Herunterladen Diese Seite drucken

Olympus BLS-1 Gebrauchsanleitung Seite 2

Lithium-ionen-akku
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BLS-1:

Werbung

Li-ion Battery
Batterie Li-ion
Lithium-Ionen-Akku
Batería de iones de litio
BLM-1/BLS-1
EN
INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing the OLYMPUS Li-ion Battery (BLM-1/
BLS-1). To ensure your safety, please read this instruction manual
before use, and keep it handy for future reference.
SAFETY PRECAUTIONS
This instruction manual uses a variety of common symbols and icons
to assist you in proper handling and usage of this product properly,
and to warn you of potential hazards to yourself and others as well
as to property. These symbols and their significance are described
below.
DANGER
WARNING
CAUTION
Failure to observe the
Failure to observe the
Failure to observe the
precautions indicated
precautions indicated
precautions indicated
by this symbol may
by this symbol may
by this symbol may
result in injury or
result in serious injury
result in injury or
death.
or death.
property damage.
DANGER
Be sure to use the dedicated BCM/BCS series bat-
tery charger to recharge the battery.
Do not short-circuit the battery terminals with a
metallic object. When carrying or storing the battery,
make sure that the
,
and
terminals are not
short-circuited.
Never throw the battery into a fire or put it near a fire.
Do not use, charge or store the battery where it may
be exposed to high temperatures. For example, do
not leave it on the dashboard of a car under direct
sunlight or place it near heating equipment.
Never solder the battery or attempt to repair, deform,
modify or disassemble it.
If battery fluid gets in your eyes, blindness may re-
sult. Rinse your eyes with clean water without rubbing
them and see a doctor immediately.
WARNING
To avoid fire, overheating, explosion or leakage, do
not subject the battery to excessive shock, throw it, or
otherwise damage it.
If you notice any abnormalities such as leakage,
discoloration, deformation, overheating, or odor, re-
move the battery from the camera or battery charger
immediately and stop using the equipment.
Never expose the battery to water or moisture includ-
ing rain, seawater and animal urine. Do not charge or
use a wet battery.
If fluid from inside the battery sticks to your skin or
clothes, it may cause injury. Wash it off immediately
with clean water and see a doctor.
If charging does not complete in the specified charge
time, stop charging to prevent fire, overheating or
explosion.
Keep the battery out of reach of children. Should a
child swallow a battery, see a doctor immediately.
CAUTION
The BLM-1/BLS-1 Li-ion battery is designed only for
use with those cameras for which it is specified. Do
not use it with any other equipment.
The battery gets hot after extended use in a camera.
To prevent burns, do not remove the battery from the
camera immediately after use.
OPERATING PRECAUTIONS
Please read "Battery and charger" of the camera's instructions.
RECYCLING THE BATTERY
Please recycle BLM-1/BLS-1 batteries to help save
our planet's resources. When you throw away dead
batteries, be sure to cover their
,
and
termi-
nals and always observe local laws and regulations.
This symbol [crossed-out wheeled bin Directive
2006/66/EC Annex II] indicates separate collection
of waste batteries in the EU countries. Please do
not throw the batteries into the domestic refuse.
Please use the return and collection systems avail-
able in your country for the disposal of the waste
batteries.
MAIN SPECIFICATIONS
Model Number
PS-BLM1
PS-BLS1
Lithium ion battery
BCM-1 / BCM-2
BCS-1
charger
Type
Rechargeable lithium ion battery.
Nominal output
7.2 V DC.
voltage
Nominal capacity
1500mAh.
1150mAh.
Charging/
Approx. 500 cycles. (Variable depending on
discharging count
the operating conditions.)
Ambient tempera-
0°C to 40°C (32°F to 104°F) for recharging,
tures
-10°C to 60°C (14°F to 140°F) for operation,
-20°C to 35°C (-4°F to 95°F) for storage.
Dimensions
Approx. 39 (W) x
Approx. 35.5 (W) x
55 (D) x 21.5 (H) mm.
55 (D) x 12.8 (H) mm.
(1.5 x 2.2 x 0.8 in).
(1.4 x 2.2 x 0.5 in).
Weight
Approx. 75 g.(2.6 oz).
Approx. 46 g.(1.6 oz).
(excluding the cap)
(excluding the cap)
* Design and specifications subject to change without notice.
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A. Tel. 484-896-5000
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm
(Monday to Friday) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympusamerica.com/digital
FR
MODE D'EMPLOI
Nous vous remercions pour l'achat de la batterie OLYMPUS Li-ion
(BLM-1/BLS-1). Veuillez lire ce mode d'emploi avant utilisation pour votre
sécurité et conserver ces instructions à portée de main pour un usage
ultérieur.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ce mode d'emploi utilise divers symboles et icônes courants pour vous aider
dans la manipulation et l'utilisation correctes de ce produit, et vous prévenir
des risques potentiels pour vous et votre entourage, et pour votre matériel.
Ces symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Indique une situation
Indique une situation
Indique une situation
pouvant entraîner la
pouvant entraîner la
pouvant entraîner des
mort ou des blessures
mort ou des blessures
blessures ou des dom-
en ignorant ce
graves en ignorant ce
mages matériels en
symbole.
symbole.
ignorant ce symbole.
DANGER
Bien s'assurer à utiliser le chargeur de batterie BCM/BCS
spécifique pour recharger la batterie.
Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie avec un
objet métallique. Lors du transport ou du stockage de la
batterie, bien s'assurer que les bornes
,
et
ne sont
pas en court-circuit.
Ne jamais jeter la batterie dans un feu ou à proximité.
Ne pas utiliser, recharger ni ranger la batterie dans un
endroit où elle risque d'être exposée à des températures
élevées. Par exemple, ne pas la laisser sur le tableau de
bord d'une voiture ou près d'un appareil de chauffage.
Ne jamais souder la batterie ni tenter de la réparer, de la
déformer, de la modifier ou de la démonter.
Si du liquide de batterie entre dans vos yeux, vous risquez
de perdre la vue. Se rincer les yeux avec de l'eau claire
sans les frotter et consulter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT
Pour éviter un incendie, une surchauffe, une explosion ou
un écoulement, ne pas soumettre la batterie à des chocs
excessifs, la jeter ni lui faire subir d'autres traitements qui
pourraient l'endommager.
Si vous constatez une anomalie telle que écoulement,
décoloration, déformation, surchauffe ou odeur, retirer im-
médiatement la batterie de l'appareil photo ou du chargeur
de batterie et arrêter d'utiliser le matériel.
Ne jamais exposer la batterie à l'eau ou à l'humidité
comme la pluie, l'eau de mer ou l'urine. Ne pas recharger
ni utiliser une batterie mouillée.
Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur
vos vêtements, il risque de causer des blessures. Rincer
immédiatement avec de l'eau claire et voir un médecin.
Si la recharge n'est pas complète au bout de la durée
de recharge spécifiée, arrêter la recharge pour éviter un
incendie, une surchauffe ou une explosion.
Garder la batterie hors de la portée des enfants.
Consulter immédiatement un médecin si un enfant avale
une batterie.
ATTENTION
La batterie Li-ion BLM-1/BLS-1 est conçue uniquement
pour l'utilisation avec les appareils photo pour lesquels elle
est spécifiée. Ne pas l'utiliser avec d'autre équipement.
La batterie devient chaude après un usage prolongé
dans l'appareil photo. Pour éviter des brûlures, ne pas
retirer la batterie de l'appareil photo immédiatement après
utilisation.
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Veuillez lire 'Batterie et chargeur' du mode d'emploi de l'appareil photo.
RECYCLAGE DE LA BATTERIE
Veuillez recycler les batteries BLM-1/BLS-1 pour
préserver les ressources de notre planète. Quand vous
jetez des batteries mortes, s'assurer de recouvrir les
bomes
,
et
et toujours respecter la réglemen-
tation locate.
Ce symbole [Poubelle rayée conformément à la directive
annexe 2006/66/EC annexe II] indique que la collecte
des batteries usagées se fait séparement dans les pays
EU. Veuillez ne pas jeter les batteries dans les ordures
ménagères. Veuillez utiliser les systèmes de collection
disponibles dans notre pays pour l'enlèvement des
batteries usagées.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Numéro de modèle
PS-BLM1
PS-BLS1
Chargeur de batterie
BCM-1 / BCM-2
BCS-1
lithium-ion
Type
Batterie lithium ion
Tension de sortie
7,2 V CC
nominale
Capacité nominale
1500 mAh
1150 mAh
Nombre de charges/
500 cycles environ (Variable selon les conditions
décharges
de fonctionnement.)
Températures
0°C à 40°C pour la recharge,
ambiantes
-10°C à 60°C pour le fonctionnement,
-20°C à 35°C pour le stockage.
Dimensions
39 (L) x 55 (E) x 21,5
35,5 (L) x 55 (E) x 12,8
(H) mm environ
(H) mm environ
Poids
75 g environ (sans le
46 g environ (sans le
capot)
capot)
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Premises: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany
Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Goods delivery: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Germany
Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
European Technical Customer Support:
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call our TOLL FREE NUMBER* : 00800 - 67 10 83 00
for Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Luxemburg, Netherlands,
Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom
* Please note some (mobile) phone services providers do not permit access or request an
additional prefix to +800 numbers.
For all European Countries not listed and in case that you canít get connected
to the above mentioned number, please make use of the following
CHARGED NUMBERS: +49 180 5 - 67 10 83 or +49 40 - 237 73 4899
Our Technical Customer Support is available from 9 am to 6 pm MET (Monday to Friday)
[BLM-1]
–Terminal
Bome –
Minuspol (–)
Terminal –
+Terminal
Protection Cap
Bome +
Capot de protection
Pluspol (+)
Schutzabdeckung
Terminal +
Tapa de protección
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Lithiumionen-Akkus
(BLM-1/BLS-1). Um den sachgemäßen und sicheren Gebrauch des Akkus
sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung sorgfältig zu lesen
und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
SICHERHEITSHINWEISE
Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Piktogramme sollen Ihnen
helfen, dieses Produkt korrekt zu handhaben, und verweisen auf mögliche
Gefahren für Sie und Dritte sowie mögliche Schadensverursachungen. Die
Symbole/Piktogramme werden hierunter erläutert.
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
Wird dieses Produkt unter Miss-
Wird dieses Produkt unter Miss-
Wird dieses Produkt unter Miss-
achtung der zu diesem Symbol
achtung der zu diesem Symbol
achtung der zu diesem Symbol
gehörigen Angaben betrieben,
gehörigen Angaben betrieben,
gehörigen Angaben betrieben, be-
besteht die Gefahr von schweren
besteht die Gefahr von Verlet-
steht die Gefahr von Verletzungen
Verletzungen mit Todesfolge.
zungen mit Todesgefahr!
und/oder Schäden!
GEFAHR
Zum Laden der Batterie darf ausschließlich das speziell ge-
eignete Ladegerät der BCM/BCS-Serie verwendet werden.
Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Akkus
kurzschließen. Beim Transportieren oder bei der Aufbe-
wahrung des Akkus darauf achten, dass die Kontakte
,
und
nicht kurz geschlossen werden.
Den Akku niemals in offenes Feuer werfen oder in der
Nähe von offenem Feuer aufbewahren.
Den Akku niemals an Orten verwenden, aufladen oder auf-
bewahren, an denen hohe Temperaturen auftreten können
(z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem
Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittel-
bar neben einer Heizquelle).
Niemals versuchen, den Akku zu verlöten, reparieren, in
der Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen!
Falls Akkuflüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt,
besteht Erblindungsgefahr! Die Augen sofort mit klarem
Wasser ausspülen. Hierbei die Augen nicht reiben! Unver-
züglich einen Arzt/Notarzt rufen.
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Feuer, Überhitzung, Explosion oder
Auslaufen von Flüssigkeit den Akku niemals heftigen
Erschütterungen, hoher Gewichtsbelastung oder sonstigen
schädlichen Einwirkungen aussetzen.
Falls Sie Störungen wie Auslaufen von Flüssigkeit, Ver-
färbungen, Verformungen, Überhitzung oder Geruchsent-
wicklung feststellen, muss der Akku sofort aus der Kamera
oder dem Ladegerät entnommen werden. Das betroffene
Gerät darf hierauf nicht weiter verwendet werden.
Den Akku niemals Nässe oder Feuchtigkeit (Regen,
Salzwasser, sonstige Flüssigkeiten etc.) aussetzen. Ein
feuchter oder nasser Akku darf in keinem Fall verwendet
oder aufgeladen werden!
Falls ausgelaufene Flüssigkeit auf die Haut oder Kleidung
gelangt, besteht Verletzungsgefahr. Die betroffenen Stellen
mit klarem Wasser reinigen. Wenden Sie sich an einen Arzt.
Falls der Ladevorgang innerhalb der vorgeschrieben
Zeit nicht vollständig durchgeführt wurde, muss der
Ladebetrieb abgebrochen werden. Andernfalls besteht
Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Den Akku stets vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Falls ein Akku verschluckt wird, unverzüglich einen
Arzt/Notarzt rufen.
VORSICHT
Der Lithiumionen-Akku BLM-1/BLS-1 darf ausschließlich
für eine geeignete Kamera verwendet werden. Die Ver-
wendung in anderen Geräten ist nicht zulässig.
Der Akku kann sich nach längerem Gebrauch in der Kame-
ra erwärmen. Daher sollte der Akku nicht unmittelbar nach
längerem Gebrauch entnommen werden, um Verbren-
nungen zu vermeiden.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN GEBRAUCH
Bitte lesen Sie sich den Abschnitt „Akku und Ladegerät" im Handbuch der
Kamera durch.
AKKU-RECYCLING
Bitte achten Sie auf eine ordnungsgemäße Entsorgung
von BLM-1/BLS-1 Akkus. Ehe Sie verbrauchte Akkus
entsorgen, decken Sie die Akkukontakte
,
bitte mit Klebeband ab. Beachten Sie stets dle jeweils
gültigen Gesetze und Verordnungen zur Entsorgung
von Akkus.
Dieses Symbol [durchgestrichene Mülltonne nach
Direktive 2006/66/EU Anhang II] weist auf die getrennte
Rücknahme von Batterien und Akkumulatoren in EU-
Ländern hin. Bitte werfen Sie Batterien und Akkumulatoren
nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich über das in
Ihrem Land gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie
dieses zur Entsorgung.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer
PS-BLM1
PS-BLS1
Lithiumionen-Akku-
BCM-1 / BCM-2
BCS-1
Ladegerät
Typ
Lithiumionen-Akku.
Spannung
7,2 V Gleichspannung.
Kapazität
1500 mAh.
1150 mAh.
Lade-/Entladezyklen
ca. 500 Vorgänge. (Schwankt in Abhängigkeit
von den Betriebsbedingungen.)
Umgebungstemperatur
0°C bis 40°C bei Ladebetrieb,
-10°C bis 60°C bei Betrieb,
-20°C bis 35°C bei Lagerung.
Abmessungen
ca. 39 (B) x 55 (T) x
ca. 35,5 (B) x 55 (T) x
21,5 (H) mm.
12,8 (H) mm.
Gewicht
ca. 75 g. (ohne
ca. 46 g. (ohne
Schutzabdeckung)
Schutzabdeckung)
* Änderungen der Konstruktion und technischen Daten jederzeit ohne
Ankündigung des Herstellers vorbehalten.
[BLS-1]
–Terminal
Protection Cap
Bome –
Capot de protection
Minuspol (–)
Schutzabdeckung
Terminal –
Tapa de protección
+Terminal
Bome +
Pluspol (+)
Terminal +
ES
INSTRUCCIONES
Muchas gracias por comprar la batería de iones de litio OLYMPUS
(BLM-1/BLS-1). Para preservar su seguridad, lea el manual de instruc-
ciones antes de su uso, y guárdelo en un lugar práctico para usar como
referencia futura.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de instrucciones utiliza una variedad de iconos y símbolos co-
munes para asistirlo en la manipulación y uso adecuado de este producto,
y para advertirle de peligros potenciales hacia su persona y a terceros, así
también como daños a la propiedad. Estos símbolos y sus significados se
describen a continuación.
PELIGRO
ADVERTENCIA
El no cumplimiento de las
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas
precauciones indicadas
por este símbolo pueden
por este símbolo pueden
resultar en serias lesio-
resultar en serias lesio-
nes e incluso la muerte.
nes e incluso la muerte.
PELIGRO
Para recargar la batería asegúrese de usar el cargador de
batería de la serie BCM/BCS.
No ponga en cortocircuito los terminales de batería con un
objeto metálico.
Cuando transporte o guarde la batería, cubra los termina-
les con la tapa de protección provista.
No arroje la batería al fuego ni lo ponga cerca del fuego.
No lo utilice, cargue ni guarde la batería en donde pueda
ser expuesto a altas temperaturas. Por ejemplo, no la deje
en el tablero de un automóvil bajo la luz directa del sol, ni
la coloque cerca de un equipo de calefacción.
No suelde el cargador de batería ni intente repararlo, no lo
deforme, modifique ni desmonte.
Si el fluido de batería llega a ponerse en contacto con sus
ojos, puede resultar en ceguera. Enjuague sus ojos con
abundante agua limpia sin frotarse, y vea inmediatamente
un medico.
ADVERTENCIA
Evite el fuego, sobrecalentamiento, explosión o fugas, no
someta la batería a un golpe fuerte, no la tire ni la dañe de
ninguna manera.
Si observa anormalidades tales como fuga del electrólito,
descoloración, deformación, sobrecalentamiento u olor,
retire la batería desde la cámara o cargador de batería
inmediatamente, y pare de usar el equipo.
No exponga la batería al agua o humedad, incluyendo la
lluvia, agua de mar y orina animal. No cargue ni utilice una
batería mojada.
Si el fluido dentro de la batería se adhiere a su ropa o piel,
le puede ocasionar lesiones. Lave el fluido con agua limpia
y vea de inmediato a un médico.
Si la carga no se completa en el tiempo de carga especi-
ficado, pare la carga para evitar incendios, sobrecalenta-
miento o explosión.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
En caso de que un niño ingiera una batería, consulte a un
médico inmediatamente.
PRECAUCIÓN
La batería BLM-1/BLS-1 está diseñada solamente para
usarse con las cámaras que se especifican. No la utilice
con ningún otro equipo.
La batería se calienta después de un largo tiempo de uso
en una cámara. Para evitar quemaduras, no retire la bate-
ría desde la cámara inmediatamente después del uso.
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
Lea "Batería y cargador" en las instrucciones de la cámara.
RECICLAJE DE LA BATERÍA
Recicle las batería BLM-1/BLS-1 para ayudar a conser-
var los recursos naturales de nuestro planeta. Cuando
descarte las batería agotadas, asegúrese de cubrir
sus terminales
,
y
und
reglamentaciones locales.
Este símbolo [Directiva 2006/66/EC Anexo II sobre con-
tenedores] indica que se deben separar las pilas usadas
en los países de la UE.
Por favor no tire las pilas en la basura normal. Por favor
utilice los sistemas de reciclaje que existan en su país
para tirar las pilas.
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
Número del modelo
PS-BLM1
Cargador de batería
BCM-1 / BCM-2
de iones de litio
Tipo
Batería de iones de litio recargable.
Voltaje de salida
7,2 V de CC.
nominal
Capacidad nominal
1500 mAh.
Cuenta de cargas/
Aprox. 500 ciclos. (Variable dependiendo en las
descargas
condiciones de carga.)
Temperaturas
0°C a 40°C para la recarga.
ambientes
-10°C a 60°C para la operación,
-20°C a 35°C para el almacenamiento.
Dimensiones
Aprox. 39 (An) x 55 (Pr)
x 21,5 (Al) mm.
Peso
Aprox. 75 g. (excluyendo
la tapa)
* El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
PRECAUCIÓN
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas
por este símbolo puede
resultar en lesiones o
daños a la propiedad.
respetar siempre las leyes y
PS-BLS1
BCS-1
1150 mAh.
Aprox. 35,5 (An) x 55
(Pr) x 12,8 (Al) mm.
Aprox. 46 g. (excluyendo
la tapa)

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Blm-1