Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
La Piccola CECILIA 1 GRUPPI Benutzerhandbuch

La Piccola CECILIA 1 GRUPPI Benutzerhandbuch

Coffe machine with pods

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
CECILIA 1/2/3 GRUPPI
SPEED 2
SPEED 3 CAFFE' AMERICANO
SPEED 4
Macchina per caffè a cialde
Coffe machine with pods
Machine à café à dosettes
Kaffe maschine mit servings
Máquina de café con sobres
кофемашина для кофе в
капсулах (чалдах)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für La Piccola CECILIA 1 GRUPPI

  • Seite 1 CECILIA 1/2/3 GRUPPI SPEED 2 SPEED 3 CAFFE’ AMERICANO SPEED 4 Macchina per caffè a cialde Coffe machine with pods Machine à café à dosettes Kaffe maschine mit servings Máquina de café con sobres кофемашина для кофе в капсулах (чалдах)
  • Seite 2 ISTRU ZI ON I D’US O CARATTERISTICHE GENERALI pag. 10 CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 11 NORME PER LA SICUREZZA pag. 11 INSTALLAZIONE pag. 13 EROGAZIONE CAFFE’ / TE’ / CAPPUCCINO pag. 13 MANUTENZIONE pag. 14 GARANZIA pag. 15 USER I NSTRU CT IONS GENERAL FEATURES pag.
  • Seite 3: Instrucciones Para El Uso

    pag. 38 INSTANDHALTUNG pag. 39 GARANTIE INSTRUCCIONES PARA EL USO pag. 42 CARACTERISTICAS GENERALES pag. 43 DATOS TECNICOS pag. 43 NORMAS DE SEGURIDAD pag. 44 INSTALACION pag. 45 PREPARACION DEL CAFE / TE / CAPPUCCINO pag. 45 MANTENIMIENTO pag. 47 GARANTiA IN STRUÇÕES pag.
  • Seite 4 Dichiarazione di Conformità Declaration of Conformity Déclaration de Conformité Konformitätserklärung Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade MACCHINA PER CAFFE’ A CIALDE Modelli: CECILIA 1/2/3 GRUPPI | SPEED 2 | SPEED 3 CAFFE’ AMERICANO | SPEED 4 al quale questa dichiarazione to which this declaration re- Auquel cette déclaration se auf die sich diese Erklärung...
  • Seite 5 CECILIA 1 GRUPPO VERSIONE AUTOMATICA VERSIONE MANUALE...
  • Seite 6 CECILIA 2 GRUPPI VERSIONE AUTOMATICA VERSIONE MANUALE...
  • Seite 7 CECILIA 3 GRUPPI CECILIA SPEED 2 GRUPPI...
  • Seite 8 CECILIA SPEED 3 GRUPPI AMERICANA...
  • Seite 9 legenda Interruttore generale Spia temperatura vapore/acqua CECILIA SPEED 4 GRUPPI Main power button Steam/water temperature light Interrupteur principal Voyant temperature du vapeur/eau Netzschalter Kontrollampe Dampf/wassertemperatur Interruptor general Indicator temperatura vapòr/agua Interruptor Luz da temperatura do vapòr/agua Interruttore scaldatazze Spia temperatura caldaia Main power button ..
  • Seite 10: Caratteristiche Generali

    ISTRUZIONI D’USO Conservare queste istruzioni per l’uso in luogo sicuro, vicino alla macchina per facilitarne la consultazione. CARATTERISTICHE GENERALI Il caffé a regola d’ arte. Preparare un caffé espresso richiede molta conoscenza ed esperienza: con il sistema a cialde questo é possibile, in quanto chiunque é...
  • Seite 11: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Cecilia 1 Cecilia 2 Cecilia speed 2 Cecilia speed 3 Cecilia speed 4 gruppo gruppi gruppi gruppi Americana gruppi Altezza 440 mm 440 mm 440 mm 440 mm 440 mm Larghezza 340 mm 590 mm 340 mm 590 mm 590 mm Profondità...
  • Seite 12 - inserire le dita e/o altri oggetti all’interno del vano capsule. Pericolo di scottature! - installare la macchina in zone nelle quali può essere utilizzato un getto d’acqua. - utilizzare la macchina in prossimità di sostanze in fiammabili e/o esplosive. - lasciare alla portata dei bambini sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi ecc.
  • Seite 13: Installazione

    età inferiore agli 8 anni • L’utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone • Non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi. Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le mani ba- gnate.
  • Seite 14: Uso Della Macchina

    Riempimento serbatoio acqua Per far funzionare la macchina si deve riempire il serbatoio dell’acqua. Attenzione: per riempire il serbatoio, utilizzare sempre e solo acqua fresca potabile; acqua calda o gassata possono danneggiare la macchina. Prima di mettere in funzio- ne la macchina, verificare che sia sempre presente una quantità...
  • Seite 15: Manutenzione

    Accendere l’interruttore generale. Attendere che la spia temperatura caffé sia spenta. Premere l’interruttore di erogazione; raggiunta la quantità voluta, premere di nuovo l’interruttore, per l’arresto dell’eroga- zione. Terminata l’erogazione portare la leva in alto e buttare subito la cialda usata. La macchina é ora pronta per un altro caffé. PREPARAZIONE CAPPUCCINO Accendere l’interrutore di accensione della pompa vapore.
  • Seite 16: Pulizia Della Macchina

    PULIZIA DELLA MACCHINA La pulizia della macchina deve essere eseguita solo quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica. • Non utilizzare alcol etilico, solventi, spugne abrasive e/o agenti chimici aggressivi. • Non immergere la macchina in acqua e non asciugare i componenti in un forno convenzionale e/o a microonde. •...
  • Seite 17: Garanzia

    GARANZIA La Piccola S.r.l. garantisce che la macchina è stata progettata e costruita nel rispetto delle norme vigenti, in modo particolare quelle per la sicurezza. La GARANZIA ha la durata effettiva di ventiquattro mesi e copre integralmente le parti ritenute scadenti a causa di materiali, errata progettazione o costruzione ad insindacabile giudizio del costruttore.
  • Seite 18 Accendere la macchina. Posizionare le tazzine del caffè nelle varie posizioni REGOLARE LA QUANTITÀ NELLE POSIZIONI 1 SIMILE AL 4 E LA POSIZIONE 2 SIMILE AL 5 A. Tenere premuto il tasto 3 finché lampeggia B. Premere il pulsante 1 a piacirnento in modo da regolare l’erogazione del caffè per la “mezza tazzina”. Ripremere il tasto per confermare la dose C.
  • Seite 19 RICERCA GUASTI GUASTO SOLUZIONE La macchina non si accende. Verificare che la macchina sia collegata alla rete elettrica. Non è possibile inserire la cialda. Verificare che la cialda sia compatibile. Verificare di aver sollevato la leva in modo appropriato. Il caffè è freddo Riscaldare le tazzine Attendere che la spia pronto macchina sia spenta prima di erogare caffè.
  • Seite 20: Istructions For Use

    ISTRUCTIONS FOR USE Keep these operating instructions in a safe place near the machine to facilitate consultation. GENERAL CHARACTERISTICS State of the art coffee. Preparing an espresso requires much knowledge and experience: with the pod system this is possible, since anyone can prepare a true espresso coffee to perfection.
  • Seite 21: Technical Features

    TECHNICAL FEATURES Cecilia 1 Cecilia 2 Cecilia speed 2 Cecilia speed 3 Cecilia speed 4 Brew Group Groups Brew Group Brew Group American Brew Group Height 440 mm 440 mm 440 mm 440 mm 440 mm Width 340 mm 590 mm 340 mm 590 mm 590 mm...
  • Seite 22 - install the machine in areas where a water jet can be used. - use the machine near flammable and/or explosive substances. - leave plastic bags, polystyrene, nails, etc. in the reach of children as they are sources of potential hazards. - let children play and stay near the machine.
  • Seite 23: Installation

    • The use of accessories not recommended by the manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury. • Do not let the cord hang from tables or counters. Do not pull the plug out by the cord and do not touch it with wet hands. 4.
  • Seite 24: Using The Machine

    Filling the water tank To operate the machine the water tank must first be filled. Warning: To fill the tank, always use fresh drinking water only. Hot or sparkling water can damage the machine. Before starting the machine, always check that there is enough water in it.
  • Seite 25: Maintenance

    - Periodically check the condition of the power supply cable. If it is damaged, do not use the machine and contact the after -sales service. - Perform periodic descaling/disinfection. To carry out this simple operation to perfection (see section DISINFECTION AND DESCALING) we recommend using the professional “La Piccola” descaler. - Pull the lever downwards firmly to close the pod holder...
  • Seite 26: Cleaning The Machine

    CLEANING THE MACHINE The machine must be cleaned only when it is cold and disconnected from the mains. • Do not use ethyl alcohol, solvents, abrasive sponges and/or aggressive chemical agents. • Do not immerse the machine in water or dry the components in a conventional and/or microwave oven. •...
  • Seite 27: Warranty

    WARRANTY La Piccola S.r.l. guarantees that the machine was designed and constructed in compliance with the regulations in force, parti- cularly those related to safety. The WARRANTY has an effective duration of twenty-four months and fully covers those parts considered to be defective due to materials, incorrect design or construction at the manufacturer’s discretion.
  • Seite 28 Turn on the machine. Place the coffee cups in the relevant positions. ADJUST THE QUANTITY IN POSITION 1 SIMILAR TO 4 AND POSITION 2 SIMILAR TO 5 A. Press and hold button 3 until it flashes. B. Press button 1 as desired to adjust the setting for a “half cup” of coffee. Press the button again to confirm the amount. C.
  • Seite 29: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING PROBLEM SOLUTION The machine does not turn on. Check that the machine is connected to the mains. It is not possible to insert the pod. Check that the pod is compatible. Check that you have lifted the lever properly. The coffee is cold Heat the cups.
  • Seite 30: Allgemeine Merkmale

    BEDIENUNGSANLEITUNG Heben Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort in der Nähe der Maschine auf, um leicht nachschlagen zu können. ALLGEMEINE MERKMALE Kaffee nach allen Regeln der Kunst. Die Zubereitung eines Espressokaffees verlangt viele Kenntnisse und Erfahrung. Doch mit dem Padsystem ist jeder imstande, einen echten Espressokaffee nach allen Regeln der Kunst zuzubereiten.
  • Seite 31: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE Cecilia 1 Cecilia 2 Cecilia speed 2 Cecilia speed 3 Cecilia speed 4 Gruppe Gruppe Gruppen Gruppen Americano Gruppen Höhe 440 mm 440 mm 440 mm 440 mm 440 mm Breite 340 mm 590 mm 340 mm 590 mm 590 mm Tiefe 470 mm...
  • Seite 32 - Finger und/oder Objekte in das Kapselfach zu stecken. Verbrennungsgefahr! - die Maschine in Bereichen aufzustellen, wo ein Wasserstrahl benutzt werden kann; - die Maschine in der Nähe entzündlicher und/oder explosiver Stoffe zu verwenden; - Plastiktüten, Polystyrol, Nägel usw. in der Reichweite von Kindern liegen zu lassen, insofern es mögliche Gefahrenquellen sind; - Kinder in der Nähe der Maschine spielen zu lassen.
  • Seite 33 • Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Brand, Stromschlägen oder Verletzungen führen. • Das Kabel nicht von Tischen oder Arbeitsflächen herabhängen lassen. Den Stecker nicht am Kabel abziehen und nicht mit nassen Händen anfassen. 4. INBETRIEBNAHME Anmerkung: In der Maschine können Kaffeespuren vorhanden sein.
  • Seite 34: Gebrauch Der Maschine

    Füllen des Wassertanks Um die Maschine in Betrieb zu nehmen, muss der Wasserbehälter gefüllt sein. Achtung: Zum Füllen des Wassertanks stets kühles Trinkwasser verwenden; warmes und kohlensäurehaltiges Wasser können dem Gerät schaden. Vor Inbetriebnahme der Maschine stets überprüfen, ob genug Wasser vorhanden ist. •...
  • Seite 35: Cappuccino-Zubereitung

    Abwarten, bis die Kaffeetemperaturanzeige erlischt. Die Kaffeeausgabetaste drücken. Wenn die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, die Taste erneut drücken, um die Ausga- be zu beenden. Nach Beenden der Kaffeeausgabe den Hebel nach oben schieben und das benutzte Pad sofort entnehmen. Die Maschine ist für eine weitere Kaffeeausgabe bereit.
  • Seite 36: Reinigung Der Maschine

    REINIGUNG DER MASCHINE Die Reinigung der Maschine darf nur durchgeführt werden, wenn die Maschine kalt und vom Stromnetz getrennt ist. • Keinen Ethylalkohol, keine Lösungsmittel, Scheuerschwämme und/oder aggressiven chemischen Reinigungsmittel verwenden. • Die Maschine nicht in Wasser tauchen und die Komponenten nicht in einem Herd und/oder Mikrowellengerät trocknen. •...
  • Seite 37: Garantie

    GARANTIE La Piccola S.r.l. gewährleistet, dass die Maschine in Einhaltung der geltenden Vorschriften, insbesondere der Sicherheitsvorschriften, konzipiert und hergestellt wurde. Die GARANTIE hat eine Dauer von vierundzwanzig Monaten und deckt vollständig alle Teile, die nach dem Urteil des Herstel- lers aufgrund von Material-, Konzeptions- oder Herstellungsfehlern mangelhaft sind.
  • Seite 38: Getrennte Einstellung Der Kaffeemenge Für Die Positionen 1 - 2

    Die Maschine einschalten. Kaffeetassen an die entsprechenden Positionen stellen. EINSTELLUNG DER MENGE IN DER POSITION 1 WIE 4 UND DER POSITION 2 WIE 5 A. Die Taste 3 gedrückt halten, bis sie blinkt. B. Die Taste 1 drücken, um die gewünschte Menge Kaffee für die „halbe Tasse“ einzustellen. Zum Bestätigen der Dosis die Taste erneut drücken.
  • Seite 39: Störungsbehebung

    STÖRUNGSBEHEBUNG STÖRUNG LÖSUNG Die Maschine geht nicht an. Überprüfen, ob die Maschine ans Stromnetz angeschlossen ist. Das Pad lässt sich nicht einlegen. Überprüfen, ob das Pad kompatibel ist. Überprüfen, ob der Hebel richtig hochgestellt wurde. Der Kaffee ist kalt Tassen vorwärmen. Vor der Kaffeeausgabe abwarten, bis die Betriebsbereitschaftsanzeige erlischt.
  • Seite 40: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO Guarde estas instrucciones de uso en un lugar seguro cerca de la máquina para facilitar la consulta. CARACTERÍSTICAS GENERALES Preparación de café de alta calidad. Preparar un expreso requiere mucho conocimiento y experiencia: con el sistema de cápsulas esto se hace posible para todos ya que cualquiera puede preparar un verdadero café...
  • Seite 41: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Cecilia 1 Grupo Cecilia 2 Grupos Cecilia speed 2 Cecilia speed 3 Grupos Cecilia speed 4 Grupos Erogador Erogadores Grupos Erogadores Erogadores Americana Erogadores Altura 440 mm 440 mm 440 mm 440 mm 440 mm Anchura 340 mm 590 mm 340 mm 590 mm...
  • Seite 42 - insertar los dedos u otros objetos en el compartimiento de la cápsula. ¡Peligro de quemaduras! - instalar la máquina en áreas donde un chorro de agua accidental cree peligro. - utilizar la máquina cerca de sustancias inflamables o explosivas. - dejar bolsas de plástico, de poliestireno, clavos, etc.
  • Seite 43: Instalación

    • El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones personales. • No deje que el cable cuelgue de mesas o mostradores. No tire del enchufe por el cable y no lo toque con las manos mojadas. 4.
  • Seite 44: Uso De La Máquina

    Llenado del tanque de agua Para operar la máquina, primero se debe llenar el tanque de agua. Advertencia: para llenar el tanque, use siempre agua potable fría. El agua caliente o con gas puede dañar la máquina. Antes de encender la máquina, siempre verifique que haya suficiente agua en ella.
  • Seite 45: Mantenimiento

    Compruebe periódicamente el estado del cable de alimentación. Si está dañado, no utilice la máquina y póngase en contacto con el servicio de postventa. Realizar la descalcificación/desinfección periódica. Para llevar a cabo esta simple operación como debido (consulte la sección DESINFECCIÓN Y DESCALCIFICACIÓN), le recomendamos que utilice el descalcificador profesional “La Piccola”.
  • Seite 46: Limpieza De La Máquina

    LIMPIEZA DE LA MÁQUINA La máquina debe limpiarse solo cuando esté fría y desconectada de la red eléctrica. • No utilice alcohol etílico, disolventes, esponjas abrasivas o agentes químicos agresivos. • No sumerja la máquina en agua ni seque los componentes en un horno sea convencional o de microondas. •...
  • Seite 47 GARANTÍA La Piccola Srl garantiza que la máquina fue diseñada y construida de acuerdo con las regulaciones vigentes, particularmente aquellas relacionadas con la seguridad. La GARANTÍA tiene una duración efectiva de veinticuatro meses y cubre completamente aquellas partes que se consideren defectuosas debido a fallas en los materiales, de diseño o de construcción a discreción del fabricante.
  • Seite 48 Encienda la máquina. Coloque las tazas de café en las posiciones pertinentes. CALIBRE LA CANTIDAD EN LA POSICIÓN 1 SIMILAR A 4 Y LA POSICIÓN 2 SIMILAR A 5 A. Mantenga presionado el botón 3 hasta que parpadee. B. Presione el botón 1 como desee para calibrar la configuración para “media taza” de café. Presione nuevamente el botón para confirmar la cantidad.
  • Seite 49: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUCIÓN La máquina no se enciende. Compruebe que la máquina esté conectada a la red eléctrica. No es posible insertar la cápsula. Compruebe que la cápsula sea compatible. Compruebe que haya levantado la palanca correctamente. El café sale frio Calentar las tazas.
  • Seite 50 一般的な特徴 職人技のコーヒー エスプレッソコーヒーを淹れるには多くの知識と経験が必要とされます。このカフェポッドシステムは、どなたでも職人 技のコーヒーを淹れることを可能にしました。 カフェポッドは食用紙の二重フィルター構造になっており、カップにコーヒーパウダーやその他の不純物を残しません。 カフェポッドはリニューアルされた梱包で、いつでも特徴的なアロマと不変の香りを持つ新鮮なコーヒーをお届けしま す。従来のコーヒー豆の使用に比べて、カフェポッドシステムはコーヒーパウダーを15%節約する ことを可能にしました。環境面にも配慮され、清潔さと衛生面にも優れ、マシンのメンテナンスは最小限に抑えられてい ます。 従来品の同様な機器が使用までに数時間かかるのとは異なり、この機器が使用開始までに必要な時間はわずか2分程で、 しかも 電気消費量はわずかです。 よって 約60%の電力を抑えることができます。このタイプの機器として唯一無二のカフェポッドは、コーヒーミルな どの付属品を一切必要とせず、とても簡単に どなたでも、あらゆるタイプのコーヒーを入れることができます。...
  • Seite 51 技術的な特徴 Cecilia 1 Cecilia 2 Cecilia speed 2 Cecilia speed 3 Cecilia speed 4 gruppo gruppi gruppi gruppi Americana gruppi 高さ 440 mm 440 mm 440 mm 440 mm 440 mm 幅 340 mm 590 mm 340 mm 590 mm 590 mm 奥行き...
  • Seite 52 ‐子供の手の届くところにビニール袋、発泡スチロール、釘などの危険の原因となるものを置かない。 ‐マシンの近くで子供を遊ばせたり、とどまらせない。子供には電化製品が引き起こす危険を理解できません。(子供の 手の届くところに 機器を設置しないでください。) ‐製造会社が推奨しない交換部品を使用しない。(正規部品以外は使用しないでください) ‐いかなる技術的改造も施さない。 (勝手に 改造をしないでください。) ‐マシンをいかなる液体物にも浸さない。 (機器を水等、液体につけないでください。) ‐ウォータージェットで機器を洗浄しない。 ‐本書に書かれている方法以外で機器を使用しない。 ‐ドラッグ、アルコール、向精神薬などの影響下の酩酊状態で使用しない。 ‐他の器具の上に設置しない。 ‐爆発性ガス、化学ガス、大量のほこり、油性物質が空気中に浮遊する状態でマシンを使用しない。 ‐発火のおそれがある場所で使用しない。 ‐マシンの特性に適さない物質の供給に使用しない。 ・マシンを清掃する前には必ず電源プラグを抜き、ベンジンやいかなる種類の溶剤も使用しない。 ・全ての修理は製造業者によって承認されたサービスセンター、もしくは専門の訓練を受けた作業員によって行ってくだ さい。 ・マシンに配置されたグリッドを遮らない。 ・暖房装置の近くに設置しない。 ・火災の際は二酸化炭素消火器を使用し、水や粉末消火器を使用しない。 ・接続プラグは同じ技術特性を持つメスアダプタにのみ接続してください。 ・装置は8歳以上の子供、身体的、感覚的、精神的能力に制限をお持ちの方、取り扱いに不慣れな方が使用する場合には 必ず責任者が介助するか、装置の安全な使用法を訓練して習得してください。清掃や点検を行う使用者が子供の際は、 必ず責任者が監督してください。 ・本製品はエスプレッソコーヒーを作るためのものです、水しぶきでのやけどや不適切な使用に気をつけてください。 ・この装置は責任者の監督下の8才以上の子供、または安全に使用ができ危険についての自覚がある子供のみ使用できま す。清掃や通常点検の作業は、責任者の監督下の8才以上の子供のみ行えます。装置や電源コードは8才未満の子供の 手の届くところに置かないでください。 ・製造元が推奨していない付属品、不正規品を使用すると、火災、感電、怪我を引き起こす可能性があります。 ・テーブルやカウンターから電源コードをぶら下げたままにしないでください。 電源コードを持ってプラグを抜かない。濡れた手で電源プラグを触らない。...
  • Seite 53 4. 設置 注意:ご使用前に機器の中にコーヒーの痕跡があるかもしれませんが これらは製品の最高品 質を保証するために製造者によって行われたテストによるものです。初めてマシンを起動する 前に、構成部品の正確なクリーニングを行ってください。;詳しくは取扱説明書の関連項目を 参照にしてください。 今後の移動や輸送のために梱包を保管することをお勧めします。 ‐装置を梱包から取り出す。 ‐マシンが平らで安定した場所に置かれていることを確認する。 ‐給水タンクを取り外して内側を洗ってから、水で満たす。 ‐電源プラグをコンセントに接続する;回線が安全基準に準拠し、アースに接続されていることを確認する。 ‐マシン前面にある電源スイッチを押す。 ‐最終試運転の前に内部洗浄のため、コーヒーを除去するための抽出と湯通しを行う必要があります。 電源に接続する 注意:電流は危険です、そのため常に安全規制に慎重に従ってください。壊れたケーブルは 絶対に使用しないでください。. 装置の動作電圧は工場で設定されています;電源電圧が技術データータグの指示に対応していることを確認する必要があ ります。 マシンを電源に接続する前に、両方のボタンが押されていないことを確認して、適切なコンセントに電源プラグを差し込 みます。 水をセットする マシンをお使いいただくためには、給水タンクをいっぱいにする必要があります。 注意:給水タンクは、常に新鮮な飲料水だけを使用してください;熱湯や炭酸水はマシンを 損傷する恐れがあります。マシンを起動する際には、常に十分な水があることを確認してく ださい。 ・給水タンクをマシンから取り外す。...
  • Seite 54 ・給水タンクに新鮮な飲料水を入れる。 ・満タンの給水タンクをマシンにセットしてから、チューブをタンクの内側へ挿入し;チューブがつぶ れていないこと、水が給水タンクから溢れていないことを確認する。 ・扉を閉める。 マシンの使用 電源を入れる 次の手順でマシンの電源を入れて動作させてください: ・ON/OFFボタンを押す;マシン上のライトが点灯します;この段階でマシンは加熱しています。 ・すぐにコーヒーボタンを押してください;この手順で水路に水が補充されます。 ・30秒後にもう一度コーヒーボタンを押してください、水路への補充を完了します。 ・マシンの準備完了ランプが消えるのを待ちます;この時点でマシンはコーヒー抽出の準備が出来ています。 コーヒーを抽出する マシンは互換性のあるカフェポッドでのみ動作します。推奨されていないポッドは使用しな いでください。各ポッドはコーヒーの抽出に1回のみ使用できます、再利用しないでくださ い。 注意:コーヒーポッドの挿入口はボイラーの近くにあります。やけどの恐れがありますの で、指を入れないでください。 ‐レバーを上げてポッドホルダーを上げる。 ‐フィルターがきちんと中心へ来るように、ポッドホルダーへポッドをセットする。 ‐レバーをしっかりと引き下げて、ポッドホルダーを閉じます。 ‐電源スイッチを入れます。 ‐コーヒー温度ランプが消えるのを待ちます。 ‐抽出スイッチを押します;お好みの量に達したら再度スイッチを押します、抽出が止まります。 ‐抽出が完了したら、レバーを上げて使用済みのポッドを捨てます。...
  • Seite 55 カプチーノをつくる ‐スチームポンプの点火スイッチを入れる。 ‐スチーム温度ランプが消えるのを待ちます。 ‐カップにスチームノズルを差し込みます。 ‐抽出ボタンを押します;お好みの量に達したら再度ボタンを押します、抽出が止まります。 ‐カップを動かす前に少し待ってください。 メンテナンス ‐いかなるメンテナンス作業を行う時にも、事前に電源プラグがコンセントから外れていることを確認し、マシンが冷える のを待ってください。 ‐給水タンクを満タンにする際には、マシンの抽出スイッチと電源スイッチが消えていることを確認し、電源コードを抜い てから給水作業を行ってください。 ‐抽出スイッチを押してもマシンが抽出を開始しない場合は、抽出スイッチをOFFにし、マシンの電源も落として電源コ ードを抜いてから、給水タンクの水量を確認してください。 ‐1日の最後の使用後は毎回丁寧に清掃してください。溶剤、アルコール、ベンジンなどの装置の表面を損傷する恐れのあ るものは使用しないでください。 ‐マシンの吸水口にはフィルターが装備されています、最低1年に1回はフィルターの交換を行うことを推奨します。 マシンにはカップ台の下に排水トレイが装備されています、使用後はトレイを洗浄してください。 ‐長期間マシンを使用しない際は、給水タンクを空にしてください。 ‐長期間ご使用にならなかった際は、ご使用になる前に残ったコーヒーを出し切るためにコーヒーの抽出を行い、内部を洗 浄するために湯通しをしてください。 ‐電源コードの状態を定期的にチェックしてください、損傷が確認出来る際は、マシンを使用しないでカスタマーサービス へご相談ください。 ‐カルキ除去や消毒は定期的に行ってください。完璧にこの簡単な作業を実行するために(消毒とカルキ除去の章を参照) プロ仕様のカルキ除去剤“LaPiccola”のご使用を推奨しています。...
  • Seite 56 マシンの清掃 マシンの清掃は、マシンが冷えた状態で電源に繋がっていない状態で行ってください。 ・エチルアルコール、溶剤、研磨スポンジ、強い化学薬品を使用しないでください。 ・マシンを水に浸したり、オーブンや電子レンジで部品を乾かしたりしないでください。 ・給水タンクの水は毎日交換することをお勧めします;タンクから回収した水を使用しないでください。 ・コーヒー15杯ごと、または毎日、ドリップトレイを取り外して丁寧に洗浄することをお勧めしまし。 ・1週間に1度、湿った布でマシンを拭いてください。 注意:定期的にカルキ除去が行われていない場合、カルキは保証対象外の誤動作を引き起こす可能性が あります。マシンに損傷を与える恐れのある酢、灰汁、塩、ギ酸は使用しないでください。 消毒とカルキ除去 この操作は、カルキの残留物やコーヒー紅茶の油分によって生じる油分やバクテリアを除去するのに必要です。 ・マシンの電源を入れる。 ・別のトレイ(付属品ではありません)に500ミリリットルの水を注ぐ。 ・前述のトレイにカルキ除去剤(付属品)を一袋溶かす。 ・マシンの給水タンクからシリコンチューブを外し、カルキ除去剤の溶けた水の入ったトレイに浸す。 ・コーヒーボタンを3秒押す。 ・10秒間作用するのを待ちます。 ・トレイ内のカルキ除去剤の入った水を全て供給するため、再度コーヒーボタンを押します。 ・トレイからシリコンチューブを抜き、給水タンクに戻してください。 ・給水タンクを満タンにする。 ・コーヒーボタンを押しながら、給水タンクの水で内部をすすいでください。 以下の表に従ってこの作業を行ってください。 水の硬度 カルキ除去後: CaCO3 Tazze (40ml) 360 mg/l 1000 180 mg/l 2000 0 mg/l 4000 フランス式レベル | ドイツ式レベル | 炭酸カルシウム...
  • Seite 57 保証 株式会社La Piccolaは、本製品が現行の規則に従い特に安全面に配慮して設計され、製造されたことを保証します。 保証の有効期間は2年間で、部品の不良や製造者の批判の余地のない判断で設計や製造に不備が認められる不具合は完全 に保証されます。 次に起因する欠陥は保証から除外されます: 自然損耗による故障 衝撃/不適切な使用 不適切な管理およびメンテナンス規則への違反; マシンが改造されたり、推奨されない付属品を使用した際には保証は適用されません。 製品に不当に手を加えた場合、特に安全装置へ手を加えた場合、直ちに保証は失効し、製造者はいかなる責任も負いませ ん。 安全規則への準拠の欠如は、人への負傷や機械部品の損傷を引き起こす可能性があります。 メンテナンスに関する技術支援が必要な場合は、製造元に直接お問い合わせください。 制御装置プログラミング これは自動マシンに装備されているキーボードです( 実際に番号表示はありませんが、ぼたんを識別し、カップのポジション を関連付けるのに必要です) プログラミングには左のキーボードを使用してください;右のキーボードは自動的にプログラムに従います。...
  • Seite 58 マシンの電源を入れる。 さまざまな位置にコーヒーカップを置きます。 ポジション1が4と同様に、ポジション2が5と同様に量を調整します。 ランプが点灯するまで3のボタンを押します 1のボタンを“カップの半分”のコーヒーの抽出というように好きなだけ押します。再度ボタンを押して量を決定します。 2のボタンを“カップいっぱい”のコーヒーの抽出というように好きなだけ押します。再度ボタンを押して量を決定します。 3のボタンを再度押してデーターを保存してください。 ポジション1の量は4と等しくなります。 ポジション2の量は5と等しくなります。 1-2-4-5それぞれのポジションが独立して量を調整する ランプが点灯するまで3のボタンを押します。 1のボタンを“カップの半分”のコーヒーの抽出というように好きなだけ押します。再度ボタンを押して量を決定します 2のボタンを“カップいっぱい”のコーヒーの抽出というように好きなだけ押します。再度ボタンを押して量を決定します 4のボタンを“カップの半分”のコーヒーの抽出というように好きなだけ押します。再度ボタンを押して量を決定します 5のボタンを“カップいっぱい”のコーヒーの抽出というように好きなだけ押します。再度ボタンを押して量を決定します 3のボタンを再度押してデーターを保存してください。 ポジション1と4の量は異なります。 ポジション2と5の量は異なります。...
  • Seite 59 トラブルシューティング 故障 解決方法 マシンの電源が入らない。 マシンが電源に接続されていることを確認してください コーヒーポッドが挿入出来ない。 対応しているカフェポッドであることを確認してください。 適切にレバーを上げたことを確認してください。. コーヒーが冷たい。 カップを温めてください。 コーヒーの抽出の前に、マシン準備完了ランプが消えるのを待ち ます。 マシンがコーヒーを抽出しない。 給水タンクの中に水があるかを確認する。 チューブが給水タンクに挿入されていること、つぶれていないこ とを確認する。 マシンにカフェポッドが入っていることを確認する 水が漏れる。 コーヒーワッシャー(適切な図を参照してください)が壊れてい る可能性があります、交換してください。 もしくは装着に不備がる可能性があります。(マシンが冷えた状態で)コーヒーワッシャ―の下に指を置いて全ての円周 をチェックしてください。 コーヒーがすぐに落ちる。 上部ポッドホルダーを調整し、カフェポッドが装着されたレバー が動かなくなるまで左にまわしてください。 コーヒーワッシャ―が頻繁に壊れる コーヒーの抽出後に使用済みのポッドを内部に放置すると、古い ポッドを取り出すたびにわずかな摩擦を起こし、コーヒーワッシャ―の消耗が早まります。 上記の表に記載されていない故障について、または記載された解決方法では解決しない場合は販売店に お問い合わせください。...
  • Seite 60: Sanitization And Decalcification

    IGIENIZZAZIONE E DECALCIFICAZIONE Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della macchina con il decalcificante. Così aumenti la vita della macchina ed elimini i residui di calcio, muffa e grassi che si depositano. SANITIZATION AND DECALCIFICATION If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month by using the descaled.
  • Seite 61 RIPARAZIONE Rivolgersi direttamente al Punto Vendita dove è stata acquistata la macchina. REPAIR Directly contact the retail where it is purchased the machine. REPARATION Contacter directement le point de vente où il est acheté la machine. REPARATUREN Bitte wenden Sie sich an die Verkaufsstelle, an der Sie die Maschine erworben haben. MANTENIMIENTO Y MEPARACIÓN Por servicio y/o reparación contactar directamente la tienda donde la maquina fue comprada.
  • Seite 62 MODELLO MATRICOLA ANNO PRODUZIONE DATA TIPO DI INTERVENTO...
  • Seite 63 ETICHETTA DEL PRODOTTO ACQUISTATO SEDE OPERATIVA Via Primo Maggio, 37 25013 Carpenedolo (BS) Italy tel +39 030 9699420 fax +39 030 9699421 info@lapiccola.it www.lapiccola.it...
  • Seite 64 Via Primo Maggio, 37 25013 Carpenedolo (BS) Italy tel +39 030 9699420 fax +39 030 9699421 info@lapiccola.it www.lapiccola.it...

Inhaltsverzeichnis