Seite 1
PUMPSET SUCTION KIT Gebrauchsanweisung Operating instructions Stand / As of 2020-05 GB1010020M KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@kaweco.de...
Seite 3
DEUTSCH 4-10 ENGLISH 11-17 FRANÇAIS 18-24 ITALIANO 25-31 ESPAÑOL 32-38 PORTUGUÊS 39-45 ελληνικά 46-52 NEDERLANDS 53-59 TÜRKÇE 60-66 magyar 67-73 Українська 74-80 Русский 81-87 ةيبرعلا ةغلل ا 88-94...
Seite 4
PUMPSET BPA FREE Alle Materialien sind frei von Bisphenol A (BPA). Stand 2020-05 GB1010020D Pumpset für folgende elektrische mamivac Milchpumpen: ® SENSITIVE-CFH LACTIVE SENSITIVE-C weitere Kolbenpumpen Zum Abpumpen von Muttermilch bei Stillproblemen, Krankheit und Trennung von Mutter und Säugling.
5.3 Zubehör Technische Daten Entsorgung Ersatzteile Gewährleistung Hinweise zur Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung gilt für alle Pumpsets der Reihen ECONOMY und PREMIUM sowie für alle baugleichen Derivate für die Verwendung mit mamivac ® SENSITIVE, mamivac SENSITIVE-C, mamivac SENSITIVE-CFH und ® ®...
2. Aufbau und Bestandteile a) Luftschlauch 1 m b) Schlauchanschluss zur Milchpumpe Brustglocke d) Schutzmembran e) Verschlussdeckel Ventil g) Milchflasche mit Schraubdeckel h) Hygienedeckel Softeinsatz Beachten Sie bitte, dass je nach Modell die Bestandteile des Pumpsets unterschiedlich sind.
3. Zweckbestimmung Pumpset zur Verwendung mit einer Muttermilchpumpe zum Abpumpen von Muttermilch für stillende Mütter. 3.1 Indikation mamivac Pumpsets sollen zusammen mit mamivac Milchpumpen eingesetzt ® ® werden, um Muttermilch schonend und sanft abzupumpen und zu sammeln. Stillprobleme können z.B. sein: Mastitis (Brustentzündung), anatomische Varianten der Mamille (die ein Anlegen erschweren), schmerzhafte, wunde Mamille, zu geringe Milchbildung, Milchüberschuss, Frühgeburten, Stoffwechselstörungen des...
Pumpsets dürfen nicht angewendet werden: ® • zur Absaugung von anderen Körperflüssigkeiten wie Blut, Sekret oder Schleim • zur Absaugung außerhalb des medizinischen Bereichs, wie ätzende, brennbare oder explosive Flüssigkeiten • bei anderen Lebewesen 4. Hygiene und Reinigung Vor dem ersten Gebrauch kochen Sie bitte die Teile c) bis i) mind. 5 Min. in kochendem Wasser aus oder geben Sie sie in ein Dampfdesinfektionsgerät,...
Gefrierschrank (-18 °C) 6 Monate Dazu befüllen Sie die verwendeten Flaschen oder Gefäße nur zu 2/3 und vermerken Sie das Abfülldatum. Anstatt einer Flasche können Sie auch unsere speziell dafür entwickelten mamivac Muttermilch-Gefrierbeutel [REF 282100 ® PZN (D) 1279777] verwenden. Tauen Sie die gefrorene Muttermilch nicht in der Mikrowelle auf, sondern bei Raumtemperatur.
Seite 11
SUCTION BPA FREE All materials are free of bisphenol A (BPA). As of 2020-05 GB1010020EN Suction kit for the following electric mamivac breast pumps: ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH LACTIVE Other piston pumps For expressing breast milk in case of breastfeeding problems, illness or separation of mother and infant.
Before using the mamivac suction kit, read the operating instructions ® carefully and keep them for future reference. Contents Notes on the operating instructions Layout and components Purpose 3.1 Indication 3.2 Contraindication 3.2 Side effects 4. Hygiene and cleaning Practical tips 5.1 General notes...
2. Layout and components a) Air tube 1 m b) Tube connection to the breast pump Breast shield d) Separating diaphragm e) Clip-Cover lid Valve g) Milk bottle with screw-on lid h) Hygienic cover Soft insert Please note that the components of the suction kit vary depending on the model...
Suction kit to be used with a breast pump for breastfeeding mothers to express breast milk. 3.1 Indication mamivac suction kits shall be used together with mamivac breast pumps in ® ® order to gently and softly express and collect breast milk. Breastfeeding problems...
® • to suction other body fluids, such as blood, secretions or mucus • to suction outside the medical field, such as corrosive, flammable or explosive liquids. • on other living things 4. Hygiene and cleaning Before you use the suction kit for the first time, boil components c) to i) in boiling water for at least 5 min.
• In the freezer (-18 °C) 6 months Fill the used bottles or containers to two thirds only and write down the fill date. Instead of a bottle, you can also use our specially designed mamivac breast milk ® freezer bags [REF 282100]. Do not defrost frozen breast milk in the microwave, but at room temperature.
PREMIUM XL 283133 163x118x85 221 g CE marking in accordance with Council Directive 93/42/EEC: CE 0124 Disposal Please dispose of mamivac suction kits in accordance with your local disposal ® regulations for plastic products. 8. Spare parts Silicone protective diaphragm...
Seite 18
GB1010020FR Téterelle pour les tire-lait électriques mamivac ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH LACTIVE d'autres pompes à piston Pour le tirage en cas de problèmes d'allaitement, en cas de maladie ou d'une séparation du bébé de sa mère. Observer les consignes de sécurité...
Seite 19
Lisez attentivement le mode d’emploi de votre téterelle mamivac avant ® de l’utiliser et conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Contenue Remarques concernant le mode d’emploi Structure et composants Fonction 3.1 Indication 3.2 Contre-indication 3.3 Effets indésirables 4. Nettoyage hygiénique et entretien Conseils pratiques 5.1 Remarques générales...
Seite 20
2. Structure et composants a) Tuyau flexible d'air 1 m b) Raccord pour tuyau flexible pour le tire-lait Cloche nue d) Membrane de séparation e) Couvercle Soupape g) Flacon avec couvercle fileté h) Couvercle hygiénique Embout souple Adaptateur pour sachet de congélation Les composants du téterelle peuvent varier en fonction du modèle.
Ni le lait maternel ni les bactéries ni les germes ne peuvent entrer en contact avec les tuyaux flexibles ou la pompe. Vous pouvez faire fonctionner le tire-lait mamivac au choix avec un téterelle ou ®...
Seite 22
Les téterelles mamivac ne doivent pas être utilisés : ® • pour aspirer des fluides corporels autres (sang, sécrétions, mucus, par ex.) • pour aspirer des produits appartenant à des domaines étrangers à la médecine (liquides corrosifs, combustibles ou explosifs, par ex.) •...
(-18 °C) 6 mois Remplissez les flacons jusqu'aux 2/3 au maximum et inscrivez la date de remplissage. A la place du flacon, vous pouvez vous servir des sachets de congélation de lait maternel mamivac [REF 282100]. Ne faites pas décongeler ®...
163x118x85 221 g PREMIUM XL Marquage CE selon la directive communautaire 93/42/CEE : CE 0124 Élimination Les téterelles mamivac doivent être éliminés conformément aux directives locales ® sur l'élimination de produits de matière synthétique. 8. Pièces de rechange Membrane de protection de silicone REF 49054124 Garantie légale...
Seite 25
Tutti i materiali sono privi di bisfenolo A (BPA). Stato: 2020-05 GB1010020IT Set di suzione per i seguenti tiralatte elettrici mamivac ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH LAVTIVE Altri tiralatte con pistone Per estrarre il latte materno in caso di problemi di allattamento, malattia e separazione della madre dal lattante.
Prima dell’uso del set di suzione mamivac si prega di leggere ® attentamente le istruzioni per l’uso che vanno in seguito conservate accuratamente. Contenuto Informatione relative alle istruzioni per l’uso Struttura e componenti Impiego specifico 3.1 Indicationi 3.2 Controindicazioni 3.3 Effetti collaterali...
2. Struttura e componenti a) Tubo flessibile d'aria 1 m b) Collegamento del tubo flessibile al tiralatte Campana per mammella d) Membrana divisoria e) Coperchio Valvola g) Contenitore di latte con coperchio a vite h) Coperchio igienico Sostegno delicato Si consideri che i componenti del set di suzione differiscono a seconda del modello.
Set di suzione per l’utilizzo con tiralatte per l’estrazione di latte materno durante la fase dell’allattamento. 3.1 Indicationi I set di suzione mamivac vanno utilizzati con i tiralatte mamivac al fine di ® ® estrarre e raccogliere il latte in modo gentile e delicato. I problemi di allattamento sono ad es.: mastite (infiammazione della mammella), anomalie anatomiche...
I set di suzione mamivac non vanno utilizzati nei seguenti casi: ® • per l’estrazione di altri fluidi corporei quali sangue, secreti o muco • per l’estrazione in ambito non medico come quella di fluidi corrosivi, combustibili o esplosivi •...
Se necessario mettere il contenitore o il sacchetto in acqua calda. Una volta scongelatosi il latte, scuotere il contenitore o il sacchetto per mescolarlo. 5.3 Accessori • sacchetto per congelare latte materno mamivac REF 282100 ® confezione = 20 pezzi...
283133 163x118x85 221 g Marcatura CE ai sensi della direttiva 93/42/CEE: CE 0124 Smaltimento Smaltire i set di suzione mamivac in ottemperanza alle disposizioni locali per la ® raccolta differenziata dei prodotti in plastica. 8. Ricambi Membrana protettiva in silicone...
Seite 32
SIN BPA Todos los materiales son sin bisfenol A (BPA). Edición 2020-05 GB1010020ES Set de extracción para los siguientes extractores eléctricos de lecha materna mamivac ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH LACTIVE otros extractores con pistón Para extraer la leche materna en caso de problemas de lactancia, enfermedad y separación del bebé...
Indicationes sobre las instrucciones de empleo Estas instrucciones de empleo valen para todos los sets de extracción de las series ECONOMY y PREMIUM y para todos los productos derivados de construcción idéntica para el uso con los extractores mamivac SENSITIVE, mamivac ®...
2. Construcción y componentes a) Tubo flexible de aire 1 m b) Conector de tubo flexible para extractor de leche materna Copa de succión d) Membrana separadora e) Tapa protectora Válvula g) Botella de leche con tapa enroscable h) Tapa higiénica Inserto tipo cojín Los componentes del set de extracción podrán variar según el modelo.
Esta membrana sella herméticamente el extractor de leche materna. La leche, las bacterias y los gérmenes no pueden contaminar los tubos flexibles ni la bomba. Puede emplear el extractor de leche materna mamivac con uno o dos sets de ®...
No usar los sets de extracción mamivac ® • para la extracción de otros fluidos corporales como sangre, secreciones o flema • para la extracción, fuera del campo de aplicación médico, de sustancias corrosivas, inflamables o explosivas • en otros seres vivos 4.
Llene las botellas o envases sólo hasta los 2/3 de su capacidad, como máximo, y anote la fecha de llenado. En vez de botellas, puede utilizar nuestras bolsas de congelación mamivac [REF 282100]. No descongele la leche materna congelada ®...
221 g Marcado CE conforme a la directiva 93/42/CEE: CE 0124 Eliminación Los sets de extracción mamivac que ya no se vayan a utilizar deben ser ® eliminados conforme a las directivas locales de eliminación de productos de material sintético.
Seite 39
Kit de bomba tira-leite para as bombas tira-leite mamivac elétricas seguintes: ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH LACTIVE outras bombas com pistão Para extração de leite materno no caso de problemas de aleitamento, doença e separação de mãe e bebé...
Seite 40
Antes de utilizar o kit de bomba tira-leite mamivac , leia cuidadosamente ® o manual de operação e guarde-o em lugar seguro. Conteúdo Indicações relativas ao manual de operação Estrutura e componentes Finalidade de aplicação 3.1 Indicações 3.2 Contra-indicações 3.3 Efeitos secundários 4.
2. Estrutura e componentes a) Tubo de ar 1 m b) Ligação de tubo com a bomba tira-leite Concha para o peito d) Membrana separadora e) Tampa Válvula g) Biberão com tampa roscada h) Tampa higiénica Elemento de encaixe macio Favor de observar que os componentes do kits de bomba tira-leite podem variar conforme o modelo.
3. Finalidade de aplicação Kit de bomba tira-leite para utilização com uma bomba tira-leite para extrair leite materno, para lactantes. 3.1 Indicações Os kits de bomba tira-leite mamivac deverão ser utilizados juntamente com ® as bombas tira-leite mamivac , para extrair e recolher leite materno de modo ®...
Os kits de bomba tira-leite mamivac não deverão ser utilizados: ® • para a extração de outros fluídos corporais, tal como sangue, secreções ou muco • para a extração fora da área médica, tal como fluídos corrosivos, inflamáveis ou explosivos •...
Para tal, encher os frascos ou recipientes deixando 1/3 de espaço no topo e anotar a data de enchimento. Em vez de usar um frasco, também poderá usar os nossos sacos de congelação de leite materno mamivac especialmente concebidos para ®...
163x118x85 221 g Marcação CE conforme a directiva 93/42/CEE: CE 0124 Disposição final Favor de entregar os kits de bomba tira-leite mamivac para disposição final ® de acordo com as disposições legais relativas a produtos em material sintético em vigor.
Seite 46
Όλα τα υλικά δεν περιέχουν δισφαινόλη Α (BPA) Έκδοση: 2020-05 GB1010020GR Σετ άντλησης για τα ακόλουθα ηλεκτρικά θήλαστρα mamivac ® άλλες αντλίες με έμβολο SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH LACTIVE Για την άντληση του μητρικού γάλακτος σε περίπτωση προβλημάτων θηλασμού, ασθένειας ή αποχώρησης της μητέρας από το βρέφος. Προσέξτε τις ενδείξεις ασφάλειας Να φυλάσσεται σε ξηρό μέρος Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης Αποθήκευση χωρίς έκθεση στο...
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν την πρώτη χρήση του σετ άντλησης mamivac® και φυλάξτε τις καλά. Περιεχόμενο Ενδείξεις για τις οδηγίες χρήσης Συναρμολόγηση και ξεχωριστά κομμάτια Ορισμός χρήσης 3.1 Ενδείξεις 3.2 Αντενδείξεις 3.3 Ανεπιθύμητες ενέργειες Υγιεινή και καθαρισμός...
2. Συναρμολόγηση και ξεχωριστά κομμάτια a) Σωλήνας αέρα 1 m b) Σύνδεση του σωλήνα με την αντλία c) Χοάνη στήθους d) Διαχωριστική μεμβράνη e) Καπάκι f) Βαλβίδα g) Μπιμπερό με βιδωτό πώμα h) Πώμα υγιεινής i) Απαλό ένθετο Παρακαλούμε προσέξτε, ότι τα ξεχωριστά κομμάτια του σετ άντλησης διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο.
και ασφάλεια για την μητέρα και το παιδί. Η μεμβράνη αυτή σφραγίζει το θήλαστρο ερμητικά. Έτσι, οι σωλήνες ή η αντλία δεν μπορούν να μολυνθούν από μητρικό γάλα, βακτηρίδια ή μικρόβια. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο mamivac με ένα ή δύο σετ ®...
Τα σετ άντλησης mamivac δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν: ® • για την αναρρόφηση άλλον σωματικών υγρών όπως αίμα, εκκρίματα ή βλεννώδης ύλη • για την αναρρόφηση εκτός του ιατρικού πεδίου, όπως καυστικά, εύφλεκτα ή εκρηκτικά υγρά • σε άλλα όντα 4. Υγιεινή και καθαρισμός Παρακαλούμε να αποστειρώσετε τα κομμάτια c) μέχρι i) για τουλάχιστον 5 λεπτά σε βραστό νερό ή να τα βάλετε σε έναν αποστειρωτή, όπως π.χ. έναν αποστειρωτή ατμού. Παρακαλούμε προσέξτε τις ενδείξεις του κατασκευαστή.
στον καταψύκτη (-18 °C) για 6 μήνες Γεμίστε μόνο τα 2/3 του μπουκαλιού και σημειώστε την ημερομηνία εμφιάλωσης. Αντί για μπουκάλια μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και τις ειδικά σχεδιασμένες σακούλες κατάψυξης mamivac [ΚΩΔ 282100]. Μην ® ξεπαγώνετε το μητρικό γάλα σε φούρνο μικροκυμάτων, αλλά σε θερμοκρασία...
219 g 163x118x85 Pumpset 283133 221 g PREMIUM XL Σήμανση συμμόρφωσης CE σύμφωνα με την οδηγία 93/42 ΕΟΚ: CE 0124 7. Διάθεση Παρακαλούμε διαθέστε τα σετ άντλησης mamivac σύμφωνα με τις τοπικές ® οδηγίες για την διάθεση πλαστικών προϊόντων. 8. Ανταλλακτικά Προστατευτική μεμβράνη από σιλικόνη ΚΩΔ 49054124 9. Εγγύηση Η εγγύηση ακυρώνεται με την παράβλεψη των ενδείξεων αυτών των οδηγιών...
Seite 53
KOLFSET BPA FREE Alle materialen zijn vrij van bisfenol A (BPA) Versie 2020-05 GB1010020NL Kolfset voor volgende elektrische mamivac borstkolven: ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH LACTIVE andere zuigerpompen Voor het afkolven van moedermelk bij borstvoedingsproblemen, ziekte of scheiding van moeder en zuigeling.
Seite 54
6. Technische gegevens Afdanken 8. Reserveonderdelen Garantie Over deze handleiding Deze handleiding geldt voor alle kolfsets van de series ECONOMY en PREMIUM alsook voor alle identieke derivaten voor het gebruik met mamivac SENSITIVE, ® mamivac SENSITIVE-C, mamivac SENSITIVE-CFH en mamivac LACTIVE.
2. Opbouw en onderdelen a) Luchtslang 1 m b) Slangaansluiting voor kolfapparaat c) Borstschild d) Scheidingsmembraan e) Klikdeksel f) Ventiel g) Melkfles met schroefdop h) Hygiëneafdekking i) Softinzetstuk Bedenk dat de onderdelen van de kolfset, afhankelijk van het model, kunnen verschillen.
Kolfset voor het gebruik met een moedermelkpomp voor het afkolven van moe- dermelk voor moeders die borstvoeding geven. 3.1 Indicatie mamivac kolfsets moeten bij voorkeur samen met mamivac kolfapparaten ® ® worden gebruikt om moedermelk voorzichtig en zacht af te kolven en te verza- melen.
® • voor het afzuigen van lichaamsvloeistoffen zoals bloed, secreet of slijm • voor het afzuigen buiten de medische sfeer zoals bijtende, brandbare of explosieve vloeistoffen • bij andere levende wezens 4. Hygiëne en reiniging Vóór het eerste gebruik onderdelen c) t/m i) minimaal 5 minuten in kokend...
• in de vriezer (-18 °C) 6 maanden Vul de flessen of containers slechts tot 2/3 en vermeld de afvuldatum. In plaats van een fles kunt u ook onze speciaal ontwikkelde mamivac moedermelk- ® diepvrieszakjes [REF 282100 ] gebruiken. Ontdooi bevroren moedermelk niet in de magnetron, maar op kamertemperatuur.
Seite 60
(BPA) içermez. Güncellik 2020-05 GB1010020TR Aşağıdaki elektrikli mamivac süt pompaları için pompa seti: ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH LACTIVE diğer piston pompaları Emzirme sorunlarında, hastalıkta ve emzirmeden kesme durumlarında anne sütünün sağılması için. Güvenlik talimatlarına dikkat Kuru yerde saklayınız edilmelidir Kullanma kılavuzunu dikkate alınız...
Seite 61
5.3 Aksesuar Teknik Bilgiler Bertaraf etme 8. Yedek parçalar Garanti Kullanım kılavuzuna ilişkin bilgiler Bu kullanım kılavuzu ECONOMY ve PREMIUM serisi pompa setleri ve de benzer türevleri için mamivac SENSITIVE, mamivac SENSITIVE-C, mamivac ® ® ® SENSITIVE-CFH ve mamivac LACTIVE ile birlikte kullanım için geçerlidir.
Seite 62
2. Yapı ve bileşenler a) Hava hortumu 1 m b) Süt pompası hortum bağlantısı Göğüs zili d) Ayırma membranı e) Kapak Valf g) Vidalı kapaklı süt şişesi h) Hijyen kapağı Yumuşak başlık Lütfen modele göre pompa seti bileşenlerinin farklı olduğuna dikkat ediniz.
3. Kullanım amacı Pompa seti bir anne sütü pompası ile birlikte emziren annelerin sütünü sağmak için kullanılır. 3.1 Endikasyon Anne sütünün hassas ve rahat bir şekilde sağılması ve toplanması için mamivac ® pompa seti mamivac süt pompaları ile birlikte kullanılmalıdır. Emzirme sorunları...
Seite 64
® • Kan, salgı veya mukus gibi diğer vücut sıvılarının emilmesinde • Tıbbi alanın dışında, örneğin aşındırıcı, yanıcı veya patlayıcı sıvıların emilmesinde • diğer canlılarda 4. Hijyen ve temizlik Lütfen ilk kullanımdan önce c) ila i) arasındaki parçaları en az 5 dakika kaynar suda kaynatın veya örn.
(-18 °C) 6 ay süreyle bozulmaz Bunun için kullanılan şişeleri veya kapları sadece 2/3 oranında doldurun ve doldur- ma tarihini üzerine not edin. Şişeler yerine, bu amaç için özel olarak geliştirdiğimiz mamivac anne sütü dondurucu torbalarını [REF 282100] kullanabilirsiniz. Donmuş ®...
• mamivac göğüs zili XL (36 mm) REF 283121 ® • mamivac göğüs zili L (28 mm) REF 283132 ® • mamivac göğüs zili S (20 mm) REF 283131 ® 6. Teknik Bilgiler Ürün YxGxD (mm) Ağırlık Ürün YxGxD Ağırlık...
Seite 67
PUMPAKÉSZLET BPA MENTES Az anyagok nem tartalmaznak biszfenol-A-t (BPA). Állapot: 2020-05 GB1010020HU Pumpakészlet a következő elektromos mamivac tejpumpákhoz: ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH LACTIVE további dugattyús pumpák Anyatej lefejéséhez szoptatási problémák, betegség és az anya és a csecsemő elkülönítése esetén. Vegye figyelembe a Nedvesség ellen védeni...
Figyelmesen olvassa el a mamivac pumpakészlet használati utasítását, ® és gondosan őrizze meg azt. Tartalom Útmutatások a használati utasításhoz Felépítés és részegységek Rendeltetés 3.1 Javallat 3.2 Ellenjavallatok 3.3 Mellékhatások 4. Higiénia és tisztítás Praktikus tanácsok 5.1 Általános útmutatások 5.2 Az anyatej tárolása 5.3 Tartozékok...
2. Felépítés és részegységek a) Légtömlő, 1 m b) Tömlőcsatlakozó a tejpumpához Mellharang d) Elválasztó membrán e) Zárófedél Szelep g) Tejespalack csavaros fedéllel h) Higiénés fedél Lágy betét Vegye figyelembe, hogy modelltől függően a pumpakészlet részegységei eltérőek.
és a gyermek számára. Ez a membrán hermetikusan lezárja az anyatejfejő pumpát. Így az anyatej, a baktériumok vagy csírák sem a tömlőt, sem a pumpárl nem szennyezhetik be. A mamivac tejpumpákat tetszés szerint egy vagy két pumpakészlettel használ- ®...
A mamivac pumpakészletet nem szabad használni ® az alábbi esetekben: • más testnedvek, úgymint vér, váladék vagy nyálka leszívása • a gyógyászat területén kívül eső leszívás, mint maró, éghető vagy robbanékony folyadékok leszívása • más élőlényeknél 4. Higiénia és tisztítás Első...
(-18 °C) 6 hónap Ehhez a felhasznált palackokat vagy edényeket csak 2/3 részig töltse meg, és jegyezze fel a feltöltési dátumot. Palack helyett a mi speciálisan erre a célra kifejlesztett mamivac anyatej-fagyasztó zacskóinkat [REF 282100] is használ- ® hatja. A lefagyasztott anyatejet ne mikrohullámú sütőben olvassza ki, hanem szobahőmérsékleten.
• A mamivac méretű XL (36 mm) mellharang REF 283121 ® • A mamivac méretű L (36 mm) mellharang REF 283132 ® • A mamivac méretű S (36 mm) mellharang REF 283131 ® Műszaki adatok Árucikk MaxSzxMé Tömeg Árucikk MaxSzxMé...
Seite 74
МОЛОКОВІДСОС НЕ МІСТИТЬ БІСФЕНОЛ А Усі матеріали не містять бісфенол А (ВРА) Станом на 2020-05 GB1010020UK Молоковідсос для використання разом з електричними насосами mamivac ® SENSITIVE-C, SENSITIVE-CFH, LACTIVE, інші вакуумні насоси для зціджування материнського молока при проблемах з лактацією, захворюваннях матері чи малюка. Дотримуватись правил безпеки...
Перед початком використання молоковідсосу mamivac уважно ® прочитайте цю інструкцію та зберігайте її. Зміст Вказівки до інструкції з експлуатації 2. Конструкція та складові частини 3. Призначення 3.1 Показання 3.2 Протипоказання 3.3 побічні дії Гігієна та очищення 5. Практичні поради 5.1 Загальні вказівки...
Seite 76
2. Конструкція та складові частини a) Повітряний шланг 1 м b) Патрубок для з'єднання з насосом c) Воронка d) Розділювальна мембрана e) Кришка f) Клапан g) Пляшка для молока з гвинтовою кришкою h) Захисна кришка i) Насадка Зверніть увагу, що залежно від моделі деталі молоковідсосу можуть відрізнятися...
Seite 77
та малюка. Мембрана герметично перекриває насос під час роботи. Материнське молоко, бактерії та мікроорганізми не можуть контактувати зі шлангом або насосом. Ви можете підключати до насосів mamivac один чи два молоковідсоса. ® Зціджуйте одночасно обидві груди, щоб зекономити час. Час зціджування...
Seite 78
Не слід використовувати молоковідсоси mamivac ® • для відсмоктування інших біологічних рідин, таких як кров, слиз, секрет • для відсмоктування їдких, горючих та вибухонебезпечних рідин • для тварин 4. Гігієна та очищення Перед першим використанням продезінфікуйте усі компоненти з c) до i) не менше 5 хвилин у киплячій воді або за допомогою пара, наприклад, у стерилізаторі. Виконуйте відповідні рекомендації виробника приладу. • Не використовуйте хімічні засоби для дезінфекції, розчинники або...
в морозильній камері (-18 °C) 6 місяців Для цього пляшки, призначені для заморожування, наповніть на 2/3 та запам'ятайте дату наповнення. Замість пляшок ви можете скористатися спеціальним пакетом для заморожування молока mamivac [REF 282100]. ® Розморожуйте материнське молоко не у мікрохвильовій печі, а при...
5.3 Приладдя • Пакети для заморожування молока mamivac 20 шт. REF 282100 ® • Воронка mamivac XL (36 mm) REF 283121 ® • Воронка mamivac L (28 mm) REF 283132 ® • Воронка mamivac S (20 mm) REF 283121 ® 6. Технічні характеристики Виріб...
Seite 81
НЕ СОДЕРЖИТ БИСФЕНОЛ А Все материалы не содержат бисфенол -A- (BPA). По состоянию на 2020-05 GB1010020RU Молокоотсос для следующих электрических насосов mamivac ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH LACTIVE другие поршневые насосы Для сцеживания материнского молока при проблемах с кормлением грудью, болезнях и разлучении матери и грудного ребенка. Соблюдать предписания по Хранить в сухом месте технике безопасности Следуйте указаниям в инструкции Не допускать попадания по эксплуатации...
Seite 82
Перед применением молокоотсоса mamivac внимательно ® прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраните ее. Содержание Указания относительно инструкции по эксплуатации 82 2. Конструкция и составные части 3. Назначение 3.1 Показания 3.2 Противопоказания 3.3 побочные эффекты Гигиена и очистка 5. Практические советы...
2. Конструкция и составные части a) Воздушный шланг 1 м b) Штуцер шланга для присоединения к насосу для сцеживания молока c) Воронка d) Разделительная мембрана e) Фиксируемая крышка f) Клапан g) Бутылка для молока с навинчивающейся крышкой h) Защитная крышка i) Мягкая насадка Обратите внимание, что в зависимости от модели составные части молокоотсоса могут отличаться.
для матери и ребенка. Эта мембрана герметично изолирует насос для сцеживания молока. Таким образом, материнское молоко, бактерии или микроорганизмы не могут загрязнить шланги и насос. Вы можете использовать насосы для сцеживания молока mamivac на ® выбор с одним или двумя молокоотсосами. Одновременное сцеживание...
Запрещается использовать молокоотсосы mamivac ® • для сцеживания других жидкостей организма, таких как кровь, секретные выделения или слизь • для сцеживания вне рамок медицинского применения, например, едких, горючих или взрывоопасных жидкостей • для других живых существ 4. Гигиена и очистка Перед первым использованием продезинфицируйте компоненты с c) по i) как минимум 5 мин. в кипящей воде или поместите их в паровой прибор для дезинфекции, например, в паровой стерилизатор. Соблюдайте соответствующие указания производителя.
Для этого наполните используемые бутылки или емкости только на 2/3 и напишите дату наполнения. Вместо бутылки вы можете также использовать специально разработанные нами для этой цели пакеты для заморозки материнского молока mamivac [REF 282100]. ® Размораживайте замерзшее материнское молоко не в микроволновой...
Pumpset 283133 163x118x85ä 221 г PREMIUM XL CE-маркировка согласно Директиве 93/42/ЕЭС: CE 0124 7. Утилизация Утилизируйте молокоотсосы mamivac в соответствии с действующими ® местными предписаниями по утилизации изделий из пластмассы. 8. Запасные детали Силиконовая защитная мембрана REF 49054124 9. Гарантия В случае несоблюдения указаний, содержащихся в данной инструкции по...
Seite 88
مجموعة شفاطات مامي فاك BPA FREE جميع المواد المستخدمة في التصنيع خالية من المواد البترولية التاريخ 2020-05 GB1010020AR :تستخدم مجموعة الشفاطات في المضخات التالية -الكتيف - للمضخات اإلسطوانية األخرىCFH-- سنسيتيف C- - سنسيتيف وذلك لشفط الحليب من ثدي األم عند وجود صعوبات في الرضاعة الطفل، أو وجود األم...
Seite 89
الرجاء ق ر اءة إرشادات استخدام مضخة وشفاطات مامي فاك بعناية واالحتفاظ بها دائما المحتويات إرشادات حول طريقة االستخدا م . 1 التصميم واألج ز اء استخدام الشفاطات دواعي االستخدام موانع االستخدام اآلثار الجانبية التنظيف والعناية بالشفاطات إرشادات عملية :مالحظات عامة :االحتفاظ بحليب األم الملحقات...
Seite 90
التصميم واألجزاء بربيش بطول 1 متر نقطة توصيل البربيش بالمضخة القمع اآلمن للثدي الغشاء الفاصل غطاء لإلغالق صمام للبربيش زجاجة للحليب مع غطاء غطاء للنظافة وصله خفيفة يجب عليك مالحظة أن قطع الشفاطات تختلف من موديل ألخر...
Seite 91
يقدم غشاء الحماية صاحب اإلمتياز- الحماية والسالمة لألم والطفل. ويغلق هذا الغشاء المضخة بإحكام لذلك ال يكون هناك مجال لبكتيريا حليب األم والج ر اثيم أن تلوث الب ر ابيش أو .المضخة نهائيا تستطيعين استخدام مضخات مامي فاك بشفاط واحد أو اثنين. ولتوفير الوقت فإننا ننصح بشفط...
Seite 92
:اليجوز استخدام شفاطات مامي فاك لشفط سوائل أخرى من الجسم كالدم واللعاب والعرق أو ماشابه لشفط أي نوع من السوائل غير في المجال الطبي كشفط الزيوت والمواد القابلة لالشتعال أو االنفجار لدى الحيوانات التنظيف والعناية بالشفاطات مدة 5 دقيقة على األقل بالماء المغلي قبل أول استخدام لها أو ضعيهاc-i يجب غسل القطع .في...
Seite 93
إرشادات عملية :مالحظات عامة غسل اليدين بعناية بالصابون ومسح الثدي بفوطة مبللة قبل عملية الشفط. يمكنك تفادي • جفاف حلمة الثدي وحصول التشققات فيها بعدم استخدامك للصابون أو الكحول في .التنظيف حضري نفسك بهدوء لعملية سحب الحليب. حاولي الجلوس بهدوء وبشكل مريح لهذا •...
Seite 95
الكفالة تلغى الكفالة عند عدم اتباع هذه اإلرشادات أو االستخدام الخاطئ للشفاط و الشركة غير .مسؤولة عن األض ر ار التي قد تحدث لألشخاص أو المواد نتيجة لذلك...