Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Levigatrici
ERGOL2300 – ERGOL4000
GB
Sanders
ERGOL2300 – ERGOL4000
F
Ponceuses
ERGOL2300 – ERGOL4000
D
Schleifmaschinen
ERGOL2300 – ERGOL4000
E
Lijadoras
ERGOL2300 – ERGOL4000
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011105 – 12/10

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ober ERGOL2300

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Levigatrici ERGOL2300 – ERGOL4000 Sanders ERGOL2300 – ERGOL4000 Ponceuses ERGOL2300 – ERGOL4000 Schleifmaschinen ERGOL2300 – ERGOL4000 Lijadoras ERGOL2300 – ERGOL4000 9011105 – 12/10...
  • Seite 2 GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Seite 4 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 10 Utilizzo ................................pag. 15 Manutenzione ..............................pag. 22 Accessori ................................pag. 24 CONTENTS Main components ..............................pg. Technical features............................... pg. Compressed air supply system ........................... pg. 11 Use ..................................
  • Seite 6: Parti Principali

    PARTI PRINCIPALI A) ................................ Dado di serraggio B) ..................................Platorello C) ..............................Leva di avviamento D) .................................. Silenziatore E) ............................... Attacco aria compressa F) ................................Corpo esterno fig.1...
  • Seite 7: Main Components

    MAIN COMPONENTS A) ................................. Nut for tightening B) ....................................Disc C) ................................Starting lever D) ..................................Silencer E) ..............................Compressed air inlet F) ....................................Body PARTIES PRINCIPALES A) ................................. Ecrou de serrage B) ..................................Plateau C) ............................. Bouton de mise en route D) ..................................
  • Seite 8: Caratteristiche Tecniche

    Livello di rumorosità determinato secondo ISO/CD 15744 Livello di vibrazioni sull’impugnatura determinato secondo ISO 8662 Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell'ampia gamma proposta da OBER.
  • Seite 9: Technical Features

    Levels of vibrations at the handle determined by using ISO 8662 Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tableau 1 Modèle...
  • Seite 10 MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Seite 11 TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated. Ear protectors must be worn where the noise level exceeds 85 dB (A) at the operator position. We recommend that you also wear ear protectors below this noise level.
  • Seite 12 LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben. Das Tragen eines Gehörschutzes ist vorgeschrieben, wenn der Schalldruckpegel am Bedienerstand 85 dB(A) überschreitet, und wird bei Werten unterhalb dieser Grenze empfohlen. Die Gefährdung durch Lärmbelastung hängt nicht allein von der Emissionsstärke an der Quelle ab, sondern auch von der Aussetzungsdauer.
  • Seite 13 LUBRIFICAZIONE. Le smerigliatrici OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
  • Seite 14: Compressed Air Supply System

    LUBRICATION. OBER grinders work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
  • Seite 15: Druckluftanschluss

    Limpiar el filtro diariamente. LUBRICACIÓN. Las lijadoras OBER funcionan con lubricación. Una lubricación adecuada, efectuada con lubricadores por micronebulización, favorece las prestaciones y la duración de los componentes. Utilizar solamente aceite especial para herramientas neumáticas (código OBER 5989902).
  • Seite 16 COLLEGAMENTO Fig.3 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).(b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
  • Seite 17 CONNECTION Fig.3 Remove the cap on the air inlet.(a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the tool.(d)
  • Seite 18: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI Le levigatrici rotative Ober, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono studiate per compiere operazioni di levigatura di superfici, con dischi Ø 178 mm, tamponi in resina e cuffie in lana per lucidare. Possono essere utilizzate anche per asportazioni di notevoli spessori.
  • Seite 19: Use

    WARNING OBER sanders, whose performance features are indicated in table 1, are designed for lapping and polishing of surfaces, with discs Ø 178 mm, rein pads and wool protections. They can be used to remove even considerable layers of material.
  • Seite 20: Anwendung

    ARBEITEN VORGENOMMEN WERDEN , DIE KEINE SCHLEIFARBEITEN SIND. Las lijadoras rotativas OBER, cuyas prestaciones se indican en la tabla 1, han sido estudiadas para efectuar operaciones de ljado de superficies, con discos Ø 178 mm, tampones de resina y capuchones de lana para abrillantar. Pueden ser utilizadas también para lijados gruesos.
  • Seite 21 AVVIAMENTO Premere la leva A come indicato in fig.4. Rilasciando la leva il motore si ferma. REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DI ROTAZIONE La velocità di rotazione può essere controllata variando a monte la pressione di alimentazione oppure con un sistema di strozzamento del flusso in uscita.
  • Seite 22 MONTAGGIO DEL PLATORELLO E DEL DISCO ABRASIVO Fig.5a  Allentare il dado di serraggio (2) per mezzo della chiave a perni (1) e sfilarlo dall’albero (5)  Montare il disco abrasivo (3) sull’albero, mettendolo in appoggio sul platorello (4)  Imboccare a mano il dado (2) Fig.5b ...
  • Seite 23: Montage Du Disque

    MOUNTING THE DISK Fig.5a  Use the pin wrench (1) to loosen the nut (2) and remove it from the shaft (5)  Place the abrasive disc (3) on the shaft, resting it against the disc (4)  Replace the nut (2) by hand Fig.5b ...
  • Seite 24 Ogni 500 ore di lavoro circa, è consigliabile smontare l'utensile, verificare la condizione dei cuscinetti e del motore, pulire tutto e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
  • Seite 25: Maintenance

    à fond les engrenages et les lubrifier à nouveau avec de la graisse par fortes pressions. Pour ce type d'intervention et pour d'autres qui ne seraient pas mentionnées ci-dessus, il est conseillé de s'adresser aux Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER. ...
  • Seite 26: Anello Impugnatura Ausiliaria

    ACCESSORI Tipo Codice PLATORELLO Ø 178 (1) 5132010 DADO FERMADISCO (2) 5100618 CHIAVE A PERNI (3) 3649302 CHIAVE A BOCCA (4) 3649109 IMPUGNATURA AUSILIARIA (5) 5051407 si applica sulla corona del gruppo riduttore e sul corpo esterno e si fissa mediante vite apposita; occorre applicare anche l’apposito anello di riduzione: (fig.6) ANELLO IMPUGNATURA AUSILIARIA (6) 5060019.1...
  • Seite 27: Accessories

    ACCESSORIES Type Code DISC Ø 178 (1) 5132010 DISC-LOCKING NUT (2) 5100618 PIN SPANNER (3) 3649302 FORK WRENCH (4) 3649109 AUXILIARY GRIP (5) 5051407 it is placed over the cylinder of the reduction unit and the body and secured by means of a screw; it is also necessary to place the special ring: (fig.6) ADAPTER RING 5060019.1...
  • Seite 28: Dichiarazione Di Conformità

    Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que el producto: Tipo – Type – Type – Typ – Tipo: ERGOL2300 – ERGOL4000 Matricola – Serial No. – N°. Serie – Serien-Nr. – No. de Serie: da, from, de, von, de 1999 A0000 2006/42/EC al quale la presente dichiarazione si riferisce, è...

Diese Anleitung auch für:

Ergol4000

Inhaltsverzeichnis