Flüssigkeit ins Innere des Geräts gelangt ist. Das Gerät heruntergefallen ist und dabei beschädigt wurde. Das Gerät nicht normal funktioniert und die Leistung deutlich beeinträchtigt ist Nicht versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Bitte wenden Sie sich an eine offizielle Proel‐Kundendienststelle. VERPACKUNG, TRANSPORT UND REKLAMATIONEN Die Verpackung wird einer Integritätsprüfung nach ISTA 1A unterzogen. Wir empfehlen, das Gerät sofort nach dem Auspacken zu kontrollieren. Falls Schäden bemerkt werden, wenden Sie sich bitte umgehend an den Händler. Bewahren Sie das gesamte Verpackungsmaterial auf, damit es begutachtet werden kann. Proel haftet nicht für Transportschäden. Die Ware wird „ab Werk“ ausgeliefert, Kosten und Risiken des Transports werden immer vom Händler ...
Reklamationen wegen geöffneter Verpackungen müssen innerhalb von 8 Tagen nach Empfang der Ware eingereicht werden. GARANTIE UND RÜCKGABE Für die Proel‐Geräte gilt eine Garantie in Bezug auf die Funktionsfähigkeit und die Konformität zu den vom Hersteller angegebenen Merkmalen. Die Garantie für die Funktionsfähigkeit gilt 24 Monate ab Kaufdatum. Mängel, die während der Garantiezeit an den verkauften Produkten auftreten und auf Material‐ oder Herstellungsfehler ...
Anwender von Funkmikrofonen sind verpflichtet, sich die geeignete Lizenz für ihre Benutzung zu besorgen. Die Gewährung dieser Lizenz ist von der Klassifizierung des Anwenders, dem Gebrauch und der ausgewählten Frequenz abhängig. Die Proel‐Produkte sind gemäß den Normen EN 60065 und EN50371 mit der Richtlinie LVD 2006/95/EG konform. Das Funkmikrofon von Proel ist gemäß den Normen EN 300422‐1; EN 300422‐2; EN 301489‐01; EN 300489‐09 mit den wesentlichen Anforderungen und anderen zugehörigen Anordnungen konform, die von der R&TTE Richtlinie 1999 / 5 / EG vorgeschrieben werden. Die vollständige und ausführliche Konformitätserklärung ist nachzuschlagen auf der Seite: ...
BESCHREIBUNG Die Funkmikrofone der Serie RW1000 sind UHF‐Systeme mit einer PLL gesteuerten Frequenz und doppelter Diversity‐Antenne, die sich durch eine zuverlässige Übertragung von bester Qualität auszeichnen und mit einer automatischen Abtastung der Kanäle und Infrarot‐Synchronisierung ausgerüstet sind. Das Funkmikrofonsystem RMW1000 wird aus 3 Teilen gebildet: Empfangsgerät RMW1000, Handsender RMW1M und Taschensender RMW1H. Das System wird in 2 verschiedenen Konfigurationen angeboten, die beide mit einem ABS‐Koffer für den Transport ausgerüstet sind. RMW1000M : RMW1000 + RMW1M RMW1000H : RMW1000 + RMW1H + Headset Mikrofon Es stehen 96 Kanäle/Frequenzen zur Verfügung, die die gleichzeitige Benutzung von 8 Funkgeräten ...
10. LCD DISPLAY Das LCD‐Display zeigt verschiedene Funktionen an: Die Antenne A empfängt das Funksignal. Die Antenne B empfängt das Funksignal. Das Empfangsgerät ist gesperrt und die Tasten haben keine Wirkung: "Menu" und "Select" zusammen drücken, um das Empfangsgerät zu sperren oder freizugeben. Durch das Sperren des Empfangsgeräts und des Senders werden unbeabsichtigte Änderungen der Einstellung vermieden. In der Regel zeigt das LCD‐Display den derzeit benutzten Kanal an (ausführliche Anleitungen zu den Kanaleinstellungen und der Frequenzanzeige werden weiter hinten in diesem Handbuch aufgeführt). 11. MENU BUTTON Mit dieser Taste können die Menüoptionen gescrollt werden. Nach dem Drücken muss die Taste "SELECT" innerhalb der nächsten 5 Sekunden gedrückt werden, um eine Option auszuwählen. Wurde keine Taste gedrückt, erfolgt nach Ablauf dieser Zeit die Rückkehr zu den normalen Vorgängen (ausführlichere Erläuterungen folgen weiter hinten in diesem Handbuch). 12. SELECT Mit dieser Taste kann ein Wert der entsprechenden Menüoption aktiviert oder geändert werden. Danach muss die Taste "SELECT" innerhalb der nächsten 5 Sekunden erneut gedrückt werden, um die folgende Option auszuwählen. Wurde keine Taste gedrückt, kehrt das Empfangsgerät nach Ablauf dieser Zeit zu den normalen Vorgängen zurück (ausführlichere Erläuterungen folgen weiter hinten in diesem Handbuch). 13. ASC Durch das Drücken dieser Taste sendet das Empfangsgerät dem Mikrofonsender oder Bodypack die Kanaleinstellung über die IR‐Tür. 14. IR Das ist die Infrarottür für die Sendung der Kanaleinstellungen HANDSENDER RMW1M Siehe Abb. 2 und ABB.5 auf Seite 16: 15. MIKROFONGITTER Das Gitter schützt die Mikrofonkapsel und enthält einen Plopfilter. Die Mikrofonkapsel ist in der dynamischen Ausführung mit einseitigem Nierenmuster. 16.
Die Batterien sind halbvoll und ermöglichen bei der Verwendung von Alkalibatterien eine Betriebszeit von 2‐6 Stunden. Die Batterien sind fast leer und ermöglichen bei der Verwendung von Alkalibatterien eine Betriebszeit von 0‐2 Stunden. Es empfiehlt sich, die Batterien so bald wie möglich auszuwechseln. Das Empfangsgerät ist gesperrt und die Tasten haben keine Wirkung: "Menu" und "Select" zusammen drücken, um das Empfangsgerät zu sperren oder freizugeben. Durch das Sperren des Empfangsgeräts und des Senders werden unbeabsichtigte Änderungen der Einstellung vermieden. In der Regel zeigt das LCD‐Display den derzeit benutzten Kanal an (ausführliche Anleitungen zu den Kanaleinstellungen werden weiter hinten in diesem Handbuch aufgeführt). oder MUTE BUTTON Diese Taste zum Schließen (MUTE ‐ LED ORANGE) oder Öffnen (UNMUTE ‐ LED GREEN) des Mikrofons drücken. Zum Ein‐ oder Ausschalten des Senders 3 Sekunden drücken. 19. SELECT Durch das 3 Sekunden lange Drücken dieser Taste erfolgt der Zugriff auf die Kanalauswahl (CHANNEL). Wird die Taste "SELECT" erneut gedrückt und die Taste für weitere 3 Sekunden gedrückt gehalten, kann die Gruppe (GROUP) der Kanäle gewechselt werden. Wird die Taste innerhalb von 5 Sekunden nicht gedrückt, erfolgt die Rückkehr in den normalen Betrieb. Siehe ausführliche Erläuterung weiter hinten im Handbuch. 20. IR Bei der Abnahme der Batterieabdeckung ist die Infrarottür für den Empfang der Kanaleinstellungen zu sehen. SENDER BODYPACK RMW1H Siehe Abb. 8 auf Seite 16: 21. ANTENNE Das ist die eingebaute Antenne: nicht verstellen, nicht versuchen, sie abzutrennen oder durch eine andere Antenne zu ersetzen. 22. LCD DISPLAY Das LCD‐Display zeigt verschiedene Informationen an: Die Batterien sind voll und ermöglichen bei der Verwendung von Alkalibatterien eine Betriebszeit von 6‐8 Stunden. Die Batterien sind halbvoll und ermöglichen bei der Verwendung von Alkalibatterien eine Betriebszeit von 2‐6 Stunden. Die Batterien sind fast leer und ermöglichen bei der Verwendung von Alkalibatterien eine Betriebszeit von 0‐2 Stunden. Es empfiehlt sich, die Batterien so bald wie möglich auszuwechseln. ...
Wird diese Taste 3 Sekunden lang gedrückt gehalten, kann der Kanal (CHANNEL) gewechselt werden: Wird die Taste "SELECT" erneut gedrückt, kann der Kanal gewechselt werden. Wird die Taste weitere 3 Sekunden gedrückt, kann die Gruppe (GROUP) der Kanäle gewechselt werden. Wird die Taste innerhalb von 5 Sekunden nicht gedrückt, erfolgt die Rückkehr in den normalen Betrieb. Siehe ausführliche Erläuterung weiter hinten im Handbuch. 24. ABDECKUNG BATTERIEFACH Über den unteren Teil des Bodypack erfolgt der Zugriff auf das Batteriefach und die IR‐Tür. 25. AUDIO INPUT T4AF mini XLR Buchse für den Audio‐Eingang, um das im Lieferumfang enthaltene Mikrofon oder einen anderen Mikrofontyp anzuschließen. 26. ON oder MUTE BUTTON Diese Taste zum Schließen (MUTE ‐ LED ORANGE) oder Öffnen (UNMUTE ‐ LED GREEN) des Mikrofons drücken. Zum Ein‐ oder Ausschalten des Senders 3 Sekunden drücken. 27. STATUS LED Diese LED zeigt den Senderstatus an: OFF: Der Sender ist ausgeschaltet oder die Batterien fehlen oder sind leer. GRÜN: Der Sender ist eingeschaltet und betriebsbereit. ORANGE: Der Sender ist eingeschaltet aber in Mute (stummgeschaltet). Gleichzeitig "MUTE" und "SELECT" drücken, um von Mute (orange) auf betriebsbereit (grün) umzuschalten. ORANGES/ROTES Blinklicht: Die Batterien sind vollkommen leer und müssen ausgewechselt werden. 28. IR Bei der Abnahme der Batterieabdeckung ist die Infrarottür zum Empfang der Kanaleinstellungen zu sehen. BETRIEBSANLEITUNGEN BATTERIEWECHSEL Zum Auswechseln der Batterien sind für beste Resultate immer 2x 1.5V Typ AA LITHIUM‐ oder ALKALI‐Batterien verwenden. Es können auch wiederaufladbare Batterien verwendet werden, allerdings ist die Betriebszeit in diesem Fall geringer. ALKALI‐Batterien guter Qualität garantieren eine Betriebszeit von etwa 8 Stunden. Um die Batterien auf dem Handmikrofon RMW1M auszuwechseln sind die Anleitungen der ABB. 3 und 4 zu befolgen. Hierbei ist immer die im Batteriefach angezeigte Polarität zu beachten. Zum Auswechseln der Batterien auf dem Sender Bodypack RMW1H sind die Anleitungen in den Abb.8 und 9 zu befolgen. Hierbei ist immer die im Batteriefach angezeigte Polarität zu beachten. Wird das Mikrofon über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzt, sind immer die Batterien herauszunehmen. Dadurch wird die Korrosion der Batteriekontakte vermieden. EINSTELLUNG DER VERSTÄRKUNG RMW1M ...
AUTOMATISCHE EINSTELLUNG EINES EINZELSYSTEMS Prüfen, dass der Sender ausgeschaltet ist. Drücken auf dem LCD‐Display wird angezeigt. Dann drücken: wird die Taste in den nächsten 5 Sekunden nicht gedrückt, kehrt das Empfangsgerät in seinen normalen Betriebszustand zurück. Das Empfangsgerät wird in der ausgewählten Gruppe einen freien Kanal suchen. (Anmerkung: Es wird eine freie Frequenz suchen und die vorigen Kanäle oder TV‐Kanäle dabei aussondern) findet es ihn, wird der Kanal eingestellt Sender EINSCHALTEN und dem IR des Empfangsgeräts den IR‐Sensor zeigen, siehe ABB.11 ASC drücken und der Sender wird auf demselben Kanal programmiert: Sicherstellen, dass auf dem Sender‐Display dieselbe Kanalnummer angezeigt wird und dass auf dem Empfangsgerät LED READY eingeschaltet wird. WICHTIGE WARNMELDUNGEN Wird der Text "FULL" auf dem LCD‐Display des Empfangsgeräts angezeigt heißt das, dass das Empfangsgerät eine vollständige Frequenzabtastung einer Gruppe ausgeführt hat, ohne dabei eine freie Gruppe zu finden: Eine andere Gruppe auswählen und die automatische Kanalsuche wiederholen. Der möglicherweise auf dem Sender angezeigte Text "INCOMPATIBLE" bedutet, dass das Empfangsgerät und der Sender nicht denselben Frequenzbereich haben. MANUELLE EINSTELLUNG EINER KANALGRUPPE Die Taste X 2 drücken, auf dem LCD‐Display wird abgezeigt, Anschließend drücken, um eine Kanalgruppe zwischen 1 und 6 auszuwählen. Wird innerhalb von 5 Sekunden keine Taste gedrückt, kehrt der Sender in den normalen Betrieb zurück. ...
MANUELLE EINSTELLUNG EINER KANALNUMMER Die Taste X 3 drücken, auf dem LCD‐Display wird angezeigt. Anschließend drücken, um eineer scegliere il canale da 1 a 16. Wird die Taste innerhalb von 5 Sekunden nicht gedrückt, kehrt der Sender in den normalen Betrieb zurück. AUTOMATISCHE EINSTELLUNG DES ZWEITEN EMPFANGSGERÄTS Nach der Einstellung des ersten Empfangsgeräts und Senders ist der automatische Einstellungsvorgang für das zweite Empfangsgerät und Senders zu wiederholen. Dabei muss der erste Sender EINGESCHALTET bleiben. Das zweite Empfangsgerät erfasst automatisch den Kanal des ersten Senders, sondert diesen Kanal aus und wählte einen anderen freien Kanal für die Einstellung des zweiten Senders. AUTOMATISCHE EINSTELLUNG DES DRITTEN UND DER FOLGENDEN EMPFANGSGERÄTE Alle zwei Empfangsgeräte‐Sender eine andere Gruppe einstellen und die folgenden Kanäle Empfangsgerät‐Sender einstellen. Dabei müssendie vorigen Sender EINGESCHALTET bleiben. Diese Methode BESEITIGT DAS PROBLEM DER KREUZMODULATION NICHT VOLLSTÄNDIg, verringert jedoch die Wahrscheinlichkeit. DIE FREQUENZ DER GRUPPE‐KANAL KONTROLLIEREN Die Taste X 4 drücken, auf dem LCD‐Display wird angezeigt. Anschließend drücken und gedrückt halten, die entsprechende Frequenz bleibt solange sichtbar, bis die Taste freigegeben wird. TABELLEN FREQUENZ GRUPPE‐KANAL Die TAB.1 zeigt die Liste der Kanäle und Frequenzen jeder Gruppe in dem Bereich des Modells 638.000 ‐ 662.000 MHz. Die TAB.3 zeigt die Liste der Kanäle und Frequenzen jeder Gruppe in dem Bereich des Modells 606.000 ‐ 630.000 MHz. MANUELLE KANALEINSTELLUNG ZUR VERMEIDUNG DER KREUZMODULATION Ab der Einstellung des dritten Systems und aller folgenden Systeme stellt sich ein Problem ein: DIE KREUZMODULATION. Wenn drei oder mehrere Sender in demselben Raum aufgestellt sind, könnten sich ihre Kanalsendefrequenzen praktisch miteinander kombinieren, sodass weitere unerwünschte Frequenzen erzeugt werden: diese Frequenzen können von den internen Kreisen der anderen Empfangsgeräte erfasst werden und sie unbrauchbar machen. ...
Um dieses Problem zu vermeiden, wurden zwei Tabellen mit kompatiblen Frequenzen in dieses Handbuch eingefügt (eine für jeden Funkbereich), die dazu geeignet sind, das Problem der Kreuzmodulation zu vermeiden. Werden diese Frequenzen mit den vorhergehenden GROUP‐CHANNEL Tabellen kombiniert, können mindestens 8 Kanäle für jeden Frequenzbereich ausgewählt werden: Um sicher zu sein, die exakte Frequenz zu benutzen, muss jedoch jedes Empfangsgerät manuell eingestellt werden. Die TAB.2 enthält die kompatiblen Frequenzen für das Modell mit dem Bereich 638.000 ‐ 662.000 MHz. Die TAB.4 enthält die kompatiblen Frequenzen für das Modell mit dem Bereich 606.000 ‐ 630.000 MHz. ZUBEHÖR Die folgende Tabelle zeigt alle verfügbaren Zubehörteile für das System RMW1000 (für ausführlichere Angabe ist die Webseite PROEL www.proel.com zu besuchen) Code PROEL Beschreibung RMADRK1 Adapter für Rack 19” für 2 Einheiten RMW1000 RMADRK2 Adapter für Rack 19” für 2 Einheiten RMW1000 UHFSPLIT Splitter‐Antenne mit Vorverstärker für 8 Einheiten RMW1000, da 1 unità rack ANT700 Richtfähige Antenne Yagi von 4 dB Verstärkung für Mikrofonständer XLR4P TA4F 4 Minibuchse XLR für Kabel (für individuell gestaltete Kabel für das Bodypack) HCM10V2 Hochleistungs‐Nieren‐Headsetmikrofon, ideal für Sänger (beige) HCM08PRO Hochleistungs‐Omni‐Headsetmikrofon, ideal für Schauspieler (beige) HCM23 Omni‐Headsetmikrofon Premium (beige) HCM38 Nieren‐Headsetmikrofon Premium für Sänger (schwarz) HCS30 Kondensator‐Nierenmikrofone mit hohen Leistungen für Sax und Violine HCS30+HCSD Kondensator‐Nierenmikrofone mit hohen Leistungen für die klassische Gitarre HCS30+HCSA ...
Max RF Verzerrung ± 35 KHz mit Kompandierer RF Fequenzstabilität ± 0.005% (‐10 ÷ +50 °c) Unerwünschte RF Emissionen Unter den von der EN 300422 auferlegten Grenzwerten Frequenzgang 50 Hz – 15 KHz (±3 dB) Mikrofon enthalten Nieren‐Headset mit Kondensator Eingangsanschluss TA4F (mini XLR 4 pin) Zuordnung Eingangs‐Pin Pin 1: Masse Pin 2: +5 V Pin 3: Audio in Pin 4: 20kΩ Pulldown‐Widerstand (Kabel für Instrumente der Pin 4 muss nicht angeschlossen sein) Stromversorgung 2x1.5V AA Alkalibatterien Maße (LxTxA) 64 x 110 x 19 mm Gewicht 0.1 Kg TA4F (mini XLR 4 pin) ...
Seite 80
Jack (unbalanced) * note: connect both cold and ground to make cable from balanced to unbalanced Jack (sbilanciato) * nota: connettere insieme cold e ground per cavi da bilanciato e sbilanciato Klinkenstecker (unsymmetrisch) *Hinweis: bei Verbindung von symmetrisch zu unsymmetrisch Cold und Masse zusammen anschließen Jack (asymétrique) *note : brancher ensemble cold et ground pour câbles de symétrique à asymétrique Jack (desbalanceado) *nota: conecte juntos cold y ground para cables de balanceado a desbalanceado )غ يرمتوازن( مو ص ّلصوت ً اربطالباردواألرضيمع ا للكابالتبدايةمنالمتوازنوحتٮغيرالمتوازن انتبه Jack (balanced) Jack (symétrique) Jack (bilanciato) Jack (balanceado) متوازن مو ص ّلصوت Klinkenstecker (symmetrisch) Balanced female XLR XLR symétrique femelle XLR bilanciato femmina XLR balanceado hembra متوازنأنثى XLR symmetrisch, weiblich Balanced male XLR XLR symétrique mâle XLR bilanciato maschio XLR balanceado macho متوازنذكر...