Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Wireless Microphone System 
 
 
96MAN00082-REV.23/13
RMW1000 
USER'S MANUAL 
ENGLISH 
ITALIANO 
DEUTSCH 
FRANÇAIS 
ESPAÑOL 
 
‫العربية‬
 
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Proel RMW1000

  • Seite 26   BEHANDLUNG DES ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN GERÄTS AM ENDE SEINER   LEBENSDAUER ............................ 27  SICHERHEITSHINWEISE .......................... 27  BEI EINEM DEFEKT .......................... 27  VERPACKUNG, TRANSPORT UND REKLAMATIONEN ................ 27  GARANTIE UND RÜCKGABE ........................ 28  INSTANDHALTUNG UND VERWENDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN ............ 28  STROMVERSORGUNG  .......................... 28  HINWEISE ZUM GEBRAUCH UND EG‐KONFORMITÄT ................ 29  EINFÜHRUNG  ............................ 30  BESCHREIBUNG  ............................ 30  EMPFANGSGERÄT RMW1000  ........................ 30  HANDSENDER RMW1M  ......................... 31  SENDER BODYPACK RMW1H ......................... 32  BETRIEBSANLEITUNGEN ........................ 33  BATTERIEWECHSEL .......................... 33  EINSTELLUNG DER VERSTÄRKUNG RMW1M  .................. 33  BEFESTIGUNG DES BODYPACK RMW1H  .................... 33  AUTOMATISCHE EINSTELLUNG EINES EINZELSYSTEMS  ................. 34  WICHTIGE WARNMELDUNGEN ...................... 34  MANUELLE EINSTELLUNG EINER KANALGRUPPE .................. 34  MANUELLE EINSTELLUNG EINER KANALNUMMER ................ 35  AUTOMATISCHE EINSTELLUNG DES ZWEITEN EMPFANGSGERÄTS ............ 35 ...
  • Seite 27: Behandlung Des Elektrischen Oder Elektronischen Geräts Am Ende Seiner Lebensdauer

     Flüssigkeit ins Innere des Geräts gelangt ist.   Das Gerät heruntergefallen ist und dabei beschädigt wurde.   Das Gerät nicht normal funktioniert und die Leistung deutlich beeinträchtigt ist  Nicht versuchen, das Gerät selbst zu reparieren.  Bitte wenden Sie sich an eine offizielle Proel‐Kundendienststelle.  VERPACKUNG, TRANSPORT UND REKLAMATIONEN  Die Verpackung wird einer Integritätsprüfung nach ISTA 1A unterzogen. Wir empfehlen, das Gerät sofort  nach dem Auspacken zu kontrollieren.  Falls  Schäden  bemerkt  werden,  wenden  Sie  sich  bitte  umgehend  an  den  Händler.  Bewahren  Sie  das  gesamte Verpackungsmaterial auf, damit es begutachtet werden kann.  Proel haftet nicht für Transportschäden.  Die  Ware  wird  „ab  Werk“  ausgeliefert,  Kosten  und  Risiken  des  Transports  werden  immer  vom  Händler ...
  • Seite 28: Garantie Und Rückgabe

    Reklamationen wegen geöffneter Verpackungen müssen innerhalb von 8 Tagen nach Empfang der Ware  eingereicht werden.  GARANTIE UND RÜCKGABE  Für  die  Proel‐Geräte  gilt  eine  Garantie  in  Bezug  auf  die  Funktionsfähigkeit  und  die  Konformität  zu  den  vom Hersteller angegebenen Merkmalen.   Die  Garantie  für  die  Funktionsfähigkeit  gilt  24  Monate  ab  Kaufdatum.  Mängel,  die  während  der  Garantiezeit  an  den  verkauften  Produkten  auftreten  und  auf  Material‐  oder  Herstellungsfehler ...
  • Seite 29: Hinweise Zum Gebrauch Und Eg-Konformität

    Anwender  von  Funkmikrofonen  sind  verpflichtet,  sich  die  geeignete  Lizenz  für  ihre  Benutzung  zu  besorgen. Die Gewährung dieser Lizenz ist von der Klassifizierung des Anwenders, dem Gebrauch und der  ausgewählten Frequenz abhängig.  Die Proel‐Produkte sind gemäß den Normen EN 60065 und EN50371 mit der Richtlinie LVD 2006/95/EG  konform.  Das  Funkmikrofon  von  Proel  ist  gemäß  den  Normen  EN  300422‐1;  EN  300422‐2;  EN  301489‐01;  EN  300489‐09  mit  den  wesentlichen  Anforderungen  und  anderen  zugehörigen  Anordnungen  konform,  die  von der R&TTE Richtlinie 1999 / 5 / EG vorgeschrieben werden.  Die vollständige und ausführliche Konformitätserklärung ist nachzuschlagen auf der Seite:    ...
  • Seite 30: Einführung

    BESCHREIBUNG  Die Funkmikrofone der Serie RW1000 sind UHF‐Systeme mit einer PLL gesteuerten Frequenz und  doppelter  Diversity‐Antenne,  die  sich  durch  eine  zuverlässige  Übertragung  von  bester  Qualität  auszeichnen  und  mit  einer automatischen Abtastung der Kanäle und Infrarot‐Synchronisierung ausgerüstet sind.  Das  Funkmikrofonsystem  RMW1000  wird  aus  3  Teilen  gebildet:  Empfangsgerät  RMW1000,  Handsender  RMW1M und Taschensender RMW1H. Das System wird in 2 verschiedenen Konfigurationen angeboten, die  beide mit einem ABS‐Koffer für den Transport ausgerüstet sind.  RMW1000M :  RMW1000 + RMW1M    RMW1000H :  RMW1000 + RMW1H  + Headset Mikrofon   Es  stehen  96  Kanäle/Frequenzen  zur  Verfügung,  die  die  gleichzeitige  Benutzung  von  8  Funkgeräten ...
  • Seite 31: Handsender Rmw1M

    10. LCD DISPLAY  Das LCD‐Display zeigt verschiedene Funktionen an:    Die Antenne A empfängt das Funksignal.    Die Antenne B empfängt das Funksignal.   Das Empfangsgerät ist gesperrt und die Tasten haben keine Wirkung: "Menu" und "Select" zusammen  drücken, um das Empfangsgerät zu sperren oder freizugeben. Durch das Sperren des Empfangsgeräts und  des Senders werden unbeabsichtigte Änderungen der Einstellung vermieden.    In der Regel zeigt das LCD‐Display den derzeit benutzten Kanal an (ausführliche Anleitungen  zu den Kanaleinstellungen und der Frequenzanzeige werden weiter hinten in diesem Handbuch  aufgeführt).   11. MENU BUTTON  Mit dieser Taste können die Menüoptionen gescrollt werden.                                    Nach dem Drücken muss die Taste "SELECT" innerhalb der nächsten 5 Sekunden gedrückt werden, um  eine Option auszuwählen. Wurde keine Taste gedrückt, erfolgt nach Ablauf dieser Zeit die Rückkehr zu den  normalen Vorgängen (ausführlichere Erläuterungen folgen weiter hinten in diesem Handbuch).  12. SELECT  Mit dieser Taste kann ein Wert der entsprechenden Menüoption aktiviert oder geändert werden. Danach  muss die Taste "SELECT" innerhalb der nächsten 5 Sekunden erneut gedrückt werden, um die folgende  Option auszuwählen. Wurde keine Taste gedrückt, kehrt das Empfangsgerät nach Ablauf dieser Zeit zu den  normalen Vorgängen zurück (ausführlichere Erläuterungen folgen weiter hinten in diesem Handbuch).  13. ASC  Durch das Drücken dieser Taste sendet das Empfangsgerät dem Mikrofonsender oder Bodypack die  Kanaleinstellung über die IR‐Tür.  14. IR  Das ist die Infrarottür für die Sendung der Kanaleinstellungen  HANDSENDER RMW1M  Siehe Abb. 2 und ABB.5 auf Seite 16:  15. MIKROFONGITTER  Das Gitter schützt die Mikrofonkapsel und enthält einen Plopfilter. Die Mikrofonkapsel ist in der  dynamischen Ausführung mit einseitigem Nierenmuster.  16.
  • Seite 32: Sender Bodypack Rmw1H

     Die Batterien sind halbvoll und ermöglichen bei der Verwendung von Alkalibatterien eine Betriebszeit  von 2‐6 Stunden.   Die Batterien sind fast leer und ermöglichen bei der Verwendung von Alkalibatterien eine  Betriebszeit von 0‐2 Stunden. Es empfiehlt sich, die Batterien so bald wie möglich auszuwechseln.    Das Empfangsgerät ist gesperrt und die Tasten haben keine Wirkung: "Menu" und "Select"  zusammen drücken, um das Empfangsgerät zu sperren oder freizugeben. Durch das Sperren des  Empfangsgeräts und des Senders werden unbeabsichtigte Änderungen der Einstellung vermieden.    In der Regel zeigt das LCD‐Display den derzeit benutzten Kanal an (ausführliche Anleitungen  zu den Kanaleinstellungen werden weiter hinten in diesem Handbuch aufgeführt).    oder MUTE BUTTON  Diese Taste zum Schließen (MUTE ‐ LED ORANGE) oder Öffnen (UNMUTE ‐ LED GREEN) des Mikrofons  drücken. Zum Ein‐ oder Ausschalten des Senders 3 Sekunden drücken.   19. SELECT  Durch das 3 Sekunden lange Drücken dieser Taste erfolgt der Zugriff auf die Kanalauswahl (CHANNEL).  Wird die Taste "SELECT" erneut gedrückt und die Taste für weitere 3 Sekunden gedrückt gehalten, kann  die Gruppe (GROUP) der Kanäle gewechselt werden. Wird die Taste innerhalb von 5 Sekunden nicht  gedrückt, erfolgt die Rückkehr in den normalen Betrieb. Siehe ausführliche Erläuterung weiter hinten im  Handbuch.  20. IR  Bei der Abnahme der Batterieabdeckung ist die Infrarottür für den Empfang der Kanaleinstellungen zu  sehen.  SENDER BODYPACK RMW1H  Siehe Abb. 8 auf Seite 16:  21. ANTENNE  Das ist die eingebaute Antenne: nicht verstellen, nicht versuchen, sie abzutrennen oder durch eine  andere Antenne zu ersetzen.  22. LCD DISPLAY  Das LCD‐Display zeigt verschiedene Informationen an:    Die Batterien sind voll und ermöglichen bei der Verwendung von Alkalibatterien eine Betriebszeit von  6‐8 Stunden.   Die Batterien sind halbvoll und ermöglichen bei der Verwendung von Alkalibatterien eine Betriebszeit  von 2‐6 Stunden.   Die Batterien sind fast leer und ermöglichen bei der Verwendung von Alkalibatterien eine  Betriebszeit von 0‐2 Stunden. Es empfiehlt sich, die Batterien so bald wie möglich auszuwechseln.   ...
  • Seite 33: Abdeckung Batteriefach

    Wird diese Taste 3 Sekunden lang gedrückt gehalten, kann der Kanal (CHANNEL) gewechselt werden:  Wird die Taste "SELECT" erneut gedrückt, kann der Kanal gewechselt werden. Wird die Taste weitere 3  Sekunden gedrückt, kann die Gruppe (GROUP) der Kanäle gewechselt werden. Wird die Taste innerhalb  von 5 Sekunden nicht gedrückt, erfolgt die Rückkehr in den normalen Betrieb. Siehe ausführliche  Erläuterung weiter hinten im Handbuch.  24. ABDECKUNG BATTERIEFACH  Über den unteren Teil des Bodypack erfolgt der Zugriff auf das Batteriefach und die IR‐Tür.  25. AUDIO INPUT  T4AF mini XLR Buchse für den Audio‐Eingang, um das im Lieferumfang enthaltene Mikrofon oder einen  anderen Mikrofontyp anzuschließen.  26. ON oder MUTE BUTTON  Diese Taste zum Schließen (MUTE ‐ LED ORANGE) oder Öffnen (UNMUTE ‐ LED GREEN) des Mikrofons  drücken. Zum Ein‐ oder Ausschalten des Senders 3 Sekunden drücken.   27. STATUS LED  Diese LED zeigt den Senderstatus an:  OFF: Der Sender ist ausgeschaltet oder die Batterien fehlen oder sind leer.  GRÜN: Der Sender ist eingeschaltet und betriebsbereit.  ORANGE: Der Sender ist eingeschaltet aber in Mute (stummgeschaltet). Gleichzeitig "MUTE" und  "SELECT" drücken, um von Mute (orange) auf betriebsbereit (grün) umzuschalten.  ORANGES/ROTES Blinklicht: Die Batterien sind vollkommen leer und müssen ausgewechselt werden.  28. IR  Bei der Abnahme der Batterieabdeckung ist die Infrarottür zum Empfang der Kanaleinstellungen zu  sehen.  BETRIEBSANLEITUNGEN  BATTERIEWECHSEL  Zum Auswechseln der Batterien sind für beste Resultate immer 2x 1.5V Typ AA LITHIUM‐ oder  ALKALI‐Batterien verwenden. Es können auch wiederaufladbare Batterien verwendet werden,  allerdings ist die Betriebszeit in diesem Fall geringer. ALKALI‐Batterien guter Qualität garantieren  eine Betriebszeit von etwa 8 Stunden.  Um die Batterien auf dem Handmikrofon RMW1M auszuwechseln sind die Anleitungen der ABB. 3  und 4 zu befolgen. Hierbei ist immer die im Batteriefach angezeigte Polarität zu beachten.  Zum Auswechseln der Batterien auf dem Sender Bodypack RMW1H sind die Anleitungen in den  Abb.8 und 9 zu befolgen. Hierbei ist immer die im Batteriefach angezeigte Polarität zu beachten.  Wird das Mikrofon über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzt, sind immer die Batterien  herauszunehmen. Dadurch wird die Korrosion der Batteriekontakte vermieden.  EINSTELLUNG DER VERSTÄRKUNG RMW1M ...
  • Seite 34: Automatische Einstellung Eines Einzelsystems

    AUTOMATISCHE EINSTELLUNG EINES EINZELSYSTEMS  Prüfen, dass der Sender ausgeschaltet ist.    Drücken     auf dem LCD‐Display wird   angezeigt. Dann  drücken: wird die Taste in den nächsten 5 Sekunden nicht gedrückt, kehrt das  Empfangsgerät in seinen normalen Betriebszustand zurück.  Das Empfangsgerät wird in der ausgewählten Gruppe einen freien Kanal suchen.       (Anmerkung: Es wird eine freie Frequenz suchen und die vorigen Kanäle oder TV‐Kanäle dabei  aussondern)    findet es ihn, wird der Kanal eingestellt      Sender EINSCHALTEN und dem IR des Empfangsgeräts den IR‐Sensor zeigen, siehe ABB.11  ASC drücken   und der Sender wird auf demselben Kanal programmiert: Sicherstellen,  dass auf dem Sender‐Display dieselbe Kanalnummer angezeigt wird und dass auf dem  Empfangsgerät LED READY eingeschaltet wird.  WICHTIGE WARNMELDUNGEN    Wird der Text "FULL" auf dem LCD‐Display des Empfangsgeräts angezeigt heißt das, dass das  Empfangsgerät eine vollständige Frequenzabtastung einer Gruppe ausgeführt hat, ohne dabei eine  freie Gruppe zu finden: Eine andere Gruppe auswählen und die automatische Kanalsuche  wiederholen.    Der möglicherweise auf dem Sender angezeigte Text "INCOMPATIBLE" bedutet, dass das  Empfangsgerät und der Sender nicht denselben Frequenzbereich haben.  MANUELLE EINSTELLUNG EINER KANALGRUPPE  Die Taste  X 2 drücken, auf dem LCD‐Display wird   abgezeigt, Anschließend   drücken, um eine Kanalgruppe zwischen 1 und 6 auszuwählen.  Wird innerhalb von 5 Sekunden keine Taste gedrückt, kehrt der Sender in den normalen Betrieb  zurück.  ...
  • Seite 35: Manuelle Einstellung Einer Kanalnummer

    MANUELLE EINSTELLUNG EINER KANALNUMMER  Die Taste  X 3 drücken, auf dem LCD‐Display wird   angezeigt.  Anschließend   drücken, um eineer scegliere il canale da 1 a 16.  Wird die Taste innerhalb von 5 Sekunden nicht gedrückt, kehrt der Sender in den normalen Betrieb  zurück.   AUTOMATISCHE EINSTELLUNG DES ZWEITEN EMPFANGSGERÄTS  Nach der Einstellung des ersten Empfangsgeräts und Senders ist der automatische  Einstellungsvorgang für das zweite Empfangsgerät und Senders zu wiederholen. Dabei muss der  erste Sender EINGESCHALTET bleiben. Das zweite Empfangsgerät erfasst automatisch den Kanal des  ersten Senders, sondert diesen Kanal aus und wählte einen anderen freien Kanal für die Einstellung  des zweiten Senders.   AUTOMATISCHE EINSTELLUNG DES DRITTEN UND DER FOLGENDEN  EMPFANGSGERÄTE  Alle zwei Empfangsgeräte‐Sender eine andere Gruppe einstellen und die folgenden Kanäle  Empfangsgerät‐Sender einstellen. Dabei müssendie vorigen Sender EINGESCHALTET bleiben. Diese  Methode BESEITIGT DAS PROBLEM DER KREUZMODULATION NICHT VOLLSTÄNDIg, verringert  jedoch die Wahrscheinlichkeit.  DIE FREQUENZ DER GRUPPE‐KANAL KONTROLLIEREN  Die Taste  X 4 drücken, auf dem LCD‐Display wird   angezeigt.  Anschließend   drücken und gedrückt halten, die entsprechende Frequenz bleibt  solange sichtbar, bis die Taste freigegeben wird.    TABELLEN FREQUENZ GRUPPE‐KANAL  Die TAB.1 zeigt die Liste der Kanäle und Frequenzen jeder Gruppe in dem Bereich des Modells  638.000 ‐ 662.000 MHz.  Die TAB.3 zeigt die Liste der Kanäle und Frequenzen jeder Gruppe in dem Bereich des Modells  606.000 ‐ 630.000 MHz.  MANUELLE KANALEINSTELLUNG ZUR VERMEIDUNG DER KREUZMODULATION  Ab der Einstellung des dritten Systems und aller folgenden Systeme stellt sich ein Problem ein: DIE  KREUZMODULATION.  Wenn drei oder mehrere Sender in demselben Raum aufgestellt sind, könnten sich ihre  Kanalsendefrequenzen praktisch miteinander kombinieren, sodass weitere unerwünschte  Frequenzen erzeugt werden: diese Frequenzen können von den internen Kreisen der anderen  Empfangsgeräte erfasst werden und sie unbrauchbar machen. ...
  • Seite 36: Zubehör

    Um dieses Problem zu vermeiden, wurden zwei Tabellen mit kompatiblen Frequenzen in dieses  Handbuch eingefügt (eine für jeden Funkbereich), die dazu geeignet sind, das Problem der  Kreuzmodulation zu vermeiden.  Werden diese Frequenzen mit den vorhergehenden GROUP‐CHANNEL Tabellen kombiniert, können  mindestens 8 Kanäle für jeden Frequenzbereich ausgewählt werden: Um sicher zu sein, die exakte  Frequenz zu benutzen, muss jedoch jedes Empfangsgerät manuell eingestellt werden.  Die TAB.2 enthält die kompatiblen Frequenzen für das Modell mit dem Bereich  638.000 ‐ 662.000  MHz.  Die TAB.4 enthält die kompatiblen Frequenzen für das Modell mit dem Bereich 606.000 ‐ 630.000  MHz.  ZUBEHÖR  Die folgende Tabelle zeigt alle verfügbaren Zubehörteile für das System RMW1000 (für  ausführlichere Angabe ist die Webseite PROEL www.proel.com zu besuchen)    Code PROEL  Beschreibung  RMADRK1  Adapter für Rack 19” für 2 Einheiten RMW1000  RMADRK2  Adapter für Rack 19” für 2 Einheiten RMW1000  UHFSPLIT  Splitter‐Antenne mit Vorverstärker für 8 Einheiten RMW1000, da 1 unità rack  ANT700  Richtfähige Antenne Yagi von 4 dB Verstärkung für Mikrofonständer  XLR4P  TA4F 4 Minibuchse XLR für Kabel (für individuell gestaltete Kabel für das  Bodypack)  HCM10V2  Hochleistungs‐Nieren‐Headsetmikrofon, ideal für Sänger (beige)  HCM08PRO  Hochleistungs‐Omni‐Headsetmikrofon, ideal für Schauspieler (beige)  HCM23  Omni‐Headsetmikrofon Premium (beige)  HCM38  Nieren‐Headsetmikrofon Premium für Sänger (schwarz)  HCS30  Kondensator‐Nierenmikrofone mit hohen Leistungen für Sax und Violine  HCS30+HCSD  Kondensator‐Nierenmikrofone mit hohen Leistungen für die klassische Gitarre  HCS30+HCSA ...
  • Seite 37: Technische Daten

      TECHNISCHE DATEN  RMW1000 – Empfangsgerät 96 Kanäle UHF PLL  RF‐Kanäle  96 vorgegebene Frequenzen für jeden Bereich  Frequenzbereich RF  UHF: 606‐630 MHz oder 638‐662 MHz oder 863‐865  MHz  Empfangsart RF  UHF mit Tuner PLL  Modulationsart RF  FM (F3E)  RF Empfindlichkeit  ‐105 dBm / 12 dB SINAD  RF Bildsperre  > 70 dB  RF Störungssperre  > 70 dB  RF Frequenzstabilität  ± 0.005% (‐10 ÷ +50 °c) THD Verzerrung  < 0.8%  Verhältnis S/N  > 90 dB  Dynamisches Verhältnis  > 105 dB  Frequenzgang  50 Hz – 15 KHz (±3 dB)  Nennpegel symmetrischer XLR Ausgang ‐10 dBu (245 mV )  Nennpegel unsymmetrischer  0 dBu (775 mV )  Klinkenausgang  Stromversorgung  12 V DC   600 mA  Maße (LxTxA)  197 x 134 x 42 mm  Gewicht ...
  • Seite 38: Ta4F (Mini Xlr 4 Pin)

    Max RF Verzerrung  ± 35 KHz mit Kompandierer  RF Fequenzstabilität  ± 0.005% (‐10 ÷ +50 °c)  Unerwünschte RF Emissionen  Unter den von der EN 300422 auferlegten Grenzwerten  Frequenzgang  50 Hz – 15 KHz (±3 dB)  Mikrofon enthalten  Nieren‐Headset mit Kondensator  Eingangsanschluss  TA4F (mini XLR 4 pin)  Zuordnung Eingangs‐Pin  Pin 1: Masse   Pin 2: +5 V   Pin 3: Audio in  Pin 4: 20kΩ Pulldown‐Widerstand (Kabel für  Instrumente der Pin 4 muss nicht angeschlossen sein)  Stromversorgung  2x1.5V AA Alkalibatterien  Maße (LxTxA)  64 x 110 x 19 mm  Gewicht  0.1 Kg  TA4F (mini XLR 4 pin)   ...
  • Seite 74: Ta4F ) Mini Xlr 4 Pin

    ‫األبعاد‬ ‫مليمتر‬ LxPxA 64 x 110 x 19 ‫الوزن‬ ‫كجم‬ mini XLR 4 pin TA4F (       )  ...
  • Seite 77    ...
  • Seite 78        ...
  • Seite 79    ...
  • Seite 80 Jack (unbalanced)  * note: connect both cold and ground to make cable from balanced to unbalanced  Jack (sbilanciato)  * nota: connettere insieme cold e ground per cavi da bilanciato e sbilanciato  Klinkenstecker (unsymmetrisch)  *Hinweis: bei Verbindung von symmetrisch zu unsymmetrisch Cold und Masse zusammen anschließen  Jack (asymétrique)  *note : brancher ensemble cold et ground pour câbles de symétrique à asymétrique  Jack (desbalanceado)  *nota: conecte juntos cold y ground para cables de balanceado a desbalanceado  ‫ )غ يرمتوازن( مو ص ّلصوت‬ ً ‫اربطالباردواألرضيمع ا‬ ‫للكابالتبدايةمنالمتوازنوحتٮغيرالمتوازن‬ ‫انتبه‬ Jack (balanced)  Jack (symétrique) Jack (bilanciato)  Jack (balanceado)  ‫متوازن‬ ‫مو ص ّلصوت‬ Klinkenstecker (symmetrisch)    Balanced female XLR XLR symétrique femelle XLR bilanciato femmina  XLR balanceado hembra  ‫متوازنأنثى‬ XLR symmetrisch, weiblich    Balanced male XLR  XLR symétrique mâle XLR bilanciato maschio  XLR balanceado macho  ‫متوازنذكر‬...

Inhaltsverzeichnis