Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Grohe Rainshower System 27 417 Bedienungsanleitung
Grohe Rainshower System 27 417 Bedienungsanleitung

Grohe Rainshower System 27 417 Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Rainshower System 27 417:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
27 417
27 429
27 435
Rainshower System
.....1
.......1
.....5
.......5
D
D
I
I
.......2
.....2
NL
NL
.....6
.......6
GB
GB
.......3
.....3
.......7
.....7
F
F
S
S
.....4
.......4 DK .......8
DK .....8
E
E
Design + Engineering GROHE Germany
Design & Quality Engineering GROHE Germany
99.162.131/ÄM 225230/03.13
.......9
.....9
.....13
.....13
N
N
GR
GR
.....10
.....10
.....14
.....14
CZ
CZ
FIN
FIN
.....11
.....11
.....15
.....15
PL
PL
H
H
.....12
.....12
P
P
.....16
.....16
UAE
UAE
.....17
.....17
BG
BG
.....21
.....21
TR
TR
.....18
.....18
.....22
.....22
SK
SK
EST
EST
.....19
.....19
.....23
.....23
LV
LV
SLO
SLO
.....20
.....20
.....24
.....24
HR
HR
LT
LT
.....25
.....25
RO
RO
.....26
.....26
CN
CN
.....27
.....27
RUS
RUS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grohe Rainshower System 27 417

  • Seite 1 ..3 ..7 ..7 ..11 ..11 ..15 ..15 ..19 ..19 ..23 ..23 ..27 ..27 ..4 ..4 DK ..8 DK ..8 ..12 ..12 ..16 ..16 ..20 ..20 ..24 ..24 Design & Quality Engineering GROHE Germany Design + Engineering GROHE Germany 99.162.131/ÄM 225230/03.13...
  • Seite 2 27 429 27 417 27 435 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
  • Seite 3 Ø6 34-42 *19 377 *27 180 2,5mm 38 °C...
  • Seite 4: Anwendungsbereich

    Temperaturbegrenzung Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (D) kann Anwendungsbereich die 38 °C-Sperre überschritten werden, siehe Abb. [3]. Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die Temperaturendanschlag beste Temperaturgenauigkeit.
  • Seite 5: Maintenance

    Temperature limitation The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C Application limit can be overridden by pressing the button (D), see Fig. [3]. Thermostatic mixers are designed for hot water supplies from pressurised storage heaters and offer the highest temperature Temperature limit stop accuracy when used in this way.
  • Seite 6: Caractéristiques Techniques

    Limitation de la température La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de Domaine d'application sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et touche (D), voir fig.
  • Seite 7: Instalación

    Limitación de la temperatura La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el Campo de aplicación tope de seguridad. Pulsando la tecla (D) se sobrepasa el límite Estas baterías termostáticas están fabricadas para la de 38 °C, véase fig. [3]. regulación de la temperatura mediante suministro del agua Tope limitador de temperatura caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de...
  • Seite 8: Installazione

    Limitazione di temperatura L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco Gamma di applicazioni di sicurezza. Premendo il tasto (D) viene superato il limite dei 38 °C, vedere la fig. [3]. I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la Limitatore di temperatura con blocco massima precisione di temperatura.
  • Seite 9 Temperatuurbegrenzing Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering Toepassingsgebied op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (D) kan Thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur de 38 °C-blokkering worden overschreden, zie afb. [3]. water aan te voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers met een minimale dynamische druk Temperatuureindaanslag van 1 bar.
  • Seite 10 Temperaturbegränsning Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C. Användningsområde Genom tryck på knappen (D) kan 38 °C-spärren överskridas, se fig. [3]. Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning via tryckbehållare och ger på så sätt högsta Temperaturbegränsningsanslag temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW Om temperaturbegränsningsanslaget ska ligga vid 43 °C, resp.
  • Seite 11 Temperaturbegrænsning Temperaturområdet begrænses til 38 °C af Anvendelsesområde sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten (D) Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via kan 38 °C-spærren overskrides, se ill. [3]. trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst Temperaturbegrænser mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt (fra 18 kW/250 kcal/min.) er også...
  • Seite 12 Temperaturbegrensning Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren Bruksområde til 38 °C. 38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke på Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning knappen (D), se bilde [3]. via trykkmagasiner og gir ved slik bruk den mest nøyaktige Temperatursperre temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv.
  • Seite 13 Lämpötilan rajoitus Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een. 38 °C -rajoitin Käyttöalue voidaan ylittää painamalla painiketta (D), ks. kuva [3]. Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi Lämpötilanrajoitin painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus on Jos lämpötilarajaksi halutaan 43 °C, käytä kahvaa, parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai tilaus-nro: 47 811 (ks.
  • Seite 14 Ograniczenie temperatury Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę Zakres stosowania bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku (D) umożliwia wyłączenie blokady ograniczającej temperaturę wody Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z do 38 °C, zob. rys. [3]. ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak stosowane zapewniają...
  • Seite 16: Πεδίο Εφαρµογής

    Περιορισµός θερµοκρασίας Η περιοχή θερµοκρασίας περιορίζεται από ένα διακόπτη ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο (D) µπορείτε να Πεδίο εφαρµογής παρακάµψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C, βλέπε εικ. [3]. Οι µίκτες µε θερµοστάτη είναι κατασκευασµένοι για παροχή ζεστού νερού µε τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και εάν Τερµατικός...
  • Seite 17: Technické Údaje

    Omezení teploty Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na 38 °C. Oblast použití Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím tlačítka (D), viz obr. [3]. Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto Koncový...
  • Seite 18 Hőfokkorlátozás A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra Felhasználási terület határolja be. A gomb (D) megnyomásával a 38 °C fokos reteszelés átugorható, lásd [3] ábra. A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen Hőmérséklet végütköző alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják. Ha a hőmérséklet végütközőnek 43 °C-nál kell lennie, akkor Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill.
  • Seite 19 Bloqueio de temperatura O âmbito da temperatura é limitado para 38 °C pelo bloqueio Campo de aplicação de segurança. Premindo o botão (D) pode ser transposto o As misturadoras termostáticas são construídas para o bloqueio de 38 °C, ver fig. [3]. fornecimento de água quente através de termoacumuladores Bloqueio com limite máximo da temperatura de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior...
  • Seite 20: Teknik Veriler

    Isı sınırlaması Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a Kullanım sahası sınırlandırılmıştır. Tuşun (D) basılması ile 38 °C sınırı aşılabilir, bkz. şekil [3]. Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanılmalarıyla en Isı...
  • Seite 21 Obmedzenie teploty Teplotný rozsah je ohraničený pomocou bezpečnostnej zarážky Oblast' použitia na 38 °C. Teplotnú hranicu 38 °C je možné prekročit’ zatlačením tlačidla (D), pozri obr. [3]. Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi, pri tomto použití sa Koncový...
  • Seite 22: Področje Uporabe

    Omejitev temperature Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno na 38 °C. Področje uporabe S pritiskom na gumb (D) se prekorači zapora 38 °C, glej slika [3]. Termostatske baterije so namenjene oskrbi s toplo vodo, preko Končna omejitev temperature tlačnega zbiralnika in so projektirane tako, da omogočajo nastavitev natančne temperature vode.
  • Seite 23 Ograničavanje temperature Sigurnosni zapor ograničava raspon temperatura na 38 °C. Područje primjene Pritiskom tipke (D) može se preskočiti graničnik za 38 °C, pogledajte sl. [3]. Termostatske baterije namijenjene su za opskrbu toplom vodom preko tlačnog spremnika i tako primijenjene ostvaruju Krajnji graničnik temperature najbolju točnost temperature.
  • Seite 24 Ограничаване на температурата Температурата се ограничава чрез предпазния бутон Приложение до 38 °C. Чрез натискане на бутончето (E) ограничението Термостатните батерии са конструирани за снабдяване с до 38 °C може да бъде надхвърлено, виж фиг. [3]. топла вода от бойлери под налягане и така използвани Краен...
  • Seite 25 Temperatuuri piiramine Tõkesti seab vee maksimaalseks temperatuuriks 38 °C. Kasutusala Vajutades nupule (D), saab 38 °C piiri ületada, vt joonist [3]. Termostaatsegistid on konstrueeritud tarbijate varustamiseks Temperatuuripiiraja sooja veega survestatud soojussalvestite kaudu ning tagavad Kui temperatuuripiiraja peab olema asendis 43 °C, kasutage sellisel kasutamisel suurima temperatuuritäpsuse.
  • Seite 26 Temperatūras ierobežošana Temperatūras diapazonu ierobežo ar drošības temperatūras Pielietošanas joma ierobežotāju uz 38 °C. Pārsniegt 38 °C ierobežojumu iespējams nospiežot pogu (D), skatiet [3] attēlu. Termostata ūdens maisītāji ir konstruēti siltā ūdens apgādei no hidroakumulatoriem. Šāda izmantošana garantē visaugstāko Temperatūras galējais ierobežotājs temperatūras precizitāti.
  • Seite 27 Temperatūros apribojimas Apsauginis temperatūros ribotuvas neleidžia vandens Naudojimo sritis temperatūrai pakilti aukščiau nei 38 °C. Spaudžiant Termostatiniai maišytuvai pritaikyti naudoti su slėginiais mygtuką (D) galima viršyti 38 °C ribą, žr. [3] pav. vandens kaupikliais ir užtikrina itin tikslią temperatūrą. Galutinė temperatūros riba Taip pat galima naudoti pakankamai didelio galingumo elektrinius arba dujinius tekančio vandens šildytuvus Jei galutinė...
  • Seite 28: Domeniu De Utilizare

    Limitarea temperaturii Prin limitarea de siguranţă, domeniul de reglaj al temperaturii Domeniu de utilizare este plafonat la 38 °C. Prin apăsarea clapetei (D) se poate depăşi limita de 38 °C; a se vedea fig. [3]. Bateriile cu termostat sunt construite pentru alimentarea prin intermediul cazanelor sub presiune şi, dacă...
  • Seite 29 温度限制 安全停止器的温度限制为 38 °C。按下按钮 (D) 可以取消 38 °C 应用范围 限制,如图 [3] 所示。 恒温龙头适用于通过承压式蓄热热水器供应热水的环境,此时 它可提供最精确的温度控制。若功率输出充足 (不小于 18 千瓦 温度限制停止器 或 250 千卡 / 分钟) , 还可以使用电子即热热水器或天然气即热 如果温度限制停止器应为 43 °C,请使用产品号为 47 811 的手柄 热水器。 (参见折页 I) 。 恒温龙头不能与非承压式蓄热热水器(容积式热水器) 一起使用。 出厂前,所有恒温龙头的两端均在 3 巴的水流压强下进行过调节。 截止阀手柄...
  • Seite 30: Область Применения

    Ограничение температуры Температуры ограничивается с помощью кнопки Область применения безопасности на 38 °C. Нажимая на кнопку (D), можно превысить температуру 38 °C , см. рис. [3]. Термостаты сконструированы для обеспечения потребителя смешанной водой и обеспечивают самую высокую точность Ограничитель температуры температуры...
  • Seite 31 *19 377 19mm *19 332 19mm...
  • Seite 32 27 429 27 435 Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик вертикальное подсоединение гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...
  • Seite 35 RAINSHOWER DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.122.031/ÄM 229604/07.14 www.grohe.com 27 370 27 372 27 436 27 438 27 370 27 371 27 371 27 373 27 372 27 373 27 436 27 437 27 437 27 439 27 438 27 439 ..1...
  • Seite 36 27 370 27 372 27 436 27 438 27 371 27 373 27 437 27 439 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
  • Seite 37 27 370 27 372 27 436 27 438 27 371 27 373 27 437 27 439...
  • Seite 38 5 Jahre Garantie auf die gleichbleibende Funktion der The function of the SpeedClean nozzles is guaranteed for a SpeedClean-Düsen. period of five years. Durch die SpeedClean-Düsen, die regelmäßig gereinigt Thanks to the SpeedClean nozzles, which must be werden müssen, werden Kalkablagerungen am regularly cleaned, limescale deposits on the rose can be Strahlbildner durch einfaches Drüberstreichen entfernt.
  • Seite 39 A SpeedClean fúvókákra 5 év garancia érvényes. 5 anos de garantia de manutenção de um funcionamento igual dos orifícios de saída SpeedClean. A SpeedClean fúvókák révén, amelyeket rendszeresen tisztítani kell, a sugárképzőn keletkezett vízkőlerakódások Através das saídas SpeedClean, as quais têm de ser limpas egyszerű, kézzel történő...
  • Seite 40 & & & & +49 571 3989 333 +372 6616354 +372 6616354 +420 277 004 190 impressum@grohe.de grohe@grohe.ee grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com & & & & +43 1 68060 +33 1 49972900 +1 800 80 6570 +66 2610 3685 info-at@grohe.com marketing-fr@grohe.com info-singapore@grohe.com info-singapore@grohe.com...

Inhaltsverzeichnis