Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor PD-109 Bedienungsanleitung Seite 2

Spannungsverteiler

Werbung

PD-109
Bestell-Nr. • Order No. 05.0045
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Ripartitore di tensione
Queste istruzioni sono rivolte agli installatori con rela-
tive conoscenze nella tecnica della videosorveglianza. Vi
preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima dell'installazione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il ripartitore di tensione PD-109 serve per alimen-
tare fino a 9 telecamere di sorveglianza per mezzo
di un solo alimentatore. Ogni uscita di corrente è
protetta contro il cortocircuito con un PTC e sop-
porta una potenza di 1 A. Tuttavia, la potenza glo-
bale di tutte le uscite non deve superare 5 A.
2 Avvertenze di sicurezza
Il ripartitore è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
Far funzionare l'apparecchio solo all'interno di
locali. Proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli
spruzzi d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal ca-
lore (temperatura d'impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Repartidor de tensión
Estas instrucciones están dirigidas a instaladores con el
conocimiento técnico adecuado sobre videovigilancia. Por
favor lea estas instrucciones atentamente antes de la ins-
talación y guárdelas para usos posteriores.
1 Posibilidades de utilización
El repartidor de tensión PD-109 sirve para alimen-
tar como mucho un máximo de nueve cámaras de
vídeo vigilancia vía un alimentador. Cada salida de
corriente está protegida contra los cortocircuitos
por un PTC y ha una capacidad de carga 1 A. La
capacidad de carga total del conjunto de las salidas
no puede sobrepasar 5 A.
2 Consejos de seguridad
El repartidor cumple con todas las directivas rele-
vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo
.
El aparato está fabricado únicamente para una utili-
zación en interior. Protéjalo de las salpicaduras, todo
tipo de proyecciones de agua, humedad elevada y
Rozdzielacz napięcia
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla instalatorów
posiadających wiedzę techniczną z zakresu systemów
monitorowania wideo. Przed użyciem urządzenia należy
przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Rozdzielacz napięcia PD-109 służy do zasilania do
9  kamer z jednego zasilacza. Każde wyjście jest
chronione przed zwarciem dzięki termistorowi PTC
i posiada wartość znamionową 1 A. Jednak całko-
wita wartość znamionowa wszystkich wyjść nie
może przekroczyć 5 A.
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE,
dzięki czemu zostało oznaczone symbolem
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku we-
wnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką
wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny
zakres temperatury to 0 – 40 °C).
Do czyszczenia obudowy używać suchej, miękkiej
®
CCD CAMERA
Camera 1
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba-
gliati, di sovraccarico o di riparazione non a re-
gola d'arte del ripartitore, non si assume nessuna
responsabilità per eventuali danni consequenziali
a persone o a cose e non si assume nessuna garan-
zia per l'apparecchio.
Se si desidera eliminare l'apparecchio defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Avvitare il ripartitore, se necessario, in un posto
.
adatto.
Collegare i contatti di alimentazione delle teleca-
2)
mere con il ripartitore. Nel caso di alimentazione
a corrente continua fare attenzione assoluta-
mente alla corretta polarità.
calor (temperatura ambiente admisible 0 – 40 °C).
Para la limpieza, utilice un trapo seco y suave, en
ningún caso productos químicos o agua.
Declinamos cualquier responsabilidad en caso de
daños corporales o materiales resultantes si el
aparato se utiliza para otro fin que no sea para el
que ha sido concebido, si no está correctamente
conectado, si hay una sobrecarga o si no está re-
parado por una persona habilitada; además, care-
cería de todo tipo de garantía.
Si va a poner el aparato fuera de servicio
definitivamente, llévelo a la planta de re-
ciclaje de la zona para que su eliminación
no sea perjudicial para el medio ambiente.
3 Funcionamiento
1) Si es necesario, atornille el repartidor en el lugar
deseado.
Conecte las conexiones de alimentación de las cá-
2)
maras al repartidor. Respecte la polaridad para
una alimentación en corriente continua.
ściereczki. Nie stosować wody ani środków czysz-
czących.
Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody materialne, jeśli urządzenie
było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zo-
stało zainstalowane lub obsługiwane niepopraw-
nie lub poddawane nieautoryzowanym naprawom.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenia, należy oddać je do punktu
recyklingu, aby nie zaśmiecać środowiska.
3 Obsługa
1) Jeżeli istnieje taka potrzeba, rozdzielacz należy
przymocować śrubami do odpowiedniego miejsca.
.
Kable zasilania kamer podłączyć do rozdzielacza.
2)
Przy stosowaniu zasilania prądem stałym, należy
zawsze przestrzegać prawidłowej biegunowości.
Proszę podłączać odpowiedni zasilacz (np.
3)
MONACOR PSS-5000) do gniazda DC IN. Należy
zastosować niskonapięciową wtyczkę o wy-
max. 1 A
230 V
50 Hz
max. 30 V ( /~)
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Cameras 2 ... 8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DC IN
ELECTRONICS
Collegare un alimentatore adatto (p. es. PSS-5000
3)
di MONACOR) con la presa DC IN. È richiesto
uno spinotto di 5,5 / 2,1 mm (diametro esterno /
interno). Nel caso di alimentazione continua, il
positivo deve trovarsi al contatto interno dello
spinotto.
Collegare l'alimentatore con una presa di rete.
4)
Sotto ogni coppia di morsetti è acceso un LED
(a) come spia di funzionamento per la relativa
uscita.
4 Dati tecnici
Tensione d'ingresso: . . . . . . . . 1 – 30 V (⎓ /~)
Corrente d'uscita max.
ogni uscita: . . . . . . . . . . . . . 1 A
tutte le uscite: . . . . . . . . . . . 5 A
Protezione delle uscite: . . . . . ognuna con un PTC
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . . . 138 × 41 × 65 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
Con riserva di modifiche tecniche.
Conecte un alimentador adaptado (p. ej. PSS-
3)
5000 de MONACOR) a la toma DC IN. Un adap-
tador de baja tensión 5,5 / 2,1 mm (diámetro ex-
terior / diámetro interior) es necesario. Para una
alimentacion en corriente continua, el polo +
debe estar en el contacto interior de la ficha.
Conecte el alimentador a una toma de red. Un
4)
LED (a) brilla como testigo de funcionamiento
para la salida correspondiente debajo de cada
pareja de pinzas.
4 Características técnicas
Tensión de entrada: . . . . . . . . . . 1 – 30 V (⎓ /~)
Corriente de salida máxima
Cada salida: . . . . . . . . . . . . . . . 1 A
Corriente de todas las salidas: 5 A
Protección de las salidas: . . . . . . un PTC cada uno
Dimensione: . . . . . . . . . . . . . . . . 138 × 41 × 65 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
miarach 5,5 / 2,1 mm (średnica wewnętrzna / ze-
wnętrzna). Przy podłączaniu zasilacza prądu
stałego, biegun dodatni musi znajdować się na
wewnętrznym styku wtyczki.
Zasilacz należy podłączyć do sieci zasilającej. Pod
4)
każdą parą końcówek, zapala się dioda LED (a)
do zaznaczenia działającego wyjścia.
4 Dane techniczne
Napięcie wejściowe: . . . . . . . . 1 – 30 V (⎓ /~)
maks. prąd wyjściowy
każde wyjście: . . . . . . . . . . . 1 A
prąd łącznie na
wszystkich wyjściach: . . . . . 5 A
Zabezpieczenie wyjść: . . . . . . po jednym ter-
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 × 41 × 65 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
max. 1 A
®
CCD CAMERA
Camera 9
a
A-0378.99.03.08.2016
mistorze PTC na
każdym wyjściu

Werbung

loading