Inhaltszusammenfassung für schell LINUS Inox DP-SC-T
Seite 1
Wandeinbau-Duscharmatur LINUS Duschpaneel LINUS Inox DP-SC-T Montageanleitung Montagehandleiding Instructions de montage Assembly instructions Instrucciones de montaje Instruções de montagem Istruzioni per il montaggio Montážní návod Instrukcja montażu Szerelési útmutató Instrucţiuni de montaj Руководство по монтажу # 00 844 28 99...
Dati tecnici Date tehnice Technické údaje Технические данные Dane techniczne Műszaki adatok Pressione idraulica: 1,0 - 5,0 bar Portata max.: 9 l/min indipendente dalla pressione Temperatura dell‘acqua max. 70 °C (breve durata, es. per disinfezione termica) ATTENZIONE: PERICOLO DI SCOTTATURE! Tempo di funzionamento: 5 - 30 s (Impostazioni di fabbrica 20 s) HydraulickÝ...
Seite 4
Bei Nutzung nach längeren Betriebspausen das Wasser ablaufen lassen (siehe Empfehlung Umweltbundesamt). Schutz gegen Legionellen: Bei Gefahr hoher Legionellenkonzentrationen Armaturen mit integriertem Spülventil (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99) zur thermi- schen Desinfektion vorsehen oder andere Maßnahmen entsprechend DVGW Arbeitsblatt W 551 vorsehen. Besondere Beachtung bei Installationen für Personen mit Immunschwächen.
Gebruik van de kranen met mineraalwater waarvan de inhoudsstoffen neigen tot uitvlokken, of die bijzonder agressief zijn voor metalen, is enkel na toestemming mogelijk. Alle producten van SCHELL kunnen gebruikt worden in alle soorten drinkwater, bepaald in de EU-verordening inzake drinkwater. Er moet rekening gehouden worden met eventuele nationale voorschriften voor de algemene gedeeltelijke ontharding van het drinkwater.
à la flocula ion ou qui sont particulièrement agressifs contre les métaux est possible seulement après leur validation. Tous les produits de Schell peuvent être utilisés dans toutes les installations d’eau po- table répondant aux exigences du décret européen relatif à...
Water qualities: SCHELL shower fit ings are suitable for use in drinking water systems in accordance with the current German Drinking Water Ordinance. Depending on the system, there are sensitive parts within the fit ings that need to be protected against dirt particles and limescale deposits.
Protección contra la legionella: Si hay riesgo de proliferación de legionella, prevea griferías con válvula de aclarado integrada (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99) para la desinfección térmica u otras medidas conforme a la hoja de trabajo W 551 de la asociación DVGW (la asociación alemana del sector del gas y el agua).
Seite 9
Qualidades da água: Os corpos de duche SCHELL são adequados para a aplicação em sistemas de água potável, de acordo com a respetiva disposição de água potável em vigor. Os sistemas dentro do equipamento dispõem de componentes sensíveis, que devem ser protegidos contra partículas de sujidade e depósitos de calcário.
In caso di pericolo di elevate concentrazioni di legionella provvedere alla disinfezione termica della rubinetteria con una valvola di scarico (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99) o prevedere altre misure conformi al foglio tecnico DVGW W 551. Osservare particolare attenzione...
Seite 11
Případně je nutné nainstalovat fi ltr zpětného výplachu a odvápňovací zařízení. Provoz armatur s minerální vodou, obsahující látky se sklonem k tvorbě vloček, nebo které jsou zvláště agresivní vůči kovům, je možný jen po schválení. U všech výrobků společnosti Schell lze používat všechny druhy pitné...
Ochrona przed bakterią Legionella: W razie zagrożenia dużą koncentracją bakterii Legionella zastosować zintegrowany zawór płuczący (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99) do termicznej dezynfekcji lub inne odpowiednie środki zgodnie z instrukcją DVGW W 551. Jest to szczególnie ważne w przypadku instala- cji używanych przez osoby cierpiące na niedobory odporności.
összetevői hajlamosak a kicsapódásra vagy különösen aggresszívek a fém szerkezeti anyagokkal szemben, akkor az üzemeltetés csak engedélyezés után lehetséges. A Schell összes terméke használható az EU ivóvíz-rendelet szerinti összes ivóvízben. Figyelembe kell venni az általános jellegű, részleges ivóvíz-lágyításra vonatkozó esetleges nemzeti előírásokat.
Protecţia contra legionelelor: În caz de pericol din cauza concentraţiei ridicate de legionele armăturile se prevăd cu supapă de purjare integrată (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99) pentru dezinfectarea termică sau se întreprind alte măsuri conform fi şei de lucru DVGW W 551. Se acordă deosebită...
Seite 15
При опасности возникновения высоких концентраций легионеллов предусмотреть выполнение тепловой дезинфекции с помощью встроенного промывного клапана (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99) или иные меры в соответствии с рабочим стандартом DVGW W 551. Особое внимание при установках для лиц со слабым иммунитетом...
Seite 16
Allgemeine Installationshinweise: Algemene installatie-instructies: Instructions générales de montage Allgemeine Installationshinweise: • Abweichende Installationsmaße bei Einrichtungen die hauptsächlich von Kindern genutzt werden beachten. • Bei Duschen für Rollstuhlfahrer für ausreichenden Bewe- gungsraum sorgen. • Duschen im Pfl egebereich mit ausreichenden Haltemöglich- keiten ausstatten.
Seite 17
General installation instructions Obecná upozornění pro instalaci Indicaciones generales de instalación Ogólne wskazówki instalacyjne Avisos gerais de instalação Avisos gerais de instalação General installation instructions: Avvertenze generali per il montaggio: • Observe alternative installation measurements for facilities • Osservare quote d‘installazione diverse per installazioni usate primarily used by children.
Seite 18
Általános telepítési útmutató Instrucţiuni de instalare generale Общие указания по установке Általános telepítési útmutató: • Vegye fi gyelembe a főként gyermekek által használt berendezések eltérő telepítési méreteit. • A kerekesszékkel hozzáférhető zuhanyzók esetében gondoskodjon elegendő mozgástérről. • A betegápolásban használt zuhanyzókat szerelje fel megfelelő kapaszkodókkal.
Seite 20
Zuleitung aus der Wand Montaje con conducto de entrada de la pared Toevoerleiding uit de wand Montagem da tubagem de admissão da parede A menée d‘eau du mur Installation with supply line in the wall 1 Baumaße 2 Gemäß Montageschablone Löcher anzeichnen, bohren und Dübel setzen 3 Duschkopf befestigen 4 Schwenkbare Front öffnen...
Seite 21
M ontaje con conducto de entrada de Zuleitung aus der Wand Toevoerleiding uit de wand la pared Amenée d‘eau du mur Montagem da tubagem de admissão da parede Installation with supply line in the wall da parede Schlauchverbindungen herstellen Vorabsperrung öffnen, Druckprobe und Dichtheits - kontrolle durchführen 10 Schwenkbare Front schließen und verschrauben Slangen aansluiten...
Seite 22
Montaggio del tubo di alimentazione dalla parete Montaj conductă de M ontáž přívodu ze stěny de alimentare din perete Montaż przewodu zasilającego ze ściany онтаж подводящего М Falból jövő ellátóvezeték szerelése трубопровода из стены 1 Quote 2 Disegnare i fori secondo la sagoma di montaggio, forare e inserire il tassello 3 Fissare l‘erogatore 4 Aprire il frontalino orientabile...
Seite 23
Montaggio del tubo di alimentazione dalla parete Montaj conductă de M ontáž přívodu ze stěny de alimentare din perete Montaż przewodu zasilającego ze ściany онтаж подводящего М Falból jövő ellátóvezeték szerelése трубопровода из стены Collegare i flessibi i Aprire il rubinetto di arresto, eseguire la prova di pressione e il controllo di tenuta 10 Chiudere il frontalino orientabile e avvitarlo Vytvořte hadicová...
Seite 24
Zuleitung von oben Montaje con conducto de entrada desde arriba Toevoerleiding van boven Montagem da tubagem de admissão de cima Montage de l‘amenée d‘eau depuis le haut Installation with supply line from above 1 Baumaße 2 Gemäß Montageschablone Löcher anzeichnen, boh- ren und Dübel setzen 3 Duschkopf befestigen 4 Schwenkbare Front öffnen...
Seite 25
Zuleitung von oben Montaje con conducto de entrada desde arriba Toevoerleiding van boven Montagem da tubagem de admissão de cima Montage amenée d‘eau du mur Installation with supply line from above 6 Schraube einschrauben und Paneel einhängen 7 Alle Befestigungsschrauben eindrehen 8 Zuleitungen montieren, Leitungen spülen 9 Schlauchverbindungen herstellen 10 Vorabsperrung öffnen, Druckprobe und...
Seite 26
Montaggio del tubo di alimentazione dall‘alto Montaj conductă de alimentare de sus Montáž přívodu shora Монтаж подводящего трубопровода Montaż przewodu zasilającego od góry сверху Felülről jövő ellátóvezeték szerelésen 1 Quote 2 Disegnare i fori secondo la sagoma di montaggio, forare e inserire il tassello 3 Fissare l‘erogatore 4 Aprire il frontalino orientabile 5 Montare il rubinetto di arresto...
Seite 27
Montaggio del tubo di alimentazione dall‘alto Montaj conductă de alimentare de sus Montáž přívodu shora Монтаж подводящего трубопровода Montaż przewodu zasilającego od góry сверху Felülről jövő ellátóvezeték szerelése 6 Avvitare la vite e agganciare il pannello 7 Avvitare tutte le viti di fissaggi 8 Montare i tubi di alimentazione, sciacquare i tubi 9 Collegare i flessibi i 10 Aprire il rubinetto di arresto, eseguire la prova di...
Seite 28
Laufzeiteinstellung Looptijdinstelling Réglage durée de fonctionnement Cycle setting Ggf. Laufzeiteinstellung DP-SC-T ändern - Werkseinstellung ca. 20 s (3 bar Fließdruck, 38 °C) - Einstellbereich ca. 5 - 30 s 1 DP-SC-T 2 Druckknopf lösen 3 Laufzeiteinstellung Laufzeit abhängig von Fließdruck und Mischwasser- temperatur: - Hoher Fließdruck: Kurze Laufzeit - Hohe Temperatur: Kurze Laufzeit...
Seite 29
Ajuste tiempo de funcionamiento Ustawienie czasu włączenie Ajuste tempo de funcionamento Működési idő beállítása Impostaz. del tempo di erogazione Setarea duratei de funcţionare Nastavení doby chodu Настройка продолжительности работы Modifi car, en su caso, el ajuste del intervalo de funcionamiento W razie potrzeby zmienić...
Seite 30
Temperatur einstellen Temperatur instellen Réglage de la températur Adjust temperature 1 Thermostat ist auf 38 °C werksseitig eingestellt. Einstellung nur bei Bedarf vornehmen. 2 Ablauf am Duschauslauf herstellen (Duschkopf). Selbstschlussventil so lange auslösen, bis kein Temperatur anstieg mehr feststellbar ist (Thermometer). 3 Temperaturspindel an Rasterung so einstellen, dass konstant 38 °C warmes Wasser fl ießt.
Seite 31
Ajustar temperatura Ustawienie temperatury Regular a temperatura A hőmérséklet beállítása Impostare la temperatura Reglarea temperaturii Nastavení teploty Регулировка температуры 1 El termostato viene de fábrica ajustado en 38 °C. 1 Termostat jest ustawiony fabrycznie na 38 °C. Solo hay que reajustarlo en caso necesario. Ustawień...
Seite 32
Wartungshinweise Instrucciones de mantenimiento Wskazówki konserwacji Onderhoudsinstructies Avisos de manutenção Karbantartási útmutató Prescription d‘entretien Avvertenze per la manutenzione Instrucţiuni privind întreţinerea Указания по техобслуживанию Maintenance information Pokyny k údržbě Nach DIN EN 806-5 müssen die RV einer jährlichen Funktionskontrolle unterzogen werden. Die Funktion der Thermostate soll in ange- messenen Abständen durch den Betreiber erfolgen.
Seite 33
Vous trouverez tous les conseils d’entretien généraux znaleźć na stronie www.schell.eu. à l‘adresse www.schell.eu. Obowiązują „Ogólne warunki instalacji“ SCHELL dostępne pod Les « conditions générales d‘installation » de SCHELL sous www. adresem: www.schell.eu -> Serwis/Do ściągnięcia/Wskazówki schell.eu -> service/ /Téléchargements/Indications d‘installation instalacyjne.
Seite 34
Störungsbeseitigung Eliminación de anomalías Storingen verhelpen Eliminação de avarias Élimination des défaillances Troubleshooting Störung/Anzeige Ursache/Maßnahme Abbildung kein Wasser Vorabsperrung zu -> öffnen Seite 21/25 Wasserstrom unzureichend Filter an Armatur reinigen Seite 36-37 Dauerläufer Kartusche wechseln Seite 36-37 Laufzeiteinstellung überprüfen Seite 28 Storing/indicatie Oorzaak/maatregel Afbeelding...
Seite 35
Rimedi in caso di anomalie Remedierea defecţiunilor Odstranění poruch Устранение неисправностей Usuwanie usterek Zavarelhárítás Anomalia/Visualizzazione Causa/Rimedio Figura Niente acqua Rubinetto di arresto chiuso -> aprire pagina 23/27 Getto d’acqua insuffi ciente Pulire il fi ltro del rubinetto pagina 36-37 Risciacquo continuo Cambiare la cartuccia pagina 36-37 Controllare l‘impostazione del tempo di erogazione...
Seite 36
Ersatzteile Piezas de recambio Części zamienne Vervangende onderdelen Peças sobressalentes Pótalkatrészek Pièces de rechange Pezzi di ricambio Piese de schimb Spare parts Náhradní díly Запасные части DP-SC-T, 00 844 28 99 77 678 00 99 29 197 00 99 29 697 00 99 23 111 06 99 29 715 00 99 69 993 06 99...
Seite 37
Ersatzteile Piezas de recambio Części zamienne Vervangende onderdelen Peças sobressalentes Pótalkatrészek Pièces de rechange Pezzi di ricambio Piese de schimb Spare parts Náhradní díly Запасные части DP-SC-T, 00 845 28 99 (12V) 77 678 00 99 29 197 00 99 29 697 00 99 01 489 00 99 (12V) 23 111 06 99...
Seite 38
Zubehör Thermische Desinfektion Accesorios de desinfección térmica Toebehoren thermische desinfectie Acessórios de desinfecção térmica Accessoires pour la désinfection thermique Accessori per disinfezione termica Accessories thermal desinfection Příslušenství pro termickou dezinfekci Conexión electrónica para la desinfección térmica, 00 845 28 99 El cliente realiza la conexión mediante 2 cables de 0,75 mm²...
Seite 39
Akcesoria dezynfekcja termicznaa Tartozékok a termikus fertőtlenítéshez Accesorii dezinfectare termică Принадлежности для тепловой дезинфекции Podłączenie elektroniki dezynfekcji termicznej, 00 845 28 99 Podłączenia dokonuje użytkownik przy użyciu kabla min. 2 x 0,75 mm². Zawór elektromagnetyczny do dezynfekcji termicznej jest wyposażony w kabel adaptera oraz zaciski Wago do podłączenia do kabla użytkownika.