Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor IR-28PLATE Anleitung Seite 2

Infrarot-scheinwerfer

Werbung

I
Faro a raggi infrarossi
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima della messa in funzione e di conservarle per un uso
futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Il faro a raggi infrarossi è stato realizzato specialmente per
lʼimpiego in impianti di sorveglianza video con una telecame-
ra adatta per luce infrarossa. La telecamera può essere mon-
tata in modo nascosto dietro il faro. A tale scopo sono pre-
senti due fori (Ø 20 mm). Come sorgente IR si usano potenti
diodi luminosi (LED IR). Il faro è equipaggiato con una custo-
dia resistente alle intemperie (IP 65) e può essere impiegato
anche allʼesterno.
2 Avvertenze di sicurezza
Il faro è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e per-
tanto porta la sigla
.
AVVERTIMENTO Il faro irradia della luce infrarossa invisi-
bile. Per evitare danni allʼocchio non
guardare con apparecchi ottici (p. es.
binocoli) nel faro acceso.
Proyector de luz infrarroja
E
Por favor, lea estas instrucciones cuidadosamente antes del
funcionamiento del proyector de luz y consérvelas para usos
posteriores.
1 Usos
El proyector de luz infrarroja ha sido especialmente diseñado
para usos en sistemas de vídeo vigilancia con una cámara
indicada para luz en la gama de infrarrojos. La cámara puede
ser instalada de manera que quede escondida detrás el pro -
yector de luz. Con este objetivo, está provisto de dos huecos
(Ø 20 mm). Como fuente de luz se usan LEDs infrarrojos
extremadamente brillantes. El proyector de luz tiene una caja
resis tente a la intemperie (IP 65) y por eso también está indi-
cado para aplicaciones en exterior.
2 Notas de seguridad
Este proyector de luz responde a todas las Directivas de la
UE y está por lo tanto marcado con
ADVERTENCIA El proyector de luz irradia luz invisible en la
gama de los infrarrojos. Para prevenir
daños en los ojos, no mire nunca al pro -
yector de luz con instrumentos ópticos
(p. ej. binoculares) cuando esté encendido.
PL
Reflektor diodowy
światła podczerwonego
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej instrukcji przed
użyciem urządzenia, oraz o zachowanie tekstu do wglądu.
1 Zastosowanie
Reflektor diodowy światła podczerwonego jest przeznaczo -
ny do zastosowania w systemach monitorowania z kamerą
pracującą w podczerwieni. Istnieje możliwość zainstalowa-
nia kamery w taki sposób, żeby była ukryta za reflektorem;
umożliwiają to dwa wgłębienia (Ø 20 mm). Źródłem światła
w reflektorze są podczerwone diody LED o podwyższonej
jasności. Reflektor jest wyposażony w obudowę odporną na
działanie czynników atmosferycznych (IP 65), dzięki czemu
możliwa jest instalacja urządzenia na zewnątrz.
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Ponieważ urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących
w Unii Europejskiej, jest oznaczone symbolem
UWAGA Ponieważ reflektor emituje światło podczerwone,
osoby noszące okulary nie powinny patrzeć bez-
pośrednio na reflektor podczas jego pracy.
W przeciwnym wypadku może nastąpić uszko -
dzenie wzroku.
Dati tecnici
Características técnicas
Tensione d'esercizio
Corriente de funcionamiento
Corrente assorbita
Consumo actual
Lunghezza d'onda
Longitud de onda
Durata dei LED, circa
Duración de vida de los LEDs, aprox. Żywotność diod LED – około
Angolo di irradiazione
Ángulo de radiación
Portata, circa
Alcance, aprox.
Grado di protezione della custodia
Clase de protección de la caja
Temperatura d'impiego
Temperatura de funcionamiento to
Dimensioni, peso
Dimensiones, peso
®
Copyright
IR-28PLATE
G
Proteggere il faro temperature estreme (temperatura dʼim-
piego ammessa fra -30 e +40 °C).
G
La custodia del faro è resistente alle intemperie, ma non è
a totale tenuta dʼacqua. Non immergere il faro nellʼacqua.
G
Nel caso dʼuso improprio o di collegamento sbagliato non
si assume nessuna responsabilità per danni consequen-
ziali a cose o persone e non si assume nessuna garanzia
per il faro.
Se si desidera eliminare il faro definitivamente,
consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione
locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
Per iniziare, mettere in funzione il faro solo provvisoriamente
per poter stabilire il punto di montaggio per unʼilluminazione
ottimale.
1) Per il funzionamento è richiesto un alimentatore 12 V sta-
bilizzato (p. es. PSS-1000E della MONACOR). Con un
alimentatore non stabilizzato sussiste il pericolo di sovra-
G
Proteja el proyector de luz de las temperaturas extremas
(franja de temperatura ambiente admisible -30 °C a +40 °C).
G
La caja del proyector de luz es resistente a la intemperie,
sin embargo, no es completamente resistente al agua. Por
lo tanto, no sumerja el proyector de luz en agua.
No se aceptará ninguna reclamación de garantía para el
proyector de luz y no se aceptará ninguna responsabilidad
en caso de daños personales o materiales si se usa con
propósitos distintos a aquel para el que fue fabricado o si
no es correctamente conectado.
Si el proyector de luz tiene que ser retirado del uso
definitivamente, llévelo a un centro de reciclaje
local para su eliminación no perjudicial para el
medio ambiente.
3 Puesta en marcha del proyector de luz
.
De momento, ponga el proyector de luz en marcha sólo pro-
visionalmente para determinar el lugar de montaje para una
iluminación óptima.
1) Para utilizar el proyector de luz, se requiere una unidad de
alimentación regulada de 12 V (p. ej. el MONACOR
PSS-1000E). En caso de unidad de alimentación no regu-
G
Należy chronić urządzenie przed wpływem bardzo wyso-
kich bądź bardzo niskich temperatur (dopuszczalny
zakres temperatur to -30 °C do +40 °C).
G
Obudowa urządzenia jest odporna na działanie czynni-
ków atmosferycznych, jednak nie jest całkowicie wo -
doszczelna. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
G
Nie ponosi się odpowiedzialności za uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika w przypadku, gdy urządzenie
jest wykorzystywane w innych celach niż to się przewidu-
je, jeśli zostało nieprawidłowo podłączone.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane
z użycia, należy przekazać je do punktu utylizacji
odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środo-
wiska.
3 Przygotowanie do pracy
Podczas montażu urządzenia należy tymczasowo włączyć
.
reflektor, aby możliwe było zamontowanie go w miejscu zape-
wniającym optymalne oświetlenie monitorowanego obszaru.
1) Reflektor wymaga do pracy zasilacza stabilizowanego
12 V (obciążenie trwałe – zob. dane techniczne: zużycie
prądu). Stosowanie zasilaczy niestabilizowanych może
prowadzić do przeciążenia, czego wynikiem będzie
Dane techniczne
Napięcie robocze
Zużycie prądu
Długość fali podczerwonej
Kąt promieniowania
Zakres – około
Klasa ochronna obudowy
Temperatura otoczenia
Wymiary, waga
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Best.-Nr. 19.1260
tensione che potrebbe danneggiare i LED o ridurre la loro
durata.
Collegare il polo positivo dellʼalimentatore con il con-
duttore rosso del cavo di collegamento e il polo negativo
con il conduttore nero. Non scambiare i poli per non dan-
neggiare il faro! Nel caso di montaggio allʼesterno, il col-
legamento dellʼalimentazione di corrente deve essere
resistente alle intemperie.
2) Accendere tutto lʼimpianto di sorveglianza. Per trovare il
punto adatto di montaggio tenere il faro in modo tale che
con lʼoscurità illumini perfettamente la zona da sorvegliare
(controllare con un monitor). Quindi avvitare il faro per
mezzo dei due fori di 4,5 mm ad un supporto.
3) Se necessario, collocare la telecamera dietro il faro,
davanti a uno dei due fori (Ø 20 mm, vedi disegno).
4 Pulizia del faro
Se il faro è sporco pulire il filtro IR sul lato frontale con un
panno morbido, inumidito. Non usare mai prodotti abrasivi o
chimici!
lada, existe riesgo de sobrecarga que puede dañar los
LEDs o reducir su vida de funcionamiento.
Conecte el conductor rojo del cable de conexión al
polo positivo de la unidad de alimentación y el conductor
negro al polo negativo. ¡No confunda nunca los polos, de
otro modo el proyector de luz se dañará! Para la instala-
ción exterior, haga que la conexión de alimentación sea
resistente a la intemperie.
2) Encienda completamente el sistema de vigilancia. Para
determinar un lugar de montaje conveniente, ponga el
proyector de luz de manera que se proporcione una ilu-
minación óptima del área de vigilancia en la oscuridad
(compruebe a través de un monitor). A través de dos agu-
jeros perforados de 4,5 mm, atornille el proyector de luz a
un soporte de manera adecuada.
3) Si es necesario, coloque la cámara detrás del proyector
de luz en frente de uno de los dos huecos (Ø 20 mm, vea
dibujo).
4 Limpieza del proyector de luz
En caso de impurezas, limpie el disco del filtro del infrarrojo
en la parte delantera con un paño suave y húmedo. ¡No use
nunca detergentes abrasivos o productos químicos!
uszkodzenie diod LED bądź skrócenie ich żywotności.
Należy podłączyć czerwoną żyłę kabla połączenio-
wego do bieguna dodatniego zasilacza, czarną żyłę do
bieguna ujemnego. Należy zwrócić uwagę na odpowie -
dnią polaryzację, w przeciwnym wypadku nastąpi
uszkodzenie reflektora! Jeśli urządzenie będzie monto-
wane na zewnątrz, należy odpowiednio zabezpieczyć
elementy połączeniowe.
2) Należy włączyć wszystkie elementy systemu monitoro-
wania. W celu dokonania wyboru odpowiedniego mie -
jsca do montażu urządzenia, należy umieścić reflektor
tak, aby zapewnić optymalne oświetlenie monitorowa-
nego obszaru w ciemności (należy to sprawdzić na
monitorze). Należy przykręcić reflektor do wspornika
przy użyciu dwóch otworów 4,5 mm.
3) W razie potrzeby można umieścić kamerę z tyłu reflekto-
ra, przed dwoma wgłębieniami (Ø 20 mm, zob. rysunek).
4 Konserwacja
W celu usunięcia zabrudzeń, należy czyścić dysk filtracyjny
światła podczerwonego, znajdujący się w przedniej części
urządzenia, przy użyciu miękkiej, wilgotnej tkaniny. Nie
wolno używać silnych detergentów ani chemicznych
środków czyszczących!
IR-28PLATE
12 V
±0,5 V
400 mA
940 nm
10 000 h
160°
3,5 m
IP 65
-30 °C ... +40 °C
106 × 72 × 6 mm, 100 g
Con riserva di modifiche tecniche.
Sujeto a modificaciones técnicas.
Może ulec zmianie.
nero
negro
czarny
rosso
rojo
czerwony
A-0466.99.02.10.2009

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

19.1260