Herunterladen Diese Seite drucken
Gessi RETTANGOLO serie Montageanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RETTANGOLO serie:

Werbung

PROGRAMMA TERMOSTATICO
THERMOSTATIC PROGRAM
PROGRAMME THERMOSTATIQUE
THERMOSTATISCHES PROGRAMM
PROGRAMA TERMOSTÁTICO
ПРОГРАММА ТЕРМОСТАТИЧЕСКИХ СМЕСИТЕЛЕЙ
RETTANGOLO
Art. 23447
Art. 23448
Art. 23451
Art. 23452
Gessi SpA - Parco Gessi
13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy
Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273
www.gessi.com - gessi@gessi.it

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gessi RETTANGOLO serie

  • Seite 1 PROGRAMME THERMOSTATIQUE THERMOSTATISCHES PROGRAMM PROGRAMA TERMOSTÁTICO ПРОГРАММА ТЕРМОСТАТИЧЕСКИХ СМЕСИТЕЛЕЙ RETTANGOLO Art. 23447 Art. 23448 Art. 23451 Art. 23452 Gessi SpA - Parco Gessi 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273 www.gessi.com - gessi@gessi.it...
  • Seite 2 PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм Art. 23447 Fig. 1 Art.
  • Seite 3 PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм Art. 23448 Fig. 1 Art.
  • Seite 4 PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА Prima dell’installazione e messa in funzione Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del disposi- tivo, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel dispositivo possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare guarnizioni/o-ring.
  • Seite 5 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм Fig. 2 Ch. 24 mm Ch.
  • Seite 6 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА between. Let round flanges slide on rails down to the finished wall. Warning! Check with a level that the mixer body is perfectly positioned vertically and also make sure that round flanges, once positioned against the wall, allow filters cleaning operations (see paragraph “filters cle- aning and/or replacing”...
  • Seite 7 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Fig. 3 Ø8x50 INSTALLAZIONE SuPPORTO SOffIONE Utilizzare la maschera di foratura come mostrato in figura per individuare i punti in cui effettuare i fori per il fissaggio a parete. Per fare questo è importante che i rosoni del corpo dell’articolo siano ben appoggiati alla parete in modo tale da permettere alla maschera di foratura di essere il più...
  • Seite 8 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА les trous de les plaques avec les trous des tasseaux. Fixer avec ses correspondant vis fourni. Inserér la tige de douche sur le corps et glisser jusq’ á percevoir une battue mechanique. INSTALLATION DER STüTZE füR DEN BRAuSEkOPf Wie gezeigt, verwenden Sie die Bohrschablone, um die für die Wandbefestigung notwendigen Bohrung- spunkte zu lokalisieren.
  • Seite 9 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Fig. 4 3 mm 3 mm 3 mm...
  • Seite 10 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА INSTALLAZIONE SuPPORTO SOffIONE Dopo aver inserito la colonna porta soffione sul perno presente sul corpo fino a battuta sul fondo, inserire la boccola ovale sul supporto della colonna, interponendo il rosone di bloccaggio. Avvicinare la colonna alla boccola a muro e fissarla con le viti in dotazione.
  • Seite 11 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Fig. 5...
  • Seite 12 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА INSTALLAZIONE SOffIONE E DOCCETTA Avvitare il soffione al raccordo avendo cura di posizionare la guarnizione fornita. Collegare l’estremità del flessibile con la calotta più corta (fissa) all’uscita del deviatore e l’estremità con la calotta più lunga (girevole) alla doccetta.
  • Seite 13 USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Fig. 6A 38° 38° => 30° 38° => 50° fuNZIONAMENTO DEL MISCELATORE TERMOSTATICO Avviare e regolare a piacere l’erogazione ruotando la maniglia a sinistra (A). Se la regolazione della temperatura è...
  • Seite 14 USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ fuNCIONAMIENTO DEL MEZCLADOR TERMOSTáTICO Abran y regulen según Su deseo la erogación girando la maneta a la izquierda (A). Si la regulación de la temperatura se ha efectuado correctamente el agua saldrá con una temperatura de aproximadamente 38° C (A1).
  • Seite 15 USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Fig. 6B Fig. 6C “23451-23452 only” fuNZIONAMENTO DEL DEVIATORE Il dispositivo permette la deviazione del flusso dell’acqua alla doccetta collegata al monocomando. Per azionare il deviatore è sufficiente avviare la normale erogazione dell’acqua e tirare il pomolo verso l’ester- no (B1).
  • Seite 16 USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ RÉGuLATION DE L’hAuTEuR DE LE SuPPORT-DOuChE (SEuLEMENT POuR ART. 23451-23452) Pour régler l’hauteur de le support de la douchette, if faut desesser le pommeau et faire glisser le bloquet fin á...
  • Seite 17 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Fig. 7 - Svitare mediante una chiave a brugola i grani che fissano il blocchetto di sostegno e sfilare il blocchetto stesso dal supporto. - Unscrew the dowels which fix the hand-shower holder block by means of an Allen wrench and lift off the same block from its support.
  • Seite 18 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Fig. 13 Ch. 17 mm 2.5 mm 2.5 mm SOSTITuZIONE DEL VITONE Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Togliere il tappino in finitura facendo attenzione a non danneggiarlo e svitare il grano di fissaggio utilizzando una chiave a brugola.
  • Seite 19: Thermostatic Cartridge Replacement

    MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Fig. 14 Ch. 27 mm 2.5 mm SOSTITuZIONE DELLA CARTuCCIA TERMOSTATICA Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Togliere il tappino in finitura facendo attenzione a non danneggiarlo e svitare il utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia sfilandola dalla cartuccia.
  • Seite 20 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ SuSTITuCIÓN DEL CARTuChO TERMOSTáTICO Antes de sustituir el cartucho, asegúrense el agua de la red hídrica esté cerrada. Quiten el taponcito de acabado cuidando con no dañarlo y destornillen la clavija de fijación utilizando una llave de allén, extraigan la maneta sacándola del cartucho .
  • Seite 21 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 2.5 mm Fig. 19 Fig. 20 2.5 mm...
  • Seite 22 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ REGOLAZIONE TEMPERATuRA PER I SOffIONI TERMOSTATICI Il blocco di sicurezza del miscelatore termostatico esterno è regolato in azienda ad una temperatura di 38 +/- 1°C. Dopo l’istallazione del prodotto è opportuno verificare tale valore. Per fare questo è necessario mantenere la maniglia di regolazione della temperatura nella posizione di 38°C, avviare l’erogazione ruotando la maniglia che regola la portata e misurare la temperatura dell’acqua erogata in uscita con un semplice termometro.
  • Seite 23 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Operation: - either with gas or electric accumulation boilers, - centralised systems, - wall boilers, - filters in stainless steel for the treatment of impurities. Warning: contact the plumber for the choice of the best water heating device. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATuRE POuR LES SOuffLETS ThERMOSTATIquES Le bloc de sécurité...
  • Seite 24 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ angebracht ist. Technische Eigenschaften: - Sicherheitsblockierung bei 38 °C. - Minimale Betriebstemperatur 3 °C. – empfehlenswert 15 °C. - KALT - Maximale Betriebstemperatur 80 °C. – empfehlenswert 65 °C. - WARM - Empfohlenes Thermodifferential 50 °C.
  • Seite 25 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ включить воду, поворачивая ручку, регулирующую подачу, и измерить температуру воды на выходе обычным термометром. Если температура воды отличается от номинальной, отрегулированной на термостатическом смесителе, выполните следующие действия. Установите регулировочную ручку температуры в положение 38°C, отвинтите специальным шестигранным...
  • Seite 26 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Fig. 21 Fig. 22 6 mm Fig. 23...
  • Seite 27 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ PuLIZIA E/O SOSTITuZIONE DEI fILTRI Nel caso in cui si verifichi una scarsa fuoriuscita d’acqua dal miscelatore è opportuno verificare le condi- zioni dei filtri posizionati sui raccordi a parete posti dietro il corpo della colonna doccia. Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa.
  • Seite 28 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ o cal. Finalmente, efectúen el procedimiento de manera inversa para alojar los filtros en sus asientos y verifi- quen que todo funcione correctamente. NB. En el caso de que los filtros resulten dañados, será posible pedir su sustitución y reemplazarlos como indicado anteriormente.