Herunterladen Diese Seite drucken

FLEISCHMANN 212 Serie Betriebsanleitung Seite 2

Werbung

Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind
Cleaning the Loco Wheels: The running surfaces
die Lauf flächen der Räder mit sauberem Lappen
of the wheels can be cleaned with a clean rag or by
oder Schienen reinigungsgummi 6595 zu rei-
using the track rubber block 6595. Never turn
nigen. Niemals die angetriebenen Räder von
the driven wheels by hand, only by connecting
Hand durchdrehen, sondern durch Anlegen einer
two wires with an operating voltage to them.
Fahrspannung mittels Anschlussdrähten antreiben.
Wheels not driven can be turned by hand.
Nichtangetriebene Räder können von Hand gedreht
werden.
g
r
lEIS und
K
EEp tracKS and whEElS clEan at all tImES
l
ES vOIES Et rOuES dOIvEnt êtrE tEnuES tOujOurS prOprES
Ölen: Geölt werden Motor und Getriebe nur an den gekennzeichneten Lagerstellen. Nur FLEISCH-
MANN-Öl 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro Schmierstelle (), sonst Überölung. Zur Dosie-
OIL
rung die in der Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte Nadel verwenden.
6599
Lubrication: The motor and gear-box should only be oiled at the bearing points marked. Only use
FLEISCHMANN oil 6599. Only put a tiny drop in each place (), otherwise it will be overoiled. An
applicator needle is located in the cap of the oil bottle for your use.
Graissage: Il faut huiler le moteur et les engrenages uniquement aux endroits indiqués. N'utilisez que
l'huile recommandée FLEISCHMANN 6599. Une seule goutte par point à lubrifier () afin d'éviter tout
excès. L'aiguille montée dans le bouchon du petit flacon convient parfaitement à cet usage.
K
upplungStauSch
E
xchangE cOuplIng
c
hangEmEnt dES attElagES
1. Mittels kleinem Schraubenzieher Drehgestellrahmen abschrauben.
2. Haltenasen an der Kupplungskammer abspreizen. Kupplung herausneh-
men, dabei auf Blattfeder achten.
1. Using a small screwdriver screw off the bogie frame.
2. Spread retainer clips at the coupling chamber. Remove coupling, take
care not to damage the flat spring.
1. Dévissez le cadre de bogie au moyen d'un petit tournevis.
2. Déformez les clips de retenue situé à la chambre d'attelage. Enlever
I'attelage, sans endommager le ressort à lames.
Nettoyage des roues de locomotives : des
roues propres sont le garant d'un fonctionnement
impeccable, éliminez donc les impurtés sur celles-
ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne
jamais faire tourner l'ensemble moteur avec
les roues, y appliquez une tension afin de les faire
tourner et d'atteindre la circonférence entière de la
roue. Les roues non motrices peuvent être tournées
à la main.
ädEr StEtS SaubEr haltEn
prOFI
S
tandard
K
9545
K
9525
upplung
upplung
1. Neue Kupplung seitenrichtig einstecken. Auf richtige Lage der Blatt-
federn achten.
2. Drehgestellrahmen wieder einstecken und fest einrasten und an-
schrauben.
1. Insert the new coupling in the correct position. Position the flat
spring correctly.
2. Replace the bogie frame, clipping it firmly into place and screw on.
1. Introduire un nouvel attelage en correcte position. Veiller à ce que
le ressort à lames suit en bonne place.
2. Engagez et poussez jusqu'à butée et revissez le cadre de bogie.
Ein Öffnen der Lok ist nur zum Lampenwechsel, Schleifkohlenwechsel, Motortausch und zum Ölen der Motorlager erforderlich.
Opening the loco is only necessary to change the bulbs, replace carbon brushes, exchange the motor and to lubrify the bearings of the motor.
Une ouverture de la locomotive est nécessaire seulement pour l'échange des ampoules, remplacement des balais, changement du moteur, ainsi que
pour huiler le moteur.
l
: g
OK öFFnEn
EhäuSE SEItlIch zuSammEndrücKEn
.
und abnEhmEn
O
: g
pEn lOcO
Ently prESS SIdES OF hOuSIng
.
and lIFt OFF
O
: p
-
uvrIr lOcO
rESSEz légèrEmEnt aux côtéS latEra
.
lES dE la carrOSSErIE Et SOulEvEr
6518
E
r S at z S c h l E I F KO h l E n
S
parE bruShES
b
alaIS dE rEchangE
00006535
E
rSatzglühlampE
S
parE bulb
l
ampE dE rEchangE
Achtung: Die Schleifkohlen des Motors sollten ca. alle 50 Be-
triebsstunden auf ihren Zustand überprüft und gegebenenfalls
ausgewechselt werden.
Note: The carbon brushes of the motor should be checked ap-
proximately every 50 hours of operation on their condition and
replaced if necessary.
Attention : Les balais de charbon du moteur doivent être vérifiés
environ toutes les 50 heures de fonctionnement sur leur état et
remplacés si nécessaire.
Wir empfehlen, die Schmierstellen der Lok je nach
Betriebsdauer und -bedingungen zu überprüfen
und ggfs. zu ölen.
We recommend to inspect the lubrification of the
942701
loco's bearings depending on the operational du-
S
ration and -conditions and as a result, to oil them.
chaltmagnEt
SwItchIng magnEt
Nous recommandons pour inspecter le lubrifica-
'
l
aImant pErmanEnt
tion de l'endroits indiquées dépendent de la durée
et les conditions opérationnelle et par conséquent,
les huiler.
00547001
h
aFtrEIFEn
SparE FrIctIOn tyrES
bandagES dE rEchangE
00507230
E
rSatzmOtOr
r
EplacEmEnt mOtOr
m
OtEur dE rEchangE
Beim Zusammenbau die richtige Lage des Gehäuses beachten.
When reassembling, please take care of the proper position of the housing.
Pour remontage, c'est necessaire regarder le codage.
b
4 - 14 v =
EtrIEbSSpannung
n
4 - 14 v =
Ormal vOltagE
t
4 - 14 v =
EnSIOn dE SErvIcE

Werbung

loading