Herunterladen Diese Seite drucken

Gewiss GW 20 818 Handbuch

Elektronische druckknopfeinstellung für windmaschinen

Werbung

SYST M
Regolatore elettronico a pulsante per agitatori d'aria
Electronic regulator with button for air stirrers
Régulateur électronique à poussoir pour agitateurs d'air
Regulador electrónico de pulsador para agitadores de aire
Elektronische Druckknopfeinstellung für Windmaschinen
Caratteristiche tecniche - Technical features - Caractéristiques techniques - Características técnicas - Technische Eigenschaften
Tensione nominale
Rated voltage
Tension assignée
Tensión nominal
Nennspannung
230 V - 50 Hz
Articolo adatto solo per la regolazione di agitatori d'aria, ventole ed aspiratori
con motori ad induzione con fase ausiliaria. Non adatto alla regolazione di
motori per fan-coil o sorgenti luminose.
Article only suitable for adjusting air stirrers, fans and aspirators with induction motors
with auxiliary phase. Not suitable for adjusting fan-coil motors or light sources.
Article adapté uniquement au réglage des agitateurs d'air, ventilateurs et
aspirateurs avec moteurs à induction avec phase auxiliaire. Pas adapté au réglage
de moteurs pour ventilo-convecteurs ou sources lumineuses.
Artículo apropiado sólo para la regulación de agitadores de aire, ventiladores y
aspiradores con motores de inducción con fase auxiliar. No apropiado para la
regulación de motores para fan coil o fuentes luminosas.
Der Artikel ist nur zur Einstellung von Windmaschinen, Schaufelrädern und
Absaugmotoren mit Induktionsmotoren mit Hilfsphase geeignet. Nicht zur Einstellung
von Fan-Coil-Motoren oder von Lichtquellen geeignet.
Comando e regolazione da 1 punto
Control and regulation from one point
Commande et réglage à partir d'un seul point.
Mando y regulación desde un punto
Steuerung und Einstellung aus einem Punkt
1 2
GW 20 818
GW 21 818
Il collegamento deve avvenire in associazione a un portafusibile (es. GW2x401) con fusibile rapido ad alto potere di interruzione tipo F0,8AH 250 Vac come risulta dagli schemi.
The connection should be made together with a fuse carrier (eg. GW2x401) with a quick-acting fuse with high breaking capacity type F0.8AH 250 Vac as shown in the diagrams.
Le raccordement doit se faire avec un porte-fusible (ex. GW2x401) avec fusible rapide à haut pouvoir de coupure type F0,8AH 250 Vac comme indiqué par les schémas.
La conexión debe incorporar un portafusibles (ej. GW2x401) con fusible rápido de alto poder de corte de tipo F0,8AH 250 Vac como se ilustra en los esquemas.
Der Anschluss muss in Verbindung mit einem Sicherungskasten (zB. GW2x401) mit flinker Sicherung mit hoher Abschaltleistung des Typs F0,8AH 250 Vac erfolgen, wie aus Schaltplänen hervorgeht.
Non installare termostati o cronotermostati a fianco del dimmer
Do not install the regulator near thermostats or chronothermostats
Ne pas installer le régulateur à cote du thermostat ou du chronothermostat
No instalar el regulador al lado de termostatos o cronotermostatos
Keinen Thermostat oder Chrono-thermostat neben dem Regler einzusetzen
Il regolatore non è provvisto di interruzione meccanica nel circuito principale e non fornisce quindi separazione galvanica. Il circuito sul lato carico deve essere considerato sempre in tensione.
The regulator does not have a mechanical circuit breaker in the main circuit and so is not galvanically separated. The circuit load should be considered always under voltage.
Le régulateur n'est pas équipé d'interruption mécanique sur le circuit principal et ne fournit pas de séparation galvanique. Le circuit sur le côté charge doit être considéré toujours en tension.
El variador no realiza la desconexión mecánica en el circuito principal, por lo cual no proporciona separación galvánica. El circuito del lado de la carga debe considerarse siempre con tensión.
Der Regler ist nicht mit einer mechanischen Unterbrechung im Hauptkreis versehen und gewährleistet demnach keine galvanische Trennung. Der Kreis auf der Lastseite ist stets als
spannungsführend zu betrachten).
Potenza motore
Motor power
Puissance moteur
Potencia motor
Motorenleistung
55 - 80 VA
Comando e regolazione da più punti con pulsanti NA
Control and regulation from a series of points with NO buttons
Commande et réglage à partir de plusieurs point avec poussoirs NO.
Mando y regulación desde más puntos con pulsadores NA
Steuerung und Einstellung aus mehreren Punkten mit NO Druckknöpfen
N
L
F 0,8AH / 250V
Da utilizzare in luoghi asciutti e non polverosi ad una temperatura compresa tra 0 °C e +35 °C.
It should be used in dry, dust-free places at a temperature between 0 °C and +35 °C.
Doit être utilisé dans un lieu sec non poussiéreux à une température comprise entre 0 °C et +35 °C.
Tienen que utilizarse en lugares secos y sin polvo, a una temperatura comprendida entre 0 °C y +35 °C.
Einsatz in trockener, nicht staubiger Umgebung bei Temperaturen zwischen 0 °C und +35 °C.
120÷2400 * giri/min
rpm - tours/min
rev/min - Umdrehungen/Min.
60÷120 *
giri/min - rpm
tours/min - rev/min
Umdrehungen/Min.
* Velocità media di rotazione, variabile in funzione della potenza del motore ed il dia-
metro delle giranti
* Average rotation speed, variable depending on motor power and the diameter of the rotors
* Vitesse moyenne de rotation, variable en fonction de la puissance du moteur et du diamètre
des roues à ailettes.
* Velocidad media de rotación, variable según la potencia del motor y el diámetro de los rotores
* Durchschnittliche Umdrehungsgeschwindigkeit, Variable Größe in Funktion der
Motorenleistung und des Durchmessers der Laufräder
1 2
GW 20 818
GW 21 818
n° 1 mod
MIN
MIN
MIN
1
1
MED
MAX
1
2
3
N
GW 20 818
GW 21 818
L
F 0,8AH / 250V

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gewiss GW 20 818

  • Seite 1 SYST M Regolatore elettronico a pulsante per agitatori d’aria GW 20 818 Electronic regulator with button for air stirrers GW 21 818 Régulateur électronique à poussoir pour agitateurs d’air Regulador electrónico de pulsador para agitadores de aire Elektronische Druckknopfeinstellung für Windmaschinen n°...
  • Seite 2 According to article 9 paragraph 2 of the European Directive 2004/108/EC and to article R2 paragraph 6 of the Decision 768/2008/EC, the responsible for placing the apparatus on the Community market is: GEWISS S.p.A Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) Italy Tel: +39 035 946 111 Fax: +39 035 945 270 E-mail: qualitymarks@gewiss.com +39 035 946 111 sat@gewiss.com...

Diese Anleitung auch für:

Gw 21 818