactividad del in Betrieb genommen werden, so hat der Kunde die motor, el cliente tendrá...
  • Seite 88 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 3-18...
  • Seite 89 INSTALLAZIONE 4 INSTALLATION 4 INSTALLATION 4 AUFSTELLUNG 4 INSTALACION 4 SUN (2-3-4-6)
  • Seite 90 INSTALLAZIONE 4 ................................4-1 4.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................4-3 4.1 RIFORNIMENTI ............................................. 4-3 4.1.1 Rifornimento olio ................................................. 4-3 4.1.2 Rifornimento combustibile ..............................................4-5 4.2 INSTALLAZIONE ..........................................4-7 4.3 INDICAZIONI RELATIVE ALLA RIMOZIONE/ELIMINAZIONE MATERIALI DI SCARTO ....................4-9 INSTALLATION 4 ................................. 4-1 4.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................
  • Seite 91: Avvertenze Generali

    4.0 AVVERTENZE GENERALI 4.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX 4.0 GENERAL WARNINGS Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto Refer to heading 1.3 for safety information. En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point detto al punto 1.3. 1.3. 4.1 REMPLISSAGES 4.1 ENGINE SUPPLIES 4.1 RIFORNIMENTI 4.1.1 Remplissage huile...
  • Seite 92: Allgemeine Hinweise

    4.0 ALLGEMEINE HINWEISE 4.0 ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. ÖL-, KRAFTSTOFF- 4.1 REPOSTAJES ,KÜHLWASSERFÜLLUNG 4.1.1 Repostaje del aceite 4.1.1 Auffüllen mit Motoröl Utilizar aceite con arreglo a las especificaciones Verwenden Sie nur Motoröl, das der in Kapitel 9 técnicas que se indican en el cap.
  • Seite 93: Rifornimento Combustibile

    4.1.2 Rifornimento combustibile 4.1.2 Remplissage combustible 4.1.2 Refueling Utilizzare gasolio conforme alle specifiche Utilisez un gazole conforme aux spécifications Use diesel fuel in compliance with the following sottoriportate. indiquées ci-dessous. prescriptions. Nel riempimento del serbatoio combustibile, usare Pour remplir le réservoir de combustible, utilisez un When filling the fuel tank use a funnel equipped un imbuto provvisto di filtro a rete metallica per non entonnoir doté...
  • Seite 94: Kraftstoffversorgung

    4.1.2 Kraftstoffversorgung 4.1.2 Repostaje de combustible Verwenden Sie Dieselkraftstoff, der der unten Utilizar gasóleo según las especificaciones que se angegebenen Spezifikation entspricht. indican a continuación. Verwenden Sie zum Befüllen des Kraftstofftanks Al repostar el depósito del combustible, emplear un einen Trichter mit Metallsieb, damit nicht durch embudo con filtro de red metálica para que no se eventuell Kraftstoff...
  • Seite 95: Installazione

    4.2 INSTALLAZIONE 4.2 INSTALLATION 4.2 INSTALLATION QUANDO IL MOTORE QUAND LE MOTEUR REFROIDI WHEN WATER-COOLED ENGINES RAFFREDDATO AD ARIA DEVE PAR LE LIQUIDE DE MUST BE LOCATED IN AN ESSERE PIAZZATO IN UN REFROIDISSEMENT DOIT ETRE ENCLOSED PLACE AMBIENTE CHIUSO O DEVE PLACE DANS UN ENDROIT FERME PROTECTED BY GUARDS OR A ESSERE PROTETTO DA...
  • Seite 96: Aufstellung

    4.2 AUFSTELLUNG 4.2 INSTALACION WENN DER MIT EINER CUANDO MOTOR KÜHLFLÜSSIGKEIT GEKÜHLTE REFRIGERADO CON LIQUIDOS DE MOTOR IN EINEM REFRIGERACION TIENE QUE GESCHLOSSENEN RAUM COLOCARSE EN UN LOCAL AUFGESTELLT ODER MIT EINER CERRADO O TIENE QUE ESTAR ABDECKUNG ODER KABINE PROTEGIDO POR UN CARTER O GESCHÜTZT WERDEN SOLL, MUß...
  • Seite 97: Indicazioni Relative Alla Rimozione/Eliminazione Materiali Di Scarto

    4.3 INDICAZIONI RELATIVE ALLA RIMOZIONE/ 4.3 INDICATIONS RELATIVES AU RETRAIT/ 4.3 INDICATIONS REGARDING THE REMOVAL/ ELIMINAZIONE MATERIALI DI SCARTO ELIMINATION DES DECHETS DISPOSAL OF WASTE MATERIAL LO SMALTIMENTO DEI LA MISE AU REBUT DES DISPOSAL OF WASTE MATERIAL MATERIALI DI SCARTO DEVE MATERIAUX DE DECHET DOIT MUST BE CARRIED OUT IN ESSERE FATTO IN...
  • Seite 98: Hinweise Zur Beseitigung / Entsorgung Von Abfallmaterialien

    4.3 HINWEISE ZUR BESEITIGUNG / ENTSORGUNG 4.3 INDICACIONES RELATIVAS A LA VON ABFALLMATERIALIEN EXTRACCION/ELIMINACION MATERIALES DE DESECHO DIE ENTSORGUNG DER EL DESGUACE DE LOS ABFALLMATERIALIEN MUß MATERIALES DE DESECHO TIENE GEMÄß DER DIESBEZÜGLICH QUE REALIZARSE CON ARREGLO GELTENDEN GESETZLICHEN A LA NORMATIVA VIGENTE EN LA VORSCHRIFTEN DES MATERIA EN EL PAIS BESTIMMUNGSLANDES...
  • Seite 99 PREPARAZIONE ALL' USO DEL MOTORE 5 PREPARATION A L' UTILISATION DU MOTEUR 5 PREPARING THE ENGINE FOR USE 5 VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME DES MOTOR 5 PREPARACION PARA USAR EL MOTOR 5 SUN (2-3-4-6)
  • Seite 100 PREPARAZIONE ALL' USO DEL MOTORE 5 ..................5-1 5.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................5-4 5.1 ISTRUZIONI PER IL PRIMO AVVIAMENTO ..................................5-4 5.1.1 Disaerazione dell' impianto di alimentazione ................................. 5-6 5.2 PROVE PRELIMINARI DI FUNZIONAMENTO ................................... 5-10 5.2.1 Prova di funzionamento a vuoto ..................................... 5-10 5.2.2 Rodaggio ............................................
  • Seite 101 VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME DES MOTOR 5 ............. 5-1 5.0 ALLGEMEINE HINWEISE ........................................5-5 5.1 ANLEITUNG ZUM ERSTEN MOTORSTART ..................................5-5 5.1.1 Entlüften der Kraftstoffanlage ......................................5-7 5.2 FUNKTIONSTESTS ..........................................5-11 5.2.1 Leerlauftest ............................................. 5-11 5.2.2 Einlaufen des Motors ........................................5-11 PREPARACION PARA USAR EL MOTOR 5 ..................
  • Seite 102: Istruzioni Per Il Primo Avviamento

    5.0 AVVERTENZE GENERALI 5.0 GENERAL WARNINGS 5.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX Refer to heading 1.3 for safety information. Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point detto al punto 1.3. 1.3. 5.1 INSTRUCTIONS FOR FIRST STARTING 5.1 INSTRUCTIONS POUR LA PREMIERE MISE 5.1 ISTRUZIONI PER IL PRIMO AVVIAMENTO EN MARCHE...
  • Seite 103: Anleitung Zum Ersten Motorstart

    5.0 ADVERTENCIAS GENERALES 5.0 ALLGEMEINE HINWEISE Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3. Absatz 1.3. 5.1 ANLEITUNG ZUM ERSTEN MOTORSTART 5.1 INSTRUCCIONES PARA EL PRIMER ARRANQUE Die Funktionsbedingungen des Motors dürfen nicht durch Verstellen der Regulierungen der vom...
  • Seite 104: Purge Du Circuit D'alimentation

    5.1.1 Disaerazione dell' impianto 5.1.1 Purge du circuit d'alimentation 5.1.1 Bleeding air from the fuel supply system alimentazione Avant d’effectuer l’opération de purge automatique, Before bleeding air from the fuel circuit (single assurez-vous que la pompe d’alimentation peut bleed point) make sure that the fuel pump is able to Prima di compiere l’operazione di disaerazione distribuer la quantité...
  • Seite 105: Entlüften Der Kraftstoffanlage

    5.1.1 Entlüften der Kraftstoffanlage 5.1.1 Desaireación sistema alimentación Bevor Sie die Entlüftung der Kraftstoffanlage durchführen, sollten Sie überprüfen, ob die Antes de realizar la operación de desaireación Förderpumpe die höchstmögliche Kraftstoffmenge autopurgante cerciorarse de que la bomba de fördert. Betätigen Sie hierzu den äußeren Hebel zur alimentación puede suministrar la máxima cantidad Handbetätigung, der nach einen Stück freien Weges de combustible, accionándola mediante la palanca...
  • Seite 106 - Riavvitare la vite. - revissez la vis; - Re-tighten the bleed screw. - Continuando ad azionare la pompa alimentazione - tout en continuant à actionner la pompe - Keep operating the fuel pump manually and allentare la vite (C - Fig . 5.3 e/o D - Fig. 5.4) sulla d’alimentation, desserrez la vis (C - Fig.
  • Seite 107 - Die Schraube wieder einschrauben. - Enroscar el tornillo. - Betätigen Sie die Handpumpe weiter und lösen - Siguiendo accionando la bomba de alimentación Sie die Schraube (C - Abb.5.3 und/oder D - Abb. 5.4) aflojar el tornillo (C - Fig. 5.3 y/o D - Fig. 5.4) de la auf der Einspritzpumpe.
  • Seite 108 5.2 PROVE PRELIMINARI DI FUNZIONAMENTO ESSAIS FONCTIONNEMENT 5.2 PRELIMINARY RUNNING TESTS PRELIMINAIRES 5.2.1 Prova di funzionamento a vuoto 5.2.1 Essai de fonctionnement à vide 5.2.1 No-load running test Far girare il motore freddo a basso numero di giri per alcuni minuti affinchè si scaldi. Faites tourner le moteur à...
  • Seite 109: Einlaufen Des Motors

    PRUEBAS PRELIMINARES 5.2 FUNKTIONSTESTS FUNCIONAMIENTO 5.2.1 Prueba de funcionamiento en vacío 5.2.1 Leerlauftest Hacer girar el motor al ralentí durante algunos Lassen Sie den Motor bei niedriger Drehzahl einige minutos. Minuten lang laufen. Controlar a menudo la presión del aceite (véase Kontrollieren Sie häufiger den Öldruck (siehe par.
  • Seite 110 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 5-12...
  • Seite 111 USO DEL MOTORE 6 UTILISATION DU MOTEUR 6 USING THE ENGINE 6 GEBRAUCH DES MOTORS 6 USO DEL MOTOR 6 SUN (2-3-4-6)
  • Seite 112 USO DEL MOTORE 6 ........................... 6-1 6.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................6-5 6.1 AVVIAMENTO ............................................. 6-5 6.2 ARRESTO DEL MOTORE ........................................6-5 6.3 UTILIZZAZIONE SALTUARIA DEL MOTORE ..................................6-7 6.3.1 Lavaggio del motore ......................................... 6-7 6.4 USO DEI MOTORI ALLE BASSE TEMPERATURE ................................6-9 6.4.1 Termoavviatore (particolare a richiesta) per avviamento fino a-20°C ........................
  • Seite 113 USING THE ENGINE 6 ......................... 6-1 6.0 GENERAL WARNINGS ......................................... 6-5 6.1 STARTING THE ENGINE ........................................6-5 6.2 STOPPING THE ENGINE ........................................6-5 6.3 USING THE ENGINE INFREQUENTLY ....................................6-7 6.3.1 Washing the engine ......................................... 6-7 6.4 USING THE ENGINE AT LOW TEMPERATURES ................................. 6-9 6.4.1 Thermostarter (optional equipment) for starting till -20°C ............................
  • Seite 114 USO DEL MOTOR 6 ..........................6-1 6.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................6-6 6.1 ARRANQUE ............................................6-6 6.2 PARADA DEL MOTOR ........................................6-6 6.3 USO SALTUARIO DEL MOTOR ......................................6-8 6.3.1 Lavado del motor ..........................................6-8 6.4 USO DEL MOTOR A TEMPERATURAS BAJAS ................................6-10 6.4.1 Dispositivo térmico de arranque (componente opcional) hasta -20°C ........................
  • Seite 115 6.0 AVVERTENZE GENERALI 6.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX 6.0 GENERAL WARNINGS Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point Refer to heading 1.3 for safety information. detto al punto 1.3. 1.3. 6.1 STARTING THE ENGINE 6.1 AVVIAMENTO 6.1 DEMARRAGE Set the accelerator to maximum, operating the...
  • Seite 116: Allgemeine Hinweise

    6.0 ALLGEMEINE HINWEISE 6.0 ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. 6.1 ANLASSEN 6.1 ARRANQUE Bewegen Sie den Gashebel in Vollgasstellung Colocar el mando del acelerador en posición de (Abb.
  • Seite 117 VM MOTORI's Service Unit or other similar units operativo del Service VM MOTORI o altro ente l'intervention du Service VM MOTORI ou autre authorised by VM MOTORI's Service unit.
  • Seite 118: Unregelmässiger Einsatz Des Motors

    Unterscheidung für Verfahren, für die en los cuales deberá ser solicitada intervención der Eingriff seitens des Kundendienstes von VM operativa del Service VM MOTORI u otro ente MOTORI oder von anderen Einrichtungen, die von autorizado por el Service VM MOTORI.
  • Seite 119 6.4 USO DEI MOTORI ALLE BASSE 6.4 UTILISATION DU MOTEUR PAR TEMPS USING ENGINE TEMPERATURE FROID TEMPERATURES - Per la scelta del giusto tipo di combustibile, - Pour choisir le bon type de combustible, consultez - Consult the specifications on par.
  • Seite 120: Einsatz Des Motors Bei Niedrigen Temperaturen

    6.4 EINSATZ DES MOTORS BEI NIEDRIGEN 6.4 USO DEL MOTOR A TEMPERATURAS BAJAS TEMPERATUREN - Para elegir el tipo de combustible adecuado, consultar las especificaciones que se indican en la - Zur Wahl des geeigneten Kraftstofftyps lesen Sie pár. 4.1. bitte die Spezifikation auf abschnitt 4.1 Para elegir el grado de viscosidad del aceite...
  • Seite 121 6.4.1 Termoavviatore (particolare a 6.4.1 Préchauffeur (sur demande) pour 6.4.1 Thermostarter (optional equipment) richiesta) per avviamento fino a-20°C demarrage jusqu'à -20°C for starting till -20°C Le préchauffeur a pour rôle de faciliter le Il termoavviatore ha lo scopo di facilitare The thermostarter facilitates starting when the démarrage du moteur à...
  • Seite 122 6.4.1 Startpilot (Zubehörteil auf Anfrage) 6.4.1 Dispositivo térmico de arranque für anfang bis zu -20°C (componente opcional) hasta -20°C Der Startpilot erleichtert das Starten bei kaltem El dispositivo térmico de arranque tiene por Motor und ist besonders nützlich, wenn der Motor objeto facilitar el arranque del motor en frío y es über längere Zeit niedrigen Temperaturen útil sobre todo cuando éste se ha quedado...
  • Seite 123 6.5 CONSERVAZIONE 6.5 CONSERVATION 6.5 CONSERVATION ATTENZIONE: ATTENTION: WARNING: OGNI MOTORE FUORI TOUTES LES PIÈCES, USINÉES ET ALL ENGINES NOT IN USE ARE SERVIZIO È SOGGETTO A NON PROTÉGÉES PAR UNE SUBJECT TO RUSTING AND RUGGINE ED A CORROSIONE COUCHE DE PEINTURE, DES CORROSION MACHINED NELLE SUE PARTI LAVORATE...
  • Seite 124: Konservierung

    6.5 KONSERVIERUNG 6.5 CONSERVACION ATENCION: ACHTUNG: CADA MOTOR QUE ESTA FUERA JEDER AUSSER BETRIEB DE SERVICIO PUEDE PADECER GENOMMENE MOTOR IST ROST OXIDO Y CORROSION EN SUS UND KORROSION AN SEINEN PARTES MECANIZADAS Y NO NICHT MIT FARBANSTRICH PROTEGIDAS POR PINTURA. EL GESCHÜTZTEN BAUTEILEN GRADO DE CORROSION DEPENDE AUSGESETZT.
  • Seite 125 6.6 PROTEZIONE TEMPORANEA (FINO A SEI 6.6 PROTECTION TEMPORAIRE (JUSQU’A SIX 6.6 TEMPORARY PROTECTION (UP TO 6 MESI) MOIS) MONTHS) 1) Preparare in un recipiente una miscela al 10% 1) Préparer dans un récipient un mélange à 1) Prepare a container with a mixture of 10% 10% d’huile protectrice MOBILARMA 523 di olio protettivo MOBILARMA 523 (MIL-L- MOBILARMA 523 (ML-L-21269) and diesel...
  • Seite 126: Vorübergehender Schutz (Bis 6 Monate)

    6.6 PROTECCION TEMPORANEA (HASTA SEIS VORÜBERGEHENDER SCHUTZ (BIS 6 MONATE) MESES) 1) Preparen en un recipiente una mezcla al 10% 1) Rühren Sie in einem Behälter ein Gemisch mit de aceite protectivo MOBILARMA 523 (MIL-L- 10% aus Schutzöl MOBILARMA 523 (MIL-L 21260) y combustible;...
  • Seite 127 6.7 PROTEZIONE PERMANENTE (SEI MESI O 6.7 PROTECTION PERMANENTE (SIX MOIS OU 6.7 PERMANENT PROTECTION (6 MONTHS OR PIU') PLUS) MORE) 1) Scaricare l'olio dalla coppa e riempire con olio 1) Vidanger l’huile de la cuve et remplir avec de 1) Drain the oil from the sump and refill with new nuovo.
  • Seite 128: Dauerhafter Schutz (6 Monate Oder Mehr)

    6.7 DAUERHAFTER SCHUTZ (6 MONATE ODER 6.7 PROTECCION PERMANENTE (SEIS MESES MEHR) O MAS) 1) Lassen Sie das Motoröl aus der Ölwanne ab 1) Descarguen el aceite de la copa y rellenen con und füllen Sie diese mit neuem Öl auf. aceite nuevo 2) Rühren Sie in einem Behälter ein Gemisch 2) preparen en un recipiente una mezcla al 10%...
  • Seite 129 6.8 MAINTENANCE PÉRIODIQUE DU MOTEUR 6.8 MANUTENZIONE PERIODICA DEL MOTORE 6.8 ROUTINE MAINTENANCE OF SERVICED INUTILISÉ EN SERVICE CHEZ LE CLIENT MANTENUTO INUTILIZZATO ENGINES NOT IN REGULAR USE AT THE FINAL. ESERCIZIO PRESSO IL CLIENTE FINALE END CUSTOMER'S PREMISES. À EFFECTUER UNE FOIS PAR MOIS DA ESEGUIRE OGNI MESE REPEAT ON A MONTHLY BASIS 1-Avant la mise en marche, s'assurer que le moteur...
  • Seite 130 6.8 MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL MOTOR 6.8 REGELMÄßIGE WARTUNGSEINGRIFFE AN INUTILIZADO EN EJERCICIO EN LA SEDE EINEM MOTOR, DER UNBENUTZT BEI DEM DEL CLIENTE FINAL ENDKUNDEN AUFBEWAHRT WIRD. A EFECTUAR TODOS LOS MESES D U R C H Z U F Ü H R E N D E EINGRIFFE 1-Bevor man den Motor in Gang setzt, muß...
  • Seite 131: Procedure For Routine In-Storage Regeneration (Engine Not Fitted)

    DA ESEGUIRE PRESSO CLIENTE AFTER THE DATE OF SUPPLY BY CONSTRUCTEUR 6 MOIS APRÈS COSTRUTTORE DOPO 6 MESI VM MOTORI AT PREMISES OF LA DATE DE LIVRAISON PAR VM DALLA DATA DI FORNITURA DA MANUFACTURING CUSTOMERS. PARTE DI VM MOTORI MOTORI.
  • Seite 132 proprie purché del tipo specifico. 5-En leur absence, utiliser des courroies du modèle 5-If these are not present, use your own provided spécifique. they are the correct type. 6-Escludere dalla prova eventuali applicazioni ausiliarie se quest'ultime si possono danneggiare 6-Exclure de l'essai toute application auxiliaire 6-Exclude any auxiliary applications from testing if funzionando a vuoto.
  • Seite 133: Verfahren Für Die Erneuerung Der Lagerzeit

    FÜR DIRIGIRSE PARA LA EJECUCIÓN A DURCHFÜHRUNG AN EINEN VM UN SERVICE VM MOTORI, U OTRO M O T O R I - K U N D E N D I E N S T SERVICIO AUTORIZADO POR VM WENDEN...
  • Seite 134 5-Sollten diese nicht vorhanden sein, benutzen Sie 5-Si no existen utilizar las propias siempre que sean eigene, vorausgesetzt, dass sie dem spezifischen del tipo específico. Typ entsprechen. 6-Excluir de la prueba eventuales aplicaciones 6-Bei Probelauf sollten eventuelle auxiliares si estas últimas se pueden dañar Hilfsanwendungsvorrichtungen ausgeschlossen funcionando a vacío.
  • Seite 135 L'EXTENSION DE LA PÉRIODE DE CONTACT A VM MOTORI SERVICE RIVOLGERSI PER L'ESECUZIONE GARANTIE, S'ADRESSER POUR UNIT FOR EXECUTION, OR AD UN SERVICE VM MOTORI, O L'EXÉCUTION À UN SERVICE VM ANOTHER MOTORI ALTRO SERVIZIO AUTORIZZATO MOTORI OU AUTRE SERVICE AUTHORISED SERVICE UNIT.
  • Seite 136 BENEFICIO DE LA EXTENSIÓN ZUSAMMENHANG DEL PERÍODO DE GARANTÍA ERWEITERUNG DIRIGIRSE PARA LA EJECUCIÓN A GARANTIEZEIT STEHT, MÜSSEN UN SERVICE VM MOTORI, U OTRO SICH FÜR SERVICIO AUTORIZADO POR VM DURCHFÜHRUNG AN EINEN VM MOTORI. M O T O R I - K U N D E N D I E N S T...
  • Seite 137 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7 ENTRETIEN ET REPARATION 7 REPAIR AND MAINTENANCE 7 WARTUNG UND REPARATUR 7 MANTENIMIENTO Y REPARACION 7 SUN (2-3-4-6)
  • Seite 138 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7 ....................7-1 7.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................7-3 7.1 NATURA E FREQUENZA VERIFICHE E INTERVENTI DI MANUTENZIONE ........................7-3 7.2 DESCRIZIONE OPERAZIONI ........................................ 7-7 ENTRETIEN ET REPARATION 7 ....................... 7-1 7.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................7-3 7.1 NATURE ET FREQUENCE DES VERIFICATIONS ET OPERATIONS D’ENTRETIEN ......................7-3 7.2 DESCRIPTION DES OPERATIONS ......................................
  • Seite 139: Avvertenze Generali

    7.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX 7.0 GENERAL WARNINGS 7.0 AVVERTENZE GENERALI Refer to heading 1.3 for safety information. En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto 1.3. detto al punto 1.3. 7.1 TYPE AND FREQUENCY OF INSPECTIONS 7.1NATURE FREQUENCE 7.1 NATURA E FREQUENZA VERIFICHE E...
  • Seite 140: Allgemeine Hinweise

    7.0 ALLGEMEINE HINWEISE 7.0 ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se Absatz 1.3. indica en el punto 1.3. 7.1 ART UND HÄUFIGKEIT VON KONTROLLEN 7.1 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS UND WARTUNGSARBEITEN CONTROLES Y OPERACIONES DE MANTENIMIENTO...
  • Seite 141 WARNING: ATTENZIONE: ATTENTION: RISK BURNS DURING QUALSIASI TOUTE OPERATION MAINTENANCE OPERATIONS OPERAZIONE D D’ENTRETIEN A CHAUD CARRIED WHEN MANUTENZIONE A CALDO PRESENTE UN RISQUE DE ENGINE IS HOT. WEAR SUITABLE PERMANE RISCHIO BRULURE, SAFETY CLOTHING. U S T I O N E , P E R T A N T O CONSEQUENT OBLIGATOIRE DE E ' O B B L I G A T O R I O PORTER...
  • Seite 142 ATENCION: ACHTUNG: PARA CUALQUIER OPERACION BEI JEDER WARTUNGSARBEIT MANTENIMIENTO AN WARMEM MOTOR BESTEHT CALIENTE HAY RIESGO DE VERBRENNUNGSGEFAHR. ES QUEMADURAS, POR TANTO ES DAHER PFLICHT, OBLIGATORIO EMPLEAR ROPA GEEIGNETE KLEIDUNG ADECUADA. TRAGEN. VERWENDEN SIE EMPLEAR GUANTES, MONOS, HANDSCHUHE, ETC. PARA PROTEGER EL SCHUTZANZUG, USW., UM CUERPO CONTRA POSIBLES QUEMADURAS.
  • Seite 143 Motori le tacche di “min”. e di “max”. Per situazioni di repère «min.» et le repère «max.». En cas de carattere specifico rivolgersi alla VM Motori. situations spécifiques, adressez-vous à VM Motori PULIZIA FILTRO ARIA A SECCO (FIG.7.3) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR A SEC (Fig. 7.3) CLEANING THE DRY AIR CLEANER (FIG.7.3)
  • Seite 144: Beschreibung Der Arbeitsschritte

    Prüfen Sie dann, ob der Ölstand bei comprendido entre las muescas de “min” y de “máx”. Betrieb zwischen den Kerben “min” und “max” liegt. Para situaciones específicas dirigirse a VM Motori Für spezielle Situationen wenden Sie sich bitte an (Fig. 7.1).
  • Seite 145 CONTROLE DU RADIATEUR HUILE (Fig.7.3) CHECK THE OIL RADIATOR (fIG.7.3) CONTROLLO RADIATORE OLIO (Fig.7.3) NETTOYEZ LE RADIATEUR, RADIATOR MUST EFFETTUARE SE MEME QUOTIDIENNEMENT SI CLEANED FREQUENTLY - DAILY NECESSARIO NECESSAIRE, AVEC IF NECESSARY - USING A SOFT ANCHE GIORNALMENTE , LA BROSSE A SOIES SOUPLES.
  • Seite 146 CONTROL DEL RADIADOR DE ACEITE (Fig7.3) KONTROLLE KÜHLER (ABB.7.3) DE SER NECESARIO REALIZAR REINIGEN SIE DEN KÜHLER, INCLUSO DIARIAMENTE LA FALLS ERFORDERLICH, LIMPIEZA DEL RADIADOR CON TÄGLICH, MIT HILFE EINER UN CEPILLO DE DIENTES SUAVE. WEICHBORSTIGEN BÜRSTE. Nach 50 Stunden Tras 50 horas SUSTITUCION DEL ACEITE MOTOR MOTORÖLWECHSEL...
  • Seite 147 Ogni 150 ore Toutes les 150 heures Every 150 hours CONTROLLO TENSIONAMENTO CINGHIA CONTROLE DE LA TENSION DE LE COURROIE CHECKING THE TENSION OF THE V- BELT TRAPEZOIDALE TRAPEZOIDALE Manual control of the correct tension of the Controllo manuale della corretta tensione della Contrôle manuel de la bonne tension de la alternator control belt: cinghia comando alternatore:...
  • Seite 148 Cada 150 horas Alle 150 Stunden CONTROL TENSION CORREA TRAPEZOIDAL KONTROLLE DER KEILRIEMENSPANNUNG Controlen manualmente la tensión correcta de Manuelle Kontrolle der korrekten la correa del comando alternador. Riemenspannung zur Steuerung der Bajo una presión de kg 7-8 la correa debe Lichtmaschine: tener una flexión de aproximadamente 10 mm unter einem Druck von 7 - 8 Kg muß...
  • Seite 149 SOSTITUZIONE OLIO MOTORE VIDANGE DE L’HUILE DU MOTEUR ENGINE OIL CHANGE A motore caldo, attendere una decina di minuti A moteur chaud, attendez une dizaine de minutes Stop the engine when hot and wait about 10 dall’arresto del motore ed effettuare lo svuotamento après avoir l’arrêt du moteur puis videz le carter minutes.
  • Seite 150 SUSTITUCION DEL ACEITE MOTOR MOTORÖLWECHSEL Con el motor caliente, parar el motor y esperar unos Lassen Sie die Ölwanne bei warmem Motor, ca. 10 diez minutos antes de vaciar el cárter de aceite Minuten nach dem Motorstopp, durch Lösen des quitando el tapón correspondiente.
  • Seite 151 Ogni 500 ore Toutes les 500 heures Every 500 hours CONTROLLO GIOCO VALVOLE (fig. 7.10) CONTROLE DU JEU AUX SOUPAPES (FIG. 7.10) CHECKING VALVE CLEARANCE (FIG.7.10) Il gioco delle valvole a motore freddo deve essere: Le jeu aux soupapes à moteur froid doit être: Valve clearance when the engine is cold must be: ASPIRAZIONE = 0,30 mm...
  • Seite 152 6105: 1-5-3-6-2-4 KONTROLLE EICHUNG EINSPRITZDÜSEN CONTROLAR CALIBRADO INYECTORES Bei einer Vertragswerkstatt der VM MOTORI überprüfen lassen, daß die Eichung der Controlen, en un taller especializado VM, que la Einspritzventile der Spezifikation entspricht. calibración de los inyectores corresponda a las especificaciones.
  • Seite 153 CONTROLLOSPAZZOLE MOTORINOAVVIAMENTO CHANGING STARTER MOTOR BRUSHES REMPLACEMENT DES BALAIS DU DEMARREUR Per qualsiasi verifica rivolgersi ad una officina Consult an authorised VM Motori SpA service Pour toute vérification, adressez-vous à un atelier workshop to check the turbocharger. autorizzata VM Motori S.p.A.
  • Seite 154 AUSWECHSELN BÜRSTEN ANLASSERMOTOR SUSTITUCION DE LAS ESCOBILLAS DEL MOTOR DE ARRANQUE Wenden Sie sich für jede Art der Überprüfung an eine von der VM MOTORI Spa autorisierte Werkstatt. Para cualquier comprobación dirigirse a un taller autorizado VM Motori spa. CONTROL DEL TURBOCOMPRESOR KONTROLLE TURBOLADER Para cualquier comprobación dirigirse a un taller...
  • Seite 155 After 5000 hours REVISIONE PARZIALE DEL MOTORE REVISION PARTIELLE DU MOTEUR PARTIAL ENGINE OVERHAUL Rivolgersi ad una officina autorizzata VM Motori Adressez-vous à un atelier agréé VM Motori Spa. Consult an authorised VM Motori SpA service SpA. workshop. After 9000 hours Aprés les 9000 heures...
  • Seite 156: Teilüberholung Des Motors

    Nach 5000 Stunden Tras 5000 hores TEILÜBERHOLUNG DES MOTORS REVISIÓN PARCIAL DEL MOTOR Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt der Dirigirse a un taller autorizado VM Motori spa. Firma VM Motori Spa Tras 9000 hores Nach 9000 Stunden REVISIÓN GENERAL DEL MOTOR GENERALÜBERHOLUNG DES MOTORS...
  • Seite 157: Diagnosi Inconvenienti - Recherche Des Pannes - Trouble Shooting - Cause Probabili - Causes Probables - Probables Störungsbehebung - Diagnosis De Inconvenientes - Causes - Mögliche Ursache - Causesprobables

    7.3 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING - CAUSE PROBABILI - CAUSES PROBABLES - PROBABLES STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES - CAUSES - MÖGLICHE URSACHE - CAUSESPROBABLES A1 - A2 - A3 - A4 - A5 - A6 NON PARTE - LE MOTEUR NE DEMARRE PAS - FAILURE TO START - C1 - C2 - C3 - C4 - D4 - E1 - E3 - E6 STARTET NICHT - NO ARRANCA...
  • Seite 158 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING - STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES POMPA ALIMENTAZIONE INTASATA O DIFETTOSA ASTA CREMAGLIERA INDURITA POMPE D’ALIMENTATION BOUCHÉE OU DÉFECTUEUSE TIGE DE LA CRÉMAILLÈRE DURCIE FAULTY OR CLOGGED FUEL PUMP HARDENED CONTROL ROD RACK VERSTOPFTE ODER FEHLERHAFTE FÖRDERPUMPE FESTSITZENDE REGELSTANGE BOMBA DE ALIMENTACIÓN ATASCADA O DEFECTUOSA...
  • Seite 159 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING - STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES BATTERIA SCARICA OLIO TROPPO VISCOSO BATTERIE DÉCHARGÉE VISCOSITÉ EXCESSIVE DE L’HUILE BATTERY DISCHARGED OIL VISCOSITY TOO HIGH ENTLADENE BATTERIE ÖLVISKOSITÄT FALSCH BATERÍA DESCARGADA ACEITE DEMASIADO VISCOSO COLLEGAMENTO CAVI ERRATO O INCERTO LIVELLO OLIO INSUFFICIENTE RACCORDEMENT DES CÂBLES ERRONÉS OU INCERTAIN...
  • Seite 160 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING - STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES VALVOLA BLOCCATA SOUPAPE COINCÉE STUCK VALVE BLOCKIERTES VENTIL VÁLVULA BLOQUEADA ANTICIPO ERRATO MOLLE REGOLATORE ROTTE O NON ADEGUATE RESSORTS RÉGULATEURS CASSÉS OU NON-ADAPTÉS AVANCE ERRONÉ TIMING TOO WRONG GOVERNOR SPRING BROKEN OR WRONG SPRING GEBROCHENE ODER DEFEKTE REGLERFEDER...
  • Seite 161 ISTRUZIONI AGGIUNTIVE 8 INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES 8 ADDITIONAL INSTRUCTIONS 8 SONSTIGE HINWEISE 8 INSTRUCCIONES ADICIONALES 8 SUN (2-3-4-6)
  • Seite 162 ISTRUZIONI AGGIUNTIVE 8 ........................ 8-1 8.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................8-3 8.1 INDICAZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO, LO SMANTELLAMENTO E L' ELIMINAZIONE ................. 8-3 8.2 RIDUZIONE DI POTENZA CONSIDERANDO LE PROPRIETÀ DEL GASOLIO E LE CARATTERISTICHE DELL’ARIA COMBURENTE ......8-5 INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES 8 ...................
  • Seite 163 When you decide to decommission the engine, Pour la mise hors service du moteur, adressez-vous please contact VM Motori S.p.A., we will provide à VM Motori S.p.a., qui vous communiquera les Per la messa fuori servizio del Motore rivolgersi alla you with the relevant instructions in relation to the dispositions selon la réglementation en vigueur au...
  • Seite 164 Y LA ELIMINACION Zur Außerbetriebnahme des Motors wenden Sie sich bitte an die VM MOTORI S.p.a., die Ihnen Para la puesta fuera de servicio del Motor dirigirse diesbezügliche Anweisungen entsprechend der a VM Motori spa, que dará disposiciones con arreglo derzeit gültigen Vorschriften und Gesetze erteilt.
  • Seite 165 PROPRIETÀ DEL COMBUSTIBILE - Rettifica della potenza in relazione alle proprietà del carburante Le potenze specificate presuppongono le seguenti proprietà del carburante (conformemente alle norme ISO 3046): 8.2 RIDUZIONE DI POTENZA Valore energetico 42 700 kJ/kg CONSIDERANDO Temperatura, a monte della pompa di alimentazione 35 °C PROPRIETÀ...
  • Seite 166 Correzione del rendimento (%) Correction de puissance (%) Leistungskorrektur in % Output correction % Corrección del rendimiento (%) Effetto della temperatura del combustibile sul rendimento del motore La Temperatura di riferimento è +35 °C (0%). Effet de la température du combustible sur la puissance du moteur. La température de référence est +35 °C (0%).
  • Seite 167 RIDUZIONE POTENZA PROPRIETÀ DELL’ARIA - Rettifica della potenza in relazione alle proprietà dell'aria Le potenze specificate presuppongono le seguenti proprietà dell'aria (conformemente alle norme ISO 3046): CONSIDERANDO Pressione dell'aria 1000 mbar (750 mm Hg) PROPRIETA’ DEL GASOLIO E Temperatura aria 25 °C Umidità...
  • Seite 168 Correzione del rendimento (%) Correction de puissance (%) Leistungskorrektur in % Output correction % Corrección del rendimiento (%) Effetto della temperatura dell' aria aspirata sul rendimento del motore Valore normale: +25 °C (0%) Effet de l’air d’aspiration. SOVRALIMENTATI E INTERREFRIGERATI Valeur normale: +25 °C (0%) SURALIMENTÉS ET À...
  • Seite 169 ALLEGATI TECNICI 9 ANNEXES TECHNIQUES 9 TECHNICAL ANNEXES 9 TECHNISCHE BEIBLÄTTER 9 ANEXOS TECNICOS 9 SUN (2-3-4-6)
  • Seite 170 ALLEGATI TECNICI 9 ......................... 9-1 9.0 LIBRETTO INDIRIZZI "SERVIZI ASSISTENZA E RICAMBI" ............................. 9-3 9.1 SCHEDA DI GARANZIA ........................................9-3 ANNEXES TECHNIQUES 9 ....................... 9-1 9.0 LIVRET DES ADRESSES DES "SERVICES ASSISTANCE ET PIECES DE RECHANGE" ....................9-3 9.1 FICHE DE GARANTIE ........................................... 9-3 TECHNICAL ANNEXES 9 ........................
  • Seite 171: Scheda Di Garanzia

    9.0 LIBRETTO INDIRIZZI "SERVIZI ASSISTENZA 9.0 LIVRET DES ADRESSES DES "SERVICES 9.0 BOOKLET OF “ASSISTANCE AND SPARE E RICAMBI" ASSISTANCE ET PIECES DE RECHANGE" PARTS SERVICE” ADDRESSES Il Libretto "SERVIZI ASSISTENZA E RICAMBI" non Le livret "SERVICES ASSISTANCE ET PIECES DE The “SERVICE AND SPARE PARTS”...
  • Seite 172: Garantiekarte

    9.0 ADRESSENHANDBUCH “KUNDENDIENST 9.0 LIBRO DE LAS DIRECCIONES DE LOS UND ERSATZTEILSERVICE” “SERVICIOS ASISTENCIA RECAMBIOS” Das Handbuch “KUNDENDIENST UND ERSATZTEILSERVICE” ist nicht dieser Schrift El libro “SERVICIOS DE ASISTENCIA Y beigelegt, sondern im Umschlag Technische RECAMBIOS” no se incluye en esta publicación, Unterlagen.
  • Seite 173 LUBRIFICANTI HUILES DE GRAISSAGE LUBRICATING OILS SCHMIERMITTEL LUBRICANTE VISCOSITÀ DEGRE DE VISCOSITE VISCOSITY GRADE VISKOSITÄTSGRAD VISCOSIDAD Specifiche Specifications Specifications SAE 15 W-40 Spezifikationen Especificaciones +45°C -20°C API CI-4/CH-4/CG-4/CF-4/CF/SL/SJ +113°F -4°F ACEA E5/E3/B4/B3/A2 DETROIT DIESEL DDC 7SE 270 DAIMLER CHRYSLER MB 228.3/229.1 MAN M 3275 VOLVO VDS-3;...
  • Seite 174 PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA...
  • Seite 175 RICAMBI 10 RECHANGE 10 SPARE PARTS 10 ERSATZTEIL 10 RECAMBIOS 10 SUN (2-3-4-6)
  • Seite 176 RICAMBI 10 ............................10-1 10 PREMESSA ............................................10-3 10.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MATRICOLA ..................................10-3 RECHANGE 10 ..........................10-1 10 AVANT-PROPOS ..........................................10-3 10.1 IDENTIFICATION NUMERO DE SERIE MOTEUR ................................10-3 SPARE PARTS 10 ..........................10-1 10 FOREWORD ............................................10-3 10.1 ENGINE SERIAL NUMBER IDENTIFICATION .................................. 10-3 ERSATZTEIL 10 ..........................
  • Seite 177: Avant-Propos

    10 AVANT-PROPOS 10 FOREWORD 10 PREMESSA En cas de replacement nécessaire d'un composant Should it be necessary to replace a part in the Qualora sia necessario sostituire un componente du moteur, veuillez vous adresser à un magasin de engine, please contact an authorised VM spare parts del motore, occorre rivolgersi ad un ricambista pièces de rechange autorisé...
  • Seite 178: Einleitung

    10 EINLEITUNG 10 PREMISE Sollte es sich als notwendig erweisen, dass ein Cuando sea necesario sustituir un componente del Bestandteil des Motors ausgetauscht werden muß, motor, es necesario dirigerse a un distribuidor de wenden Sie sich an einen berechtigten VM repuestos autorizado VM o a un taller autorizado Ersatzteilhändler oder eine VM Vertragswerkstatt, VM, dotado de los siguientes datos:...

Diese Anleitung auch für:

Sun 2105Sun 3105Sun 3105 t