Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DHP483 Betriebsanleitung
Makita DHP483 Betriebsanleitung

Makita DHP483 Betriebsanleitung

Akku- schlagbohrschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DHP483:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
EN
Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL
Perceuse Percussion-
FR
Visseuse sans Fil
Akku- Schlagbohrschrauber
DE
Trapano avvitatore a
IT
percussione a batteria
Accuklopboor/-
NL
schroefmachine
Rotomartillo Atornillador
ES
Inalámbrico
Parafusadeira/Furadeira de
PT
Impacto a Bateria
Akku skrue-/boremaskine
DA
med slag
Κρουστικό
EL
δραπανοκατσάβιδο
μπαταρίας
Akülü Darbeli Matkap
TR
Tornavida
DHP483
MANUAL DE
4
10
17
24
31
38
45
52
58
65

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DHP483

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    ISTRUZIONI PER L’USO percussione a batteria Accuklopboor/- GEBRUIKSAANWIJZING schroefmachine Rotomartillo Atornillador MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira de MANUAL DE INSTRUÇÕES Impacto a Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING med slag Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Matkap KULLANMA KILAVUZU Tornavida DHP483...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12...
  • Seite 4: Safety Warnings

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DHP483 Drilling capacities Masonry 13 mm Steel 13 mm Wood 36 mm Fastening capacities Wood screw 6 mm x 75 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 1,700 min Low (1) 0 - 500 min...
  • Seite 5 SAVE THESE INSTRUCTIONS. hot and could burn your skin. 10. Some material contains chemicals which may CAUTION: Only use genuine Makita batteries. be toxic. Take caution to prevent dust inhala- Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that tion and skin contact. Follow material supplier have been altered, may result in the battery bursting safety data.
  • Seite 6: Functional Description

    FUNCTIONAL NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly DESCRIPTION from the actual capacity. Tool / battery protection system CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed The tool is equipped with a tool/battery protection sys- before adjusting or checking function on the tool. tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto- Installing or removing battery matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: cartridge...
  • Seite 7: Speed Change

    NOTE: When the tool is overheated, the tool stops Displayed Speed Torque Applicable Number operation automatically and the lamp starts flashing. In this case, release the switch trigger. The lamp turns off in High Heavy load- one minute. ing operation NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of High Light loading operation the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. To change the speed, switch off the tool first. Push the speed change lever to display "2" for high speed Reversing switch action or "1" for low speed but high torque. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before ► Fig.6: 1.
  • Seite 8 Screwdriving operation ASSEMBLY CAUTION: Adjust the adjusting ring to the CAUTION: Always be sure that the tool is proper torque level for your work. switched off and the battery cartridge is removed CAUTION: Make sure that the driver bit is before carrying out any work on the tool.
  • Seite 9: Drilling In Metal

    ACCESSORIES hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the drill bit in the indentation and start drilling. CAUTION: These accessories or attachments Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep- are recommended for use with your Makita tool tions are iron and brass which should be drilled dry. specified in this manual. The use of any other CAUTION: accessories or attachments might present a risk of Pressing excessively on the tool injury to persons. Only use accessory or attachment will not speed up the drilling. In fact, this excessive for its stated purpose.
  • Seite 10: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DHP483 Capacités de perçage Maçonnerie 13 mm Acier 13 mm Bois 36 mm Capacités de serrage Vis à bois 6 mm x 75 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 à 1 700 min Basse (1) 0 à...
  • Seite 11: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Conservez toutes les mises en Consignes de sécurité importantes garde et instructions pour réfé- pour la batterie rence ultérieure. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les Le terme « outil électrique » dans les avertissements instructions et précautions relatives (1) au fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- produit utilisant la batterie.
  • Seite 12: Description Du Fonctionnement

    Cela annulera également la garantie Makita pour ATTENTION : N’insérez pas la batterie de l’outil et le chargeur Makita. force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Conseils pour assurer la durée...
  • Seite 13: Changement De Vitesse

    Protection contre la décharge totale L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur de la batterie du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil sens inverse des aiguilles d’une montre. s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le rie de l’outil et chargez-la. levier de l’inverseur se trouve en position neutre. NOTE : La protection contre la surchauffe (pour Changement de vitesse la batterie) ne fonctionne qu’avec des batteries au repère étoilé. ► Fig.7: 1. Levier de changement de vitesse ► Fig.3: 1. Repère étoilé ATTENTION : Mettez toujours le levier de Fonctionnement de la gâchette changement de vitesse parfaitement sur la bonne position. En utilisant l’outil avec le levier de change-...
  • Seite 14 Réglage du couple de serrage ► Fig.9: 1. Bague de changement de mode 2. Bague de réglage 3. Graduation 4. Flèche Le couple de serrage peut être réglé sur un des 20 niveaux en tournant la bague de réglage. Alignez les graduations sur la flèche de l’outil. Vous pouvez obtenir un couple de serrage minimum en sélectionnant 1 et un couple maximum en sélectionnant 20. Avant d’effectuer le véritable travail, faites un essai de vissage dans le matériau en question ou dans un matériau identique pour savoir quel est le niveau de couple de serrage requis pour ce travail particulier. Vous trouverez ci-des- sous une indication approximative de la relation entre la taille de vis et la graduation. Graduation Vis mécanique Vis à bois...
  • Seite 15 Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez Cela risquerait de provoquer la décoloration, la à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau déformation ou la fissuration de l’outil. et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou. Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, à percer. toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. doivent être effectués par un centre d’entretien Makita Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec. agréé, avec des pièces de rechange Makita. 15 FRANÇAIS...
  • Seite 16: Accessoires En Option

    ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Forets • Embouts de vissage • Foret à pointe de carbure de tungstène • Poire soufflante • Support d’embout de vissage • Crochet •...
  • Seite 17: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DHP483 Bohrkapazitäten Mauerwerk 13 mm Stahl 13 mm Holz 36 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 6 mm x 75 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.700 min Niedrig (1) 0 - 500 min Schlagzahl pro Minute Hoch (2) 0 - 25.500 min...
  • Seite 18: Allgemeine Sicherheitswarnungen Für Elektrowerkzeuge

    10. Manche Materialien können giftige Chemikalien SICHERHEITSWARNUNGEN enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten Allgemeine Sicherheitswarnungen des Materiallieferanten. für Elektrowerkzeuge DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen...
  • Seite 19: Anzeigen Der Akku-Restkapazität

    AUFBEWAHREN. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und VORSICHT: Unterlassen Sie daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
  • Seite 20: Überhitzungsschutz

    Überhitzungsschutz VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das VORSICHT: Betätigen Sie den Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Sie das Werkzeug wieder einschalten. Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau- Überentladungsschutz fendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden. Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem VORSICHT: Stellen Sie den Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
  • Seite 21: Montieren Des Schraubendreher-Einsatzhalters

    ► Abb.8: 1. Betriebsart-Umschaltring 2. Einstellring Wahl der Betriebsart 3. Teilstrich 4. Pfeil Dieses Werkzeug verfügt über drei Betriebsarten. VORSICHT: Stellen Sie den Ring stets korrekt • Bohren (nur Rotation) auf das Symbol der gewünschten Betriebsart ein. • Hammerbohren (Rotation mit Schlagen) Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des Rings zwischen den Betriebsartpositionen • Schrauben (Rotation mit Kupplung) betrieben, kann es beschädigt werden.
  • Seite 22: Betrieb

    Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das BETRIEB Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen Sie statt dessen das Werkzeug leer laufen, und ziehen Sie dann den Bohrereinsatz teilweise aus dem VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen die- ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige ses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann. nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn bis zum Ausblaspipette Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfal- len und Sie oder umstehende Personen verletzen. Sonderzubehör ► Abb.14: 1. Ausblaspipette VORSICHT: Wenn die Drehzahl sehr stark abfällt, verringern Sie die Last, oder halten Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit Sie das Werkzeug an, um Beschädigung des...
  • Seite 23: Wartung

    Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Bohrereinsätze • Schraubendrehereinsätze •...
  • Seite 24: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DHP483 Capacità di perforazione Muratura 13 mm Acciaio 13 mm Legno 36 mm Capacità di serraggio Vite per legno 6 mm x 75 mm Vite per metallo Velocità a vuoto Alta (2) 0 - 1.700 min Bassa (1)
  • Seite 25: Avvertenze Di Sicurezza

    10. Alcuni materiali contengono sostanze chi- AVVERTENZE DI miche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a evitare l’inalazione della polvere e SICUREZZA il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicurezza del fornitore del materiale. CONSERVARE LE PRESENTI Avvertenze generali relative alla ISTRUZIONI.
  • Seite 26: Descrizione Delle Funzioni

    ISTRUZIONI. possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi- ATTENZIONE: nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, Installare sempre fino in fondo o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- tare nello scoppio della batteria, causando incendi, tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-...
  • Seite 27: Protezione Dal Surriscaldamento

    Protezione dal sovraccarico Uso del commutatore di inversione della rotazione Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in modo tale da causare un assorbimento di corrente ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della elevato in modo anomalo, l’utensile si arresta automa- rotazione ticamente senza alcuna indicazione. In tale situazione, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi, accendere zione di rotazione prima dell’uso. l’utensile per ricominciare. ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di Protezione dal surriscaldamento inversione della rotazione solo dopo l’arresto completo dell’utensile. Qualora si cambi la dire-...
  • Seite 28 ► Fig.8: 1. Ghiera di modifica della modalità operativa Selezione della modalità operativa 2. Ghiera di regolazione 3. Graduazione 4. Freccia ATTENZIONE: Posizionare sempre corretta- Questo utensile dispone di tre modalità operative. mente la ghiera sul simbolo della modalità desi- • Modalità di foratura (solo con rotazione) derata. Qualora si faccia funzionare l’utensile con • Modalità di foratura a percussione (rotazione la ghiera su una posizione intermedia tra i simboli con percussione) delle modalità, si potrebbe danneggiare l’utensile.
  • Seite 29 Installazione del portapunte per Operazione di foratura a avvitatore percussione Accessorio opzionale ATTENZIONE: Sull’utensile/punta per tra- ► Fig.12: 1. Portapunte per avvitatore 2. Punta per pano viene esercitata una fortissima e improvvisa avvitatore forza torcente quando si verifica la fuoriuscita dal foro, qualora il foro diventi intasato di trucioli e Montare il portapunte per avvitatore nella sporgenza scorie o qualora si colpiscano i tondini per arma- sul piede dell’utensile, sul lato destro o sinistro, quindi...
  • Seite 30: Accessori Opzionali

    In realtà, tale pressione eccessiva produce ATTENZIONE: Questi accessori o compo- solo l’effetto di danneggiare l’estremità della punta nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- per trapano e di ridurre le prestazioni e la vita utile tensile Makita specificato nel presente manuale. dell’utensile. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi ATTENZIONE: Tenere saldamente l’utensile e può costituire un rischio di lesioni alle persone. fare attenzione quando la punta per trapano inizia Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo a fuoriuscire dal pezzo. Sull’utensile/punta per tra-...
  • Seite 31: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DHP483 Boorcapaciteiten Metselwerk 13 mm Staal 13 mm Hout 36 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 6 mm x 75 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.700 min Laag (1) 0 - 500 min Slagen per minuut Hoog (2) 0 - 25.500 min...
  • Seite 32: Veiligheidswaarschuwingen

    Raak het bit en het werkstuk niet onmiddellijk VEILIGHEIDSWAAR- na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. SCHUWINGEN 10. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica- liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig- Algemene heidsvoorschriften van de fabrikant van het veiligheidswaarschuwingen voor...
  • Seite 33: Beschrijving Van De Functies

    De resterende acculading zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. controleren Tips voor een maximale levens- Alleen voor accu´s waarvan het modelnummer duur van de accu eindigt op "B". ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Laad de accu op voordat hij volledig ontladen Druk op de testknop op de accu om de resterende is.
  • Seite 34 Oververhittingsbeveiliging LET OP: Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten. Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch. Laat in deze situatie het LET OP: Verander de stand van de omkeer- gereedschap/de accu afkoelen voordat u het gereed- schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig schap weer inschakelt. tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert terwijl het gereedschap nog draait, kan het Beveiliging tegen te ver ontladen gereedschap beschadigd raken.
  • Seite 35 Dit gereedschap heeft drie werkingsfuncties. Selecteer een functie die geschikt is voor uw werk. Draai de werkingsfunctiekeuzering en lijn de • Boorfunctie (alleen draaien) gewenste markering uit met het pijlteken op het • Klopboorfunctie (draaien met kloppen) gereedschapshuis. • Schroevendraaierfunctie (draaien met koppeling) Het aandraaikoppel instellen ► Fig.9: 1. Werkingsfunctiekeuzering 2. Instelring 3. Koppelaanduiding 4. Pijlteken Door de instelring te draaien, kan het draaikoppel worden ingesteld op 20 niveaus. Lijn de koppelaanduiding uit met het pijlteken op het gereedschapshuis. Voor het minimumaandraaikoppel kiest u 1 en voor het maximumaandraai- koppel kiest u 20. Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, draait u eerst een testschroef in uw werkstuk of een stuk identiek materiaal, om te bepalen welk aandraaikoppel het meest geschikt is voor een bepaalde toepassing. Hieronder volgt een grove richtlijn voor de relatie tussen de schroefmaat en de koppelaanduiding. Koppelaanduiding Kolomschroef Houtschroef Zachthout – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –...
  • Seite 36: Het Gereedschap Gebruiken Als Een Handschroevendraaier

    Gebruik nooit benzine, was- Deze geleideschroefpunt vergemakkelijkt het boren, benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor door het boorbit het werkstuk in te trekken. kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Boren in metaal Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van Om te voorkomen dat het boorbit bij het begin van het het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, boren zijdelings wegglijdt, maakt u met een hamer en onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een een centerpons een putje precies op de plaats waar erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en u wilt boren. Plaats dan de punt van het boorbit in het altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. putje en begin met boren. 36 NEDERLANDS...
  • Seite 37: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Boorbits • Schroefbits • Boorbit met een hardmetalen punt • Luchtblazer • Schroefbithouder • Haak •...
  • Seite 38: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DHP483 Capacidades de perforación Albañilería 13 mm Acero 13 mm Madera 36 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 6 mm x 75 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 1.700 min Baja (1) 0 - 500 min Percusiones por minuto Alta (2) 0 - 25.500 min...
  • Seite 39: Advertencias De Seguridad

    10. Algunos materiales contienen sustancias ADVERTENCIAS DE químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre- caución para evitar la inhalación de polvo y el SEGURIDAD contacto con la piel. Siga los datos de seguri- dad del abastecedor del material. GUARDE ESTAS Advertencias de seguridad para INSTRUCCIONES.
  • Seite 40: Descripción Del Funcionamiento

    También anulará la garantía de Makita para la herra- mienta y el cargador de Makita. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des- Consejos para alargar al máximo liza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
  • Seite 41: Protección Contra Sobrecarga

    Protección contra sobrecarga Accionamiento del interruptor inversor Cuando la herramienta/batería sea operada de manera que le haga absorber una corriente anormalmente ► Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague la PRECAUCIÓN: herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la Confirme siempre la direc- ción de giro antes de la operación. sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar. PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor solamente después de que la herramienta se haya Protección contra el recalentamiento parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado...
  • Seite 42 ► Fig.8: 1. Anillo de cambio del modo de acciona- Selección del modo de miento 2. Anillo de ajuste 3. Graduación accionamiento 4. Flecha Esta herramienta tiene tres modos de accionamiento. PRECAUCIÓN: Ponga siempre el anillo • Modo taladro (giro solamente) correctamente en la marca del modo que desee. • Modo taladro de percusión (giro con Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a percusión) medias entre las marcas de modo, la herramienta •...
  • Seite 43 No aplique más presión cuando el agujero se atasque OPERACIÓN con virutas o partículas. En su lugar, haga funcionar la herramienta sin ejercer presión, y después saque par- cialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho veces, se limpiará el agujero y podrá reanudarse la de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. perforación normal. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del Soplador botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que el indicador rojo no pueda verse. En caso contrario, podrá caerse accidental- Accesorios opcionales mente de la herramienta y ocasionarle heridas a ► Fig.14: 1. Soplador usted o a alguien que esté cerca de usted.
  • Seite 44: Accesorios Opcionales

    Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
  • Seite 45: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DHP483 Capacidades de perfuração Alvenaria 13 mm Aço 13 mm Madeira 36 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 6 mm x 75 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 1.700 min Baixa (1) 0 - 500 min...
  • Seite 46 (adquirido com o uso repe- tido) substitua a aderência estrita às regras de PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas ou não seguimento das regras de segurança da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode estabelecidas neste manual de instruções pode resultar no rebentamento da bateria provocando causar danos pessoais sérios.
  • Seite 47: Descrição Funcional

    Conselhos para manter a Luzes indicadoras Carga restante máxima vida útil da bateria Carregue a bateria antes que esteja comple- Aceso Desligada tamente descarregada. Pare sempre o funcio- 75% a 100% namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. 50% a 75% Nunca carregue uma bateria completamente carregada.
  • Seite 48 NOTA: A ferramenta para automaticamente se conti- PRECAUÇÃO: Regule sempre a alavanca nuar a puxar o gatilho durante cerca de 6 minutos. de mudança de velocidade completamente para a posição correta. Se operar a ferramenta com a Acender a lâmpada da frente alavanca de mudança de velocidade posicionada a meio entre o lado “1” e o lado “2”, a ferramenta pode ► Fig.5: 1. Lâmpada ficar danificada.
  • Seite 49 Ajustar o binário de aperto ► Fig.9: 1. Anel de alteração do modo de ação 2. Anel de regulação 3. Graduação 4. Seta O binário de aperto pode ser ajustado em 20 níveis rodando o anel de regulação. Alinhe as graduações com a seta no corpo da ferramenta. Pode obter um binário de aperto mínimo em 1 e um binário de aperto máximo em 20. Antes da operação efetiva, aparafuse um parafuso de teste no material ou numa peça duplicada do material para determinar que nível de binário é necessário para uma aplicação específica. A seguir é apresentada uma guia rudi- mentar do relacionamento entre o tamanho do parafuso e a graduação. Graduação Parafuso de montagem Parafuso Madeira – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – para macia madeira (por exem- plo, pinho) Madeira – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –...
  • Seite 50: Manutenção

    Utilize um lubrificante de corte quando perfurar metais. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- As exceções são ferro e latão, que devem ser perfura- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. dos a seco. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 50 PORTUGUÊS...
  • Seite 51: Acessórios Opcionais

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Brocas de perfuração • Brocas de aparafusar • Broca de perfuração com ponta em carboneto de tungsténio • Ampola de sopragem • Suporte da broca de aparafusar • Gancho •...
  • Seite 52: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DHP483 Borekapacitet Murværk 13 mm Stål 13 mm Træ 36 mm Skruekapacitet Træskrue 6 mm x 75 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.700 min Lav (1) 0 - 500 min Slag pr. minut Høj (2) 0 - 25.500 min...
  • Seite 53 10. Nogle materialer indeholder kemikalier, som FORSIGTIG: Brug kun originale batterier kan være giftige. Vær påpasselig med at for- fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller hindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre materiale-leverandørens sikkerhedsdata. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- GEM DENNE BRUGSANVISNING.
  • Seite 54 Beskyttelsessystem til værktøj/ FUNKTIONSBESKRIVELSE batteri FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk justering eller kontrol af funktioner på maskinen. strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under Isætning eller fjernelse af akkuen brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De Overbelastningsbeskyttelse...
  • Seite 55 BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, stopper Vist tal Hastighed Moment Anvendelig betjening maskinen automatisk, og lampen begynder at blinke. Slip i så fald afbryderknappen. Lampen slukkes efter Høj Betjening et minut. med høj belastning BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af Høj Betjening lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da med let dette muligvis kan dæmpe belysningen. belastning Hvis du vil ændre hastigheden, skal du først slukke for Omløbsvælgerbetjening maskinen. Tryk hastighedsvælgeren, så der vises “2”, for høj hastighed eller “1” for lav hastighed, men højt ► Fig.6: 1. Omløbsvælger moment. Kontroller før anvendelsen, at hastighedsvæl- geren er i den korrekte stilling. FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- Hvis maskinens hastighed falder kraftigt under brugen,...
  • Seite 56 Betjening som skruetrækker SAMLING FORSIGTIG: Indstil justeringsringen til det FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er rigtige momentniveau for Deres arbejde. slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres FORSIGTIG: Sørg for, at skruebitten er sat noget arbejde på maskinen. lige ind i skruehovedet, da skruen og/eller skrue- bitten ellers kan lide skade.
  • Seite 57: Ekstraudstyr

    For at forhindre borebitten i at glide, når man begynder på et hul, skal man lave et hak med en kørner og en FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- hammer på det punkt, hvor der skal bores. Anbring traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita spidsen af borebitten i hakket og begynd boringen. maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- Brug skæresmørelse, når der bores i metal. ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr Undtagelserne er jern og messing, som skal tørbores.
  • Seite 58: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DHP483 Ικανότητες τρυπανίσματος Τοιχοποιία 13 mm Ατσάλι 13 mm Ξύλο 36 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 6 mm x 75 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.700 min Χαμηλή (1) 0 - 500 min Κρούσεις το λεπτό Υψηλές (2) 0 - 25.500 min Χαμηλές (1)
  • Seite 59 10. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύ- γετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. Γενικές...
  • Seite 60: Περιγραφη Λειτουργιασ

    σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική...
  • Seite 61: Προστασία Υπερθέρμανσης

    Προστασία υπερφόρτωσης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, η λειτουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και Όταν το εργαλείο/μπαταρία λειτουργεί με τρόπο ώστε η λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει. Σε αυτή την περί- να αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό πτωση, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη. Η λυχνία ρεύμα, το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία σβήνει σε ένα λεπτό. ένδειξη. Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρ- να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. τωση του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, για επανεκκίνηση. επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. Προστασία υπερθέρμανσης Δράση διακόπτη αντιστροφής Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα- λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την κατάσταση, ► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής αφήστε τη θερμοκρασία του εργαλείου/μπαταρίας να μειωθεί πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση περιστροφής πριν από τη λειτουργία. Προστασία...
  • Seite 62 ► Εικ.8: 1. Δακτύλιος αλλαγής τρόπου λειτουρ- Επιλογή τρόπου λειτουργίας γίας δράσης 2. Ρυθμιστικός δακτύλιος δράσης 3. Διαβαθμίσεις 4. Βέλος Αυτό το εργαλείο διαθέτει τρεις τρόπους λειτουργίας δράσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το δακτύλιο σωστά στην ένδειξη για τον τρόπο λειτουργίας • Τρόπος λειτουργίας τρυπανίσματος (περι- δράσης που θέλετε. Αν θέσετε το εργαλείο σε λει- στροφή μόνο) τουργία με το δακτύλιο τοποθετημένο μεταξύ των •...
  • Seite 63 Τοποθετήστε το άκρο της μύτης δραπανοκατσάβιδου Τοποθέτηση γάντζου στην κεφαλή της βίδας και ασκήστε πίεση στο εργαλείο. Ξεκινήστε αργά το εργαλείο και κατόπιν αυξήστε σταδι- ► Εικ.11: 1. Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα ακά την ταχύτητα. Αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη μόλις Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του ολισθήσει ο σφιγκτήρας. εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κατά το τρυπάνισμα ξυλόβιδας, πλευρά του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε το γάντζο, τρυπανίστε από πριν μια καθοδηγητική οπή ίση με βάλτε τον σε μια αυλάκωση στο περίβλημα του εργα- το 2/3 της διαμέτρου της βίδας. Με αυτόν τον τρόπο λείου σε οποιαδήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον διευκολύνεται το βίδωμα και αποφεύγεται η διάσπαση με μια βίδα. Για να τον αφαιρέσετε, χαλαρώστε τη βίδα του τεμαχίου εργασίας. και μετά αφαιρέστε τον. Τοποθέτηση της θήκης μυτών Λειτουργία κρουστικού δραπανοκατσάβιδου τρυπανίσματος Προαιρετικό αξεσουάρ ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο/μύτη τρυπανιού υφί- ► Εικ.12: 1. Θήκη μυτών δραπανοκατσάβιδου σταται ξαφνική και ισχυρή δύναμη περιστροφής 2. Μύτη δραπανοκατσάβιδου...
  • Seite 64 τρυπανιού διέρχεται από το άλλο άκρο της οπής. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- Ασκείται τεράστια δύναμη στο εργαλείο/μύτη τρυπα- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο νιού τη στιγμή που διαπερνάται η οπή. Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η ΠΡΟΣΟΧΗ: Μπορείτε να αφαιρέσετε μια μπλο- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- καρισμένη μύτη τρυπανιού με απλή ρύθμιση του σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- διακόπτη...
  • Seite 65: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DHP483 Delme kapasiteleri Taş 13 mm Çelik 13 mm Tahta 36 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 6 mm x 75 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 1.700 min Düşük (1) 0 - 500 min Dakikadaki darbe sayısı Yüksek (2) 0 - 25.500 min Düşük (1)
  • Seite 66 çok sıcak olup EDİNİZ. derinizi yakabilir. 10. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar DİKKAT: içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek Sadece orijinal Makita bataryalarını için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven- kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da lik bilgilerine uyun. üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
  • Seite 67 İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Alet/batarya koruma sistemi kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek Batarya kartuşunun takılması ve uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin çıkarılması işleyişi otomatik olarak durur: Aşırı yük koruması DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Seite 68 NOT: Alet aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve Görünen Hız Tork Uygulanabilir Değer çalıştırma lamba yanıp sönmeye başlar. Bu durumda anahtar tetiği serbest bırakın. Lamba bir dakika içinde söner. Düşük Yüksek Ağır yükle çalıştırma NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin Yüksek Düşük Hafif yükle çalıştırma çizilmemesine dikkat edin. Hızı değiştirmek için önce aleti kapatın. Hız değiştirme Ters dönüş mandalı işlemi kolunu yüksek hız için “2” numaralı konuma, düşük hız fakat yüksek tork için “1” numaralı konuma itin. ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı Kullanmaya başlamadan önce hız değiştirme kolunun doğru konuma ayarlandığından emin olun. DİKKAT: Çalışma sırasında “2” değeri görünürken alet hızı aşırı Kullanmadan önce dönüş yönünü derecede azalırsa, kolu iterek “1”e getirin ve çalışmayı daima kontrol edin. yeniden başlatın.
  • Seite 69 Vidalama işlemi MONTAJ DİKKAT: Ayarlama halkasını yaptığınız iş için DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- uygun olan tork seviyesine ayarlayın. madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun DİKKAT: Tornavida ucunun vida başına düz- ayrılmış olduğundan daima emin olun. gün olarak girdiğinden emin olun, aksi takdirde vida ve/veya tornavida ucu hasar görebilir.
  • Seite 70 AKSESUARLAR engellemek için zımba ve çekiç yardımı ile delik açıla- cak noktaya çentik açın. Çentik üstüne matkap ucunu yerleştirip delmeye başlayın. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu Metal delerken kesme soğutucusu sıvıyı kullanın. Ancak el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- demir ve çelik istisna olup kuru olarak delinmelidir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir DİKKAT: aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için Alete aşırı baskı yapıldığında delme bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek işlemi hızlanmayacaktır. Aşırı baskı matkap ucunun parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
  • Seite 72 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885508-990 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20160329...

Diese Anleitung auch für:

Dhp483rte

Inhaltsverzeichnis