Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Smerigliatrice a nastro
SNAP25/99
GB
Belt sander
SNAP25/99
F
Ponceause a bande
SNAP25/99
D
Bandschleifmaschine
SNAP25/99
E
Esmeriladora de cinta
SNAP25/99
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011116 – 11/00

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ober SNAP25/99

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Smerigliatrice a nastro SNAP25/99 Belt sander SNAP25/99 Ponceause a bande SNAP25/99 Bandschleifmaschine SNAP25/99 Esmeriladora de cinta SNAP25/99 9011116 – 11/00...
  • Seite 2 GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE Parti principali ................................ pag. Caratteristiche tecniche ............................pag. Alimentazione ................................ pag. 11 Utilizzo ................................... pag. 16 Manutenzione ................................ pag. 27 Accessori ................................pag. 29 CONTENTS Main components ..............................pg. Technical features ..............................pg. Compressed air supply system ..........................pg. 12 Use ...................................
  • Seite 4: Parti Principali

    PARTI PRINCIPALI A) ..............................Leva di avviamento B) ..................... Levetta di sicurezza contro le partenze accidentali C) ..................................Puleggia D) ........................... Pomello dispositivo tendinastro E) ..................................... Rullo F) ..............................Carter di protezione G) ........................Pomello regolazione centratura nastro H) ............................... Attacco aria compressa I ) ...................................
  • Seite 5: Main Components

    MAIN COMPONENTS A) ................................Starting lever B) ........................Safety lever against accidental starting C) ................................... Pulley D) ............................Belt-tightening device knob E) ................................... Roller F) ................................Protection case G) ..............................Belt adjustment knob H) ..............................Compressed air inlet I ) ..................................Silencer PARTIES PRINCIPALES A) .............................
  • Seite 6 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Seite 7: Caratteristiche Tecniche

    Livello di rumorosità determinato secondo ISO/CD 15744 Livello di vibrazioni sull’impugnatura determinato secondo ISO 8662 Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell'ampia gamma proposta da OBER.
  • Seite 8: Technical Features

    Levels of vibrations at the handle determined by using ISO 8662 Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tableau 1 Modèle...
  • Seite 9 MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Seite 10 RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)). Le protezioni per l’udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB(A) e sono consigliate per valori inferiori a tale soglia.
  • Seite 11 TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated. Ear protectors must be worn where the noise level exceeds 85 dB (A) at the operator position. We recommend that you also wear ear protectors below this noise level.
  • Seite 12 LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben. Das Tragen eines Gehörschutzes ist vorgeschrieben, wenn der Schalldruckpegel am Bedienerstand 85 dB(A) überschreitet, und wird bei Werten unterhalb dieser Grenze empfohlen. Die Gefährdung durch Lärmbelastung hängt nicht allein von der Emissionsstärke an der Quelle ab, sondern auch von der Aussetzungsdauer.
  • Seite 13 LUBRIFICAZIONE. Le smerigliatrici OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1- 2 gocce giornaliere.
  • Seite 14: Compressed Air Supply System

    LUBRICATION. OBER grinders work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
  • Seite 15: Druckluftanschluss

    Limpiar el filtro diariamente. LUBRICACIÓN. Las lijadoras OBER funcionan con lubricación. Una lubricación adecuada, efectuada con lubricadores por micronebulización, favorece las prestaciones y la duración de los componentes. Utilizar solamente aceite especial para herramientas neumáticas (código OBER 5989902).
  • Seite 16 COLLEGAMENTO Fig.3 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).(b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
  • Seite 17 CONNECTION Fig.3 Remove the cap on the air inlet.(a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the tool.(d)
  • Seite 18: Avvertenze Generali

    UTILIZZO AVVERTENZE GENERALI Le smerigliatrici a nastro OBER, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono studiate per compiere operazioni di sbavatura e pulizia in spazi ristretti, oppure per realizzare particolari profili. Per agevolare il lavoro nelle più diverse condizioni, la posizione del nastro è...
  • Seite 19: Use

    WARNING OBER belt sanders, whose performance features are indicated in table 1, are designed for trimming and cleaning where space is limited, or when particular contours have to be followed. To facilitate work in the widest possible range of conditions, the position of the belt can be varied in relation to the hand-grip.
  • Seite 20: Anwendung

    ARBEITEN VORGENOMMEN WERDEN , DIE KEINE SCHLEIFARBEITEN SIND. Las esmeriladoras de cinta OBER, cuyas prestaciones se indïcan en la tabla 1 han sido estudiadas para realizar operaciones de desbarbado y limpiezza en espacios reducidos o también cuando se deben conseguir perfiles especiales.
  • Seite 21 AVVIAMENTO Spingere in avanti la leva di sicurezza B e successivamente premere la leva A come indicato in figura 4. Rilasciando la leva il motore si ferma. REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DI ROTAZIONE La velocità di rotazione può essere controllata variando a monte la pressione di alimentazione oppure con un sistema di strozzamento del flusso in uscita.
  • Seite 22 ROTAZIONE DELL’UTENSILE Si può ruotare l’utensile a seconda dell’angolazione di utilizzo:  Scollegare la macchina dall'aria compressa  Smontare il carter di protezione F (fig.5).  Allentare le 3 viti, ruotare l'utensile e riserrare le viti  Rimontare il carter di protezione F fig.5...
  • Seite 23 TOOL ROTATION The tool can be rotated according to the utilisation angle:  Disconnect the machine from the air feeding union  Remove the protection case F (fig.5)  Loosen the 3 screws, rotate the tool and re-tighten the screws ...
  • Seite 24 REGOLAZIONE DELLA CENTRATURA DEL NASTRO La posizione del nastro abrasivo sul pattino di scorrimento può essere regolata mediante il pomello G: avvitare per spostare il nastro verso destra, svitare per spostare il nastro verso sinistra. (fig.6) fig.6 BELT ADJUSTMENT The position of the sand belt on the sliding block can be adjusted by means of knob G: tighten the knob to turn the belt right-wise, loosen the knob to turn the belt left-wise.
  • Seite 25: Sostituzione Del Nastro

    Rimontare il carter di protezione F  Attaccare il raccordo di alimentazione aria all’impugnatura A questo punto SNAP25/99 è pronta per l’utilizzo; ricordiamo che sono disponibili su richiesta i nastri abrasivi adatti alla lavorazione di qualsiasi tipo di materiale (vedi ACCESSORI). Fig.7...
  • Seite 26: Belt Replacement

     Connect the feeding union to the handle SNAP25/99 is now ready for use. We would like to remind you that sand belts suitable for work on all kinds of material are available on request (see ACCESSORIES). REMPLACEMENT DE LA BANDE ABRASIVE ...
  • Seite 27: Cambio De La Cinta

    Montar de nuevo el cárter de protección F  Conectar el empalme de alimentación del aire con la empuñadura. Ahora la SNAP25/99 está lista para ser usada: no olviden que pueden pedir las cintas abrasivas aptas para trabajar cualquier clase de material (ver ACCESORIOS).
  • Seite 28 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di avviamento non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente ruotando manualmente il nastro.
  • Seite 29 Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER.  Le alette autolubrificanti (a richiesta) contengono PTFE. Osservare le normali precauzioni di salute e sicurezza concernenti il PTFE quando si maneggiano tali alette.
  • Seite 30: Maintenance

    à fond les engrenages et les lubrifier à nouveau avec de la graisse par fortes pressions. Pour ce type d'intervention et pour d'autres qui ne seraient pas mentionnées ci-dessus, il est conseillé de s'adresser aux Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER. ...
  • Seite 31: Accessories

    ACCESSORI NASTRO ABRASIVO SGROSSATURA FINITURA Sviluppo Grana grossa 36 Grana media 60 Grana fine 100 Grana finissima 150 533x30 mm codice 3234102 3234202 3234302 3234402 ACCESSORIES ABRASIVE BELT ROUGHING FINISHING Circumfer. and width Coarse grain 36 Medium grain 60 Fine grain 100 Extra fine grain 150 533x30 mm code...
  • Seite 32 DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITE – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...

Inhaltsverzeichnis