Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

DE
M101A | Magnetfeldgenerator für
Wasserleitungen
Einfachste Montage an Wasserleitungen aus Kupfer,
Kunststoff oder Stahl Ø ca. 8 - 80 mm mit Durchfluss-
geschwindigkeiten bis zu 5000 l/h. Arbeitsfrequenz:
<2000 Hz. Erforderliches Netzteil: 12 V/DC, >130mA.
GB
M101A | Magnetic field generator for
water pipes
Easiest installation of water pipes made of copper, pla-
stic or steel Ø approx. 8 - 80 mm with flow rates up to
5000 l/h. Operating frequency: <2000 Hz. Required po-
wer supply: 12 V/DC, >130 mA.
ES
M101A | Generador de campo
magnético para tuberías de agua
Montaje muy simple a tuberías de agua de cobre, de
plástico o de acero Ø aprox. 8 - 80 mm con velocidades
de circulación hasta 5000 l/h. Frecuencia de trabajo:
<2000 Hz. Fuente de alimentación necesaria: 12 V/DC,
>130 mA.
FR
M101A | Générateur de champ
magnétique pour conduites d'eau
Montage très simple aux conduites d'eau de cuivre, de
matière plastique ou d'acier Ø env. 8 - 80 mm avec des
vitesses de passage jusqu'à 5000 l/h. Fréquence de fon-
ctionnement: <2000 Hz. Bloc d'alimentation nécessaire:
12 V/DC, >130 mA.
NL
M101A | Magneet veld generator voor
waterleidingen
Eenvoudige montage aan koperen-kunstof- of stalen lei-
dingen van Ø ca. 8 - 80 mm met een doorlaat van tot
5000 l/h. Werkfrequentie: <2000 Hz. Gewenste netvoe-
ding: 12 V/DC, >130 mA.
PL
M101A | Generator pola magnetycznego dla
instalacji wodociągowych
Prosty montaż na rurach wodociągowych wykonanych z
miedzi, tworzyw sztucznych oraz stali o średnicy ok. 8 -
80 mm o przepływie wody do 5000 l/h. Częstotliwość
pracy: <2000 Hz. Wymagany zasilacz: 12V/DC, >130
mA.
RU
M101A | Генератор магнитного поля
Для водопроводных труб
Простая установка на водопроводных трубах из
меди, пластика или стали диаметром приблизительно
8 - 80 мм со скоростью потока до 5000 л/ч. Рабочая
частота: <2000 Гц. Необходимый блок питания: 12 В
постоянного тока, >130 мА.
DE | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll,
darf es nicht in den Hausmüll geworfen werden. Es muss
an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw.
entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Ge-
meindebüro oder in der Stadtverwaltung nach Elektro-
nik-Müll-Sammelstellen).
GB | Disposal: This device may not be disposed with
the household waste. It has to be disposed at collecting
points for television sets, computers, etc. (please ask
your local authority or municipal authorities for these col-
lecting points for electronic waste).
www.kemo-electronic.de
N72AU
1/2
P / Module / M101A / Beschreibung / 06036SE / KV008 / Einl. Ver. 002
Anschlussplan | Connection plan
6 - 16 V
DC
• 3,5 mm Klinke
• 3.5 mm Jack
• Wasserleitung
• Water pipe
DE
Aufbauanweisung + Inbetriebnahme:
Dieses Modul arbeitet umweltfreundlich ohne Chemikalien auf physika-
lisch-induktiver Basis. Sehr einfache Montage, es ist kein Eingriff in Rohrlei-
tungen nötig. Das Gerät wird möglichst direkt hinter der Wasseruhr gemäß
Zeichnung montiert. Beachten Sie bitte, dass die beiden Spulen gegenläufig
um das Wasserrohr gewickelt werden.
Die Stromversorgungsbuchse am Modul verbinden Sie bitte mit einem han-
delsüblichen Steckernetzteil 6 - 16 V/DC, >130 mA.
Wirkungsweise:
Zwischen den beiden Spulen, die um das Wasserrohr gewickelt sind, wird
ein Niederfrequenz-Impulsfeld aufgebaut, dass bis in den Ultraschallbe-
reich wirksam ist. Dadurch verändern sich die Strukturen der Kalkkristalle
von der kantigen, bizarren Form in runde, bis würfelartige Formen, die sich
viel schlechter miteinander verbinden können. Dadurch hat man viel weni-
ger Kalksteinbildung und mehr weichen Kalkstaub, der sich viel schwerer
ablagern kann. Kalkstein kann nur sehr schwer entfernt werden, der vom
Dekristallisator umgewandelte Kalkstaub lagert sich nur sehr schwer ab
und kann leicht mit einem Tuch entfernt werden (z.B. auf Duschköpfen, in
Wasserkesseln usw.). Das Wasser wird nicht kalkfrei, der Kalk hat nur eine
andere Form!
Das Wasser wird nicht kalkfrei, die Moleküle werden nur in eine andere
Form gebracht. Kalkfreies Wasser wäre aggressiv. Das Wasser wird et-
was weicher, gesundheitswichtiger Kalk bleibt erhalten, daher keine Ge-
schmacksveränderung des Wassers.
Bedeutung der 2 LED-Anzeigen:
1. Die LED „Power" leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist und mit einer
Stromversorgung verbunden ist.
2. Die LED „Frequenz" leuchtet, wenn der Feldgenerator des Entkalkers ord-
nungsgemäß arbeitet und die Energie auf die beiden Spulen für das Was-
serrohr geleitet wird.
Montage:
Das Gerät wird kurz hinter der Wasseruhr über der Wasserleitung an die
Wand montiert. Die beiden Induktionskabel werden einfach in einem Ab-
stand von ca. 4 cm zueinander links und rechts um das Metallrohr gewickelt
und am Ende festgeklebt. Bei dem Kabelwickeln sollten die Windungen je-
weils dicht an dicht gelegt werden (siehe Zeichnung). Der Wickelsinn des
Kabels auf dem Wasserrohr ist sehr wichtig! Bitte wickeln Sie das Kabel
gemäß Zeichnung jeweils von innen nach außen, jedes der beiden Kabel in
einem anderen Wickelsinn: das eine Kabel gegen den Uhrzeigersinn, das
andere Kabel mit dem Uhrzeigersinn. Es kommt nicht darauf an, welches
der beiden Kabel wie herum gewickelt wird. Es müssen nur beide Kabel
jeweils verschieden herum um das Wasserrohr gewickelt werden.
Die Lampe „Power" leuchtet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Die Lampe „Frequenz" leuchtet, wenn der eingebaute Magnetfeldgenerator
arbeitet und ein Induktionsspannungsfeld auf die Kabel zur Wasserleitung
abgibt.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Zur Montage an Wasserrohren, um die im Wasser enthaltenen Kristalle zu
ionisieren.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 6 - 16 V/DC | Stromaufnahme: <130 mA | Arbeits-
frequenz: <2000 Hz | Für Wasserrohre aus Kupfer, Kunststoff, Stahl ca.
Ø 8 - 80 mm | Kapazität: max. ca. 5 m³/h | Spule auf dem Wasserrohr:
„gegenläufig" wickeln! | Maße: ca. 76 x 56 x 28 mm, ohne Befestigungs-
laschen
GB
Assembly instructions + Setting into operation:
This module operates environment-friendly without chemicals on a physi-
cal-inductive base. Very easy assembly, no intervention into pipes neces-
sary. If possible, the device should be mounted directly behind the water
meter according to the drawing. Please observe that both coils must be
min. 150 mA
• Abstand ca. 4 cm
• Distance approx. 4 cm
wound around the water pipe in opposite directions.
Please connect the power supply jack at the module with a commercial po-
wer supply 6 - 16 V/DC, >130 mA.
Function:
A low-frequency impulse field builds up between both coils wound around
the water pipe, which is active up to the ultrasonic range. That is how the
structures of the lime crystals change from the squared bizarre form into
round to cubical forms, which combine more difficult. There is less formati-
on of limestone because of that and more soft lime dust, which settles very
difficult. It is very difficult to remove limestone, the lime dust transformed by
the descaler settles only very hardly and can be easily removed with a cloth
(e.g. on shower heads, in boilers, etc.). The water does not get lime-free, the
lime merely gets another form!
The water will not become free from lime, the molecules are merely brought
into another form. Lime-free water would be very aggressive. The water be-
comes a little bit softer, calcium, which is important to health will be main-
tained and consequently the taste of the water will not change.
Meaning of the 2 LED displays:
1. The LED „Power" lights up when the device is switched on and connected
with a power supply.
2. The LED „Frequency (Frequenz)" lights up if the safe area generator of
the descaler operates properly and the energy is led on both coils for the
water pipe.
Mounting:
Install the device shortly behind the water meter above the water pipe at the
wall. Both induction cables simply have to be wound around the metal tube
at a distance of approx. 4 cm to each other at the left and right and must be
adhered at the end. As far as the cable coils are concerned, the windings
should be put closely side by side (see drawing). The winding direction of
the cable that is on the water pipe is very important. Please coil the cable
according to the drawing in each case from inside to outside, every cable in
a different winding direction: one cable anticlockwise, the other cable clock-
wise. It does not matter which of the cables where coiled in which direction.
It just has to be secure that both cables were coiled in different directions
around the water pipe.
The lamp „Power" lights up when the current supply is connected. The lamp
„Frequenz" lights up if the installed magnetic field generator operates and
delivers an inductive voltage field onto the cables towards the water pipe.
Intended use:
Assembly at water pipes in order to ionize the crystals contained in the wa-
ter.
Technical data:
Operating voltage: 6 - 16 V/DC |Current consumption: approx. <130 mA
| Operating frequency: <2000 Hz | For water pipes made of copper, pla-
stic, steel, approx. Ø 8 - 80 mm | Capacity: max. approx. 5 m³/h | The coil
on the water pipe must be wound in opposite directions! | Dimensions:
approx. 76 x 56 x 28 mm, without mounting straps
Instrucciones para el montaje + puesta en servicio:
Este módulo trabaja sin contaminar el ambiente, es decir sin sustancias
químicas sobre una base física-inductiva. Montaje muy simple, no se nece-
sita una intervención en conducciones. Si posible montar el dispositivo di-
rectamente detrás del contador de agua según el dibujo. Atender a lo que
ambas bobinas se deben bobinar alrededor del tubo de agua en sentido
opuesto.
Conectar la hembrilla de suministro de corriente al módulo con una fuente
de alimentación habitual 6 - 16 V/DC, >130 mA.
Modo de acción:
Se forma un campo de impulsos de baja frecuencia entre las dos bobinas
bobinadas alrededor del tubo de agua que es activo hasta el alcance ul-
trasónico. De este modo las estructuras de los cristales de cal cambian de
una forma angulosa y extraña en formas redondas a cúbicas que pueden
ES

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kemo M101A

  • Seite 1 If possible, the device should be mounted directly behind the water una forma angulosa y extraña en formas redondas a cúbicas que pueden meter according to the drawing. Please observe that both coils must be P / Module / M101A / Beschreibung / 06036SE / KV008 / Einl. Ver. 002...
  • Seite 2 76 x 56 miedzi, plastiku, stali ok. Ø 8 - 80 mm | Pojemność: max. około 5 x 28 mm, sans éclisses de fixation m³/h | cewkę na rurze z wodą, „przeciwnie“ owinąć! | Wymiary: 76 x 56 x 28 mm, bez uchwytów montażowych. P / Module / M101A / Beschreibung / 06036SE / KV008 / Einl. Ver. 002...