There is a compartment at the rear of the child car seat for storage of the instruction manual. Cosatto wants you to be happy with the fitting & security of your child car seat. If you have any questions, please contact our customer service team by phone (+44 0800 014 9252) or by email (cuddle@cosatto.com).
Seite 4
Safely secure any luggage or other objects that might cause injuries to the occupant of the child car seat in the event of a collision. • Cosatto advise that child car seats should not be brought or sold second-hand. • Prevent vehicle seat belt from getting trapped between car doors or rubbing against sharp parts of the seat or body.
Seite 5
Plastic drink holder - maximum weight 500g. • Failure to comply with the instructions would be dangerous, and will automatically void the warranty and exempt Cosatto from any liability. Notice: A - “Semi-universal” fit in conjunction with vehicle seat belt and ISOfit system 1.
Care & Maintenance: Store your child car seat in a dry, safe place. Storing a damp child car seat will encourage mildew to form, so after exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth and allow to dry thoroughly before storing.
Seite 7
For customer outside UK & Ireland, contact information for your local distributor can be found on http://www.cosatto.com/stockists If you require any further assistance, please contact us at cuddle@cosatto.com S1. Backrest cover S4. Fitting tool S2. Seat cover S5. ISOFIX guide S3.
Seite 8
Fitting Position the child car seat on the vehicle seat, forward facing. Adjust the headrest to the required height 1 . Adjust the backrest to the required recline position Engage the ISOFIX arms (1) and ensure that the ISOFIX arm security indicators are green (2). Fasten the vehicle seat belt and close the buckle (3), ensuring that the diagonal vehicle seat belt is threaded through the diagonal vehicle seat belt guide...
Seite 9
Another seating position in your vehicle. If in doubt consult either the child car seat manufacturer or retailer. B - “Universal” fit in conjunction with vehicle seat belt only IMPORTANT: Never use the child car Location seat on a vehicle seat where an airbag is fitted and active.
Seite 10
IMPORTANT: The position of the vehicle seat belt buckle can affect the stability of the child car seat. In an accident this could stop the child car seat from protecting your child as well as it should. After tightening the vehicle seat belt, if the buckle lies in the position marked then try fitting the child car seat in another seating position in your vehicle.
Seite 11
Vehicle Fitting List for ISOFIX Anchorage Point Fitting Never use the child car seat on a seat where an airbag is fitted and active. Refer to your vehicle user manual for information on de-activating the airbag. I = Car Manufacturer and Model II = Year III = Passenger Seat Front IV = Rear Seat Left...
В задната част на детската седалка за автомобил има отделение за съхраняване на ръководството с инструкции. Cosatto се надява да останете доволни от монтирането и сигурността на Вашето детско столче за автомобил. Ако имате някакви въпроси, моля, свържете се с нашия екип за обслужване на клиенти на телефон (+44 0800 014 9252) или...
Seite 13
Всеки багаж или други предмети, които могат да причинят наранявания на детето в детското столче в случай на сблъсък по време на движение, трябва да бъдат здраво закрепени. • Препоръката на Cosatto е детското столчето за автомобил да не се купува или продава „втора ръка“.
Seite 14
• Пластмасов държач за шише/чаша - максимално тегло 500 г. • Неспазването на инструкциите представлява опасност и автоматично анулира гаранцията, като освобождава Cosatto от всякаква отговорност. Забележка: A - “Полу-универсален” монтаж с колана на седалката за автомобил и системата ISOfit 1.
Seite 15
Б - “Универсален” монтаж само с колана на седалката за кола. 1. Това е „универсална“ система за обезопасяване на деца.Одобрена е съгласно Регламент № 44, серия от изменения 04, за общо ползване в превозни средства и е пригодима към повечето, но не всички, седалки за леки...
Резервните части, показани по-долу, са достъпни за Вашия продукт. Ако сте клиент от Обединеното кралство или Ирландия, поръчайте чрез нашия сайт: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Ако сте клиент извън Обединеното кралство или Ирландия, можете да намерите информация за контакт с Вашия регионален дистрибутор в...
Seite 17
Инструкция за монтаж и експлоатация: Моля, направете справка със следните диаграми: Облегалката за Регулиране: глава Наклон на Регулиране: облегалката Държач за шише/ Поставяне: чаша A - “Полу-универсален” монтаж с колана на седалката за автомобил и системата ISOfit ВАЖНО: Никога не използвайте Местоположение...
Seite 18
Поставяне: Поставете детското столче върху седалката на автомобила напред по посока на движението на автомобила. Регулиране на височината на облегалката за глава 1 . Регулирайте облегалката на седалката на необходимата позиция на накланяне 2 . Използвайте рамената (горните закрепващи устройства) (1) на ISOFIX системата и се уверете, че...
Seite 19
ВАЖНО: Позицията на токата на предпазния колан на автомобила може да засегне стабилността на детското столче. При инцидент това би могло да попречи на детското столче максимално да предпази Вашето дете. След затягане на предпазния колан на автомобила, ако токата е в маркираната...
Seite 20
Коланът на седалката за автомобил, преминаващ през скута, трябва да е прокаран през направляващите устройства на колана (4) под облегалките за ръце. Проверете дали предпазният колан на автомобила не е усукан и затегнете колана чрез издърпване на диагоналния колан на седалката на...
Seite 21
дамаската Демонтиране: Повдигнете облегалката за глава на най-високата позиция 1 Започвайки от сновата на облегалката за гърба, повдигнете нагоре покритието на облегалката, за да разкриете еластичните примки (1) Освободете всички еластични примки (2) и повдигнете покритието на облегалката за гърба (3). Разкопчайте...
Seite 22
Списък с одобрените превозни средства с ISOFIX система за закрепване Brug aldrig barnestolen på et bilsæde, hvor der er monteret en aktiv airbag. Henvis til din bils brugervejledning, for oplysninger omkring deaktivering af airbaggen. I = Автомобилен производител и модел II = Година...
Seite 23
Der findes et rum bag på autostolen, hvor manualen kan opbevares. Cosatto ønsker, at du bliver tilfreds med monteringen og sikkerheden for din barnestol. Hvis du har nogen former for spørgsmål, så kontakt venligst vores kundeservice på vores telefon (+44 0800 014 9252) eller via e-mail (cuddle@ cosatto.com).
Seite 24
Sørg for at sikre al bagage og andre ting, som kan skade barnet i autostolen i tilfælde af en ulykke. • Cosatto anbefaler, at man ikke køber og sælger brugte autostole. • Vær sikker på, at bilens sikkerhedssele ikke kommer i klemme i bildøren eller gnides op ad skarpe kanter i bilen eller på...
Seite 25
Kopholder i plastic - maksimal belastning 500 gr. • Manglende overholdelse af denne vejledning kan være farlig, og vil automatisk ugyldiggøre garantien og fritage Cosatto fra ethvert ansvar. Bemærkning: A - Et "semi-universelt" system, som bruger bilens sikkerhedssele og ISOfit-systemet 1.
Pleje og vedligeholdelse: Opbevar din autostol på et tørt, sikkert sted. Hvis autostolen gemmes væk i fugtig tilstand kan der opstå skimmelsvamp, så hvis stolen har været udsat for fugt, bør den tørres af med en blød klud og tørre helt, for den gemmes væk.
Storbritannien og Irland; bestil via vores hjemmeside: http://www.cosatto.com/service-centre/spares For kunder uden for Storbritannien og Irland; find kontaktoplysninger på din nærmeste forhandler på http://www.cosatto.com/stockists Hvis du har brug for yderligere hjælp, bedes du kontakte os på cuddle@cosatto.com S1. Ryglænets betræk af S4. Monteringsværktøj S2. Sædebetræk S5.
Seite 28
Montering Anbring autostolen på bilens sæde i bilens kørselsretning. Indstil nakkestøtten til den korrekte højde 1 . Justér ryglænet til den nødvendige position 2 . Lås ISOFIX-armene (1) og sørg for, at ISOFIX-armenes sikkerhedsindikatorer er grønne (2). Spænd bilens sikkerhedssele og luk spændet (3), og sørg for, at den diagonale del af bilens sikkerhedssele er kørt igennem skinne til den diagonale del af sikkerhedsselen (4) og at den løber over armlænet (5).
Seite 29
B - Et “universelt” system, som kun bruger bilens sikkerhedssele VIGTIGT: Brug aldrig barnestolen Placering på et bilsæde, hvor der er monteret en aktiv airbag. Henvis til din bils brugervejledning, for oplysninger omkring deaktivering af airbaggen. ADVARSEL: Din autostol kan kun monteres i bilen kørselsretning ved hjælp af bilens trepunktssele på...
Seite 30
VIGTIGT: Placeringen af spændet på bilens sikkerhedssele kan påvirke autostolens stabilitet. I tilfælde af en ulykke, kunne dette forhindre autostolen, i at beskytte dit barn så godt som den burde. Hvis spændet ligger i den markerede stilling efter at have spændt selen, skal du forsøge at tilpasse autostolen på...
Seite 31
Billiste For Montering af ISOFIX-Forankringspunkter Brug aldrig barnestolen på et bilsæde, hvor der er monteret en aktiv airbag. Henvis til din bils brugervejledning, for oplysninger omkring deaktivering af airbaggen. I = Bilens mærke og model II = År III = Passagersæde foran IV = Venstre bagsæde V = Midterste bagsæde VI = Højre bagsæde...
Aan de achterkant van de Wonder-autostoel is een vakje om de handleiding te bewaren. Cosatto hoopt dat u blij bent met de installatie en veiligheid van uw kinderautostoeltje. Indien u vragen heeft, neem dan contact op met onze klantendienst via telefoon (+44 0800 014 9252) of per e-mail (cuddle@cosatto.com).
Seite 33
• Gebruik nooit andere vervangstukken dan die welke goedgekeurd zijn door Cosatto. • In de modus voor groepen 2 & 3 moet de heupgordel zodanig worden gedragen dat het bekken van het kind goed beveiligd wordt.
Seite 34
Plastic bekerhouder - maximum gewicht 500 g. • Niet naleven van de instructies kan gevaarlijk zijn en doet automatisch de garantie vervallen en ontslaat Cosatto van elke aansprakelijkheid. Opmerking: A - "Semi-universeel” gebruik in combinatie met de autogordel en het ISOfit-systeem 1.
Zorg & Onderhoud Bewaar uw kinderautostoel op een droge, veilige plaats. Een vochtige kinderautostoel opbergen leidt tot schimmelvorming. Droog de vochtige stoel eerst af met een zachte doek en laat hem drogen vóór u hem opbergt. Laat de kinderautostoel niet te lang in de zon staan want dan kan de stof verbleken.
Seite 36
VK en Ierland kunnen bestellen via onze website: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Klanten buiten het VK en Ierland kunnen informatie vinden over hun lokale verdeler op http://www.cosatto.com/stockists. Wilt u meer informatie, neem dan contact op met ons op cuddle@cosatto.com S1. Rugleuningbekleding S4. Montagehulpmiddel S2. Stoelbekleding S5.
Seite 37
ISOFIX-geleider Plaatsing: Bevestig de ISOFIX-geleiders aan de ISOFIX- verankeringspunten van de auto (1). Plaatsing Zet de kinderautostoel, naar voren gericht, op de autozetel. Zet de hoofdsteun op de gewenste hoogte 1 . Kantel de rugleuning in de gewenste positie 2 . Klik de ISOFIX-armen vast (1) en controleer of de veiligheidsindicatoren van de ISOFIX-arm groen zijn (2).
Seite 38
bevindt, probeer dan de kinderautostoel op een andere zitplaats van uw auto. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant of de verkoper van de kinderautostoel. B - “Universeel” gebruik, alleen in combinatie met de autogordel BELANGRIJK: Gebruik de kinderautostoel Plaats nooit op een autozitplaats met een actieve airbag.
Seite 39
Voor de veiligheid van uw kind, controleer: • of de diagonale gordel door de autogordelgeleider loopt en de heupgordel onder beide armsteunen. • of de autogordel aangespannen en niet verdraaid is. • of de autogordelsluiting niet tussen of op de armsteun van het zitkussen zit.
Seite 40
Lijst van auto›s met geschikte ISOFIX-verankeringspunten Gebruik de kinderautostoel nooit op een autozitplaats met een actieve airbag. Raadpleeg de handleiding van uw auto voor informatie over het uitschakelen van de airbag. I = Autofabrikant en model II = Jaar III = Passagiersstoel vooraan IV = Achterstoel links V = Achterstoel midden VI = Achterstoel rechts...
Seite 41
Säilytä käyttöohjeet lasten turvaistuimen kanssa tuotteen käyttöiän ajan: Lasten turvaistuimen takana on lokero käyttöohjeiden säilytystä varten. Cosatto toivoo sinun olevan tyytyväinen lasten turvakaukalon varustukseen ja turvallisuuteen. Jos sinulla on kysyttävää ota yhteyttä asiakaspalveluumme puhelimella (+44 0800 014 9252) tai sähköpostilla (cuddle@cosatto.com).
Seite 42
VAROITUS: Onnettomuuden jälkeen turvakaukalo ja • ajoneuvon turvavyöt tulisi korvata uusilla. Vaikka ne näyttäisivät olevan ehjiä, ne eivät ehkä suojaisi lasta kuten niiden pitäisi. VAROITUS: ÄLÄ käytä turvakaukaloa kotioloissa. • Turvakaukaloa ei ole suunniteltu kotikäyttöön vaan käytettäväksi vain autossa. • Tämä...
Seite 43
• Muovinen mukiteline - painorajoitus 500g. • Ohjeiden noudattamatta jättäminen olisi vaarallista ja automaattisesti mitätöisi takuun sekä vapauttaisi Cosatton kaikesta vastuusta. Huomioi: A - "Semi-universal” kiinnitys yhdistettynä ajoneuvon turvavyön ja ISOfit-järjestelmän kanssa. 1. Tämä yhdistelmä on “Semi-universal” turvajärjestelmä, jos se asennetaan 3-pisteturvavyön ja ISOfit-järjestelmän kanssa.
Hoito ja huolto: Säilytä turvakaukalo kuivassa ja turvallisessa paikassa. Älä talleta turvakaukaloa kosteana, koska se altistuu helposti homeelle. Jos telakka on altistunut kosteudelle, kuivaa se pehmeällä liinalla ja anna kuivua perusteellisesti ennen varastointia, Vältä turvakaukalon säilyttämistä pitkiä aikoja auringonvalossa, sillä sen päällyskankaat voivat haalistua.
Tuotteelle on saatavilla alla lueteltuja vaihdettavia osia. Asiakkaat Isossa- Britanniassa ja Irlannissa voivat tilata näitä tuotteita osoitteesta: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Muualla asiakkaat voivat ottaa yhteyttä paikallisiin jälleenmyyjiin, joiden yhteystiedot löytyvät osoitteesta http://www.cosatto.com/stockists Jos tarvitset lisäapua, ota yhteyttä osoitteeseen cuddle@cosatto.com S1. Selkänojan suojus S4. Asennustyökalu S2. Turvakaukalon suojus S5. ISOFIX opas S3.
Seite 46
Kierrä ISOFIX-kiinnityspalkit asentoon (3). ISOFIX opas Asennus: Liitä ISOFIX-ohjaimet auton ISOFIX-kiinnityspisteisiin (1). Asennus Aseta turvaistuin ajoneuvon istuimelle kasvot menosuuntaan. Säädä niskatuki halutulle korkeudelle 1 . Säädä selkänoja tarvittavaan kallistukseen 2 . Kytke ISOFIX-kiinnityspalkit (1) ja varmista, että ISOFIX-kiinnityspalkkien turvailmaisimet ovat vihreitä...
Seite 47
asennossa , yritä asentaa turvakaukalo toiseen istumapaikkaan autossasi. Jos olet epävarma, ota yhteysturvakaukalon valmistajaan tai vähittäismyyjään. B - “Universal” kiinnitys yhdistettynä vain ajoneuvon turvavyön kanssa TÄRKEÄÄ: Älä koskaan käytä lapsen Sijainti turvakaukaloa ajoneuvon istuimella, johon on asennettu turvatyyny, joka on aktiivinen. Katso ajoneuvosi käyttöohjeista, miten turvatyynyn aktivointi poistetaan.
Seite 48
Lapsen turvallisuuden takaamiseksi tarkista: • Olkavyön osuus kulkee ajoneuvon turvavyöohjaimen kautta ja lantiovyön osuus pysyy kummankin käsinojan alapuolella. • Ajoneuvon turvavyö on kiristetty ja se ei ole kiertynyt. • Ajoneuvon turvavyön lukko ei ole käsinojien välissä tai niiden päällä. Varmista aina, että ajoneuvon turvavyö on oikein kiristetty.
Ajoneuvon asennusluettelo ISOFIX-kiinnityspisteille Älä koskaan käytä lapsen turvakaukaloa ajoneuvon istuimella, johon on asennettu turvatyyny ja se on aktiivinen. Katso ajoneuvosi käyttöohjeista, miten turvatyynyn aktivointi poistetaan. I = Auton valmistaja ja malli II = Vuosi III = Matkustajan istuin edessä IV = Takaistuin vasemmalla V = Takaistuin keskellä...
Seite 50
: Une pochette à l’arrière du siège-auto permet de ranger le mode d’emploi. Cosatto met tout en œuvre pour que l’installation et la sécurité de votre siège- auto pour enfant vous satisfassent. Pour toute question, veuillez contacter notre équipe d’assistance à...
Seite 51
Attachez solidement les bagages ou autres objets qui pourraient blesser l’occupant du siège-auto en cas d’accident. • Cosatto conseille de ne pas acheter ni vendre de sièges-auto d’occasion. • Ne laissez pas la ceinture du véhicule se trouver pincée par les portes du véhicule ni frotter contre des arêtes vives du siège ou du châssis.
Seite 52
Porte-gobelet en plastique - poids maximum 500 g. • Le non-respect de ces instructions crée une situation dangereuse, annule automatiquement la garantie et dégage Cosatto de toute responsabilité. Remarques: A - Dispositif « semi-universel » associé à une ceinture de véhicule et le système ISOfit...
Entretien: Rangez le siège-auto dans un endroit sûr et sec. Le rangement du siège-auto humide favorise la formation de moisissures. S’il est humide, séchez-le avec un chiffon doux et laissez-le sécher complètement avant de le ranger. Évitez de laisser le siège-auto longtemps au soleil, car la couleur des tissus peut s’estomper.
En dehors du Royaume-Uni et de l’Irlande, vous trouverez les coordonnées de votre distributeur sur : http://www.cosatto.com/stockists Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à nous écrire à cuddle@cosatto.com. S1. Housse de dossier S4. Accessoire de housse S2. Housse e siège S5.
Seite 55
Guide ISOFIX Installation : Accrochez les guides ISOFIX aux points d’ancrage ISOFIX du véhicule (1). Installation Placez le siège-auto sur le siège du véhicule, face à la route. Réglez l’appui-tête à la hauteur désirée 1 . Réglez l’inclinaison du dossier 2 . Enclenchez les bras ISOFIX (1) et vérifiez que les indicateurs de sécurité...
Seite 56
se trouve dans la position indiquée , essayez d’installer le siège-auto à une autre place dans votre véhicule. En cas de doute, veuillez prendre contact avec le fabricant ou le revendeur du siège- auto. B - Dispositif « universel » associé à une ceinture de véhicule uniquement IMPORTANT : n'utilisez jamais ce siège- Emplacement...
Seite 57
• La ceinture du véhicule est tendue et n’est pas torsadée. • La boucle de la ceinture du véhicule ne se trouve pas au niveau de l’accoudoir du siège-auto. Assurez-vous toujours que la ceinture du véhicule est correctement tendue afin de protéger au mieux votre enfant.
Seite 58
Liste des véhicules compatibles avec le système de fixation par points d›ancrage ISOFIX N’utilisez jamais ce siège-auto sur un siège pour lequel un airbag est activé. Consultez le manuel du véhicule pour désactiver l’airbag. I = Constructeur et modèle II = Année III = Siège avant passager IV = Siège arrière gauche IV = Siège arrière central...
Zur Aufbewahrung der Gebrauchsanweisung, befindet sich an der Kindersitzrückseite ein Fach. Cosatto möchte, dass Sie mit der Ausstattung & Sicherheit Ihres Kindersitzes zufrieden sind. Wenn Sie noch Fragen haben, wenden Sie sich bitte telefonisch an unseren Kundendienst (+44 0800 014 9252) oder senden Sie uns eine E-Mail (cuddle@cosatto.com).
Seite 60
Befestigen Sie Gepäck oder andere Gegenstände so, dass sie den Insassen im Kindersitz im Falle eines Aufpralls nicht verletzen können. • Cosatto rät davon ab, Kindersitze weiterzuverkaufen oder aus zweiter Hand zu kaufen. • Vermeiden Sie, dass der Fahrzeuggurt zwischen den Autotüren eingeklemmt wird oder gegen scharfkantige Sitzteile bzw.
Seite 61
• Getränkehalter aus Kunststoff - Höchstgewicht 500g. • Das Nichtbeachten dieser Hinweise verursacht Gefahren, führt zum Verlust des Garantieanspruchs und schließt Cosatto von jeglicher Haftung aus. Hinweis: A - "Semi-universell” zusammen mit Fahrzeuggurt und ISOfit -System befestigt 1. Dies ist ein "semi-universelles" Kinderrückhaltesystem, wenn es mit einem 3-Punkte-Sicherheitsgurt &...
Pflege & Wartung: Bewahren Sie den Kindersitz in einer trockenen, sicheren Umgebung auf. Durch Aufbewahren eines feuchten Kindersitzes, wird Schimmelbildung begünstigt. Wurde der Kindersitz in einer feuchten Umgebung verwendet, mit einem weichen Lappen trocken tupfen und vor dem Aufbewahren vollständig trocknen lassen.
Großbritannien & Irland bestellen über unsere Webseite: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Kunden außerhalb Großbritanniens & Irlands finden Kontaktangaben für Händler vor Ort auf unserer Webseite : http://www.cosatto.com/stockists Sollten Sie weitere Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns über cuddle@cosatto.com S1. Bezug der Rückenlehne S4. Montagewerkzeug S2. Sitzbezug S5.
Seite 64
Die ISOFIX-Rastarme in Position drehen (3). ISOFIX-Führung Befestigen: ISOFIX-Führungen an den ISOFIX- Verankerungspunkten des Fahrzeugs befestigen (1). Befestigen Position des Kindersitzes im Fahrzeug in Vorwärtsrichtung. Die Kopfstütze auf die gewünschte Höhe einstellen 1 . Die Rückenlehne in die gewünschte Liegeposition einstellen 2 .
Seite 65
vorgesehen. Wenn sich der Verschluss nach Straffen des Fahrzeuggurts in der markierten Position befindet , versuchen Sie den Kindersitz auf einem andern Sitz im Fahrzeug zu befestigen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie sich an den Kindersitzhersteller oder Ihren Händler.
Seite 66
• der Fahrzeugurt straff und nicht verdreht ist. • sich der Verschluss des Fahrzeuggurts nicht zwischen oder auf der Armlehne des Sitzpolsters befindet. Um die maximale Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, darauf achten, dass der Fahrzeuggurt immer richtig gespannt ist. WICHTIG: Die Position des Fahrzeuggurtverschlusses kann sich auf die Stabilität des Kindersitzes auswirken.
Fahrzeugliste mit Positionen der Verankerungspunkte für die ISOFIX-Montage Befestigen Sie nie einen Kindersitz auf einem Fahrzeugsitz, wo ein aktivierter Airbag eingebaut ist. Siehe Fahrzeughandbuch für Hinweise zur Deaktivierung von Airbags. I = Fahrzeughersteller und Modell II = Jahr III = Beifahrersitz Vorn IV = Rücksitz Links V = Rücksitz Mitte VI = Rücksitz Rechts...
Seite 68
Υπάρχει μια βάση στο πίσω μέρος του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου που είναι χώρος για την αποθήκευση των οδηγιών χρήσης. Πρωταρχικός στόχος της Cosatto είναι η ικανοποίησή σας από την προσαρμογή και την ασφάλεια του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου που αγοράσατε. Εάν...
Seite 69
κάθισμα αυτοκινήτου. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ διαφορετικά ανταλλακτικά από αυτά που προτείνει η Cosatto. • Στις λειτουργίες των ομάδων 2 και 3, η ζώνη ασφαλείας τριών σημείων του οχήματος πρέπει να φορεθεί με τέτοιο τρόπο ώστε να ασφαλίζει σωστά τη...
Seite 70
Τοποθετήστε με ασφάλεια τυχόν αποσκευές ή άλλα αντικείμενα που ενδέχεται να προκαλέσουν τραυματισμούς στον επιβαίνοντα του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου σε περίπτωση σύγκρουσης. • Η Cosatto συνιστά να μην αγοράζετε ή πωλείτε μεταχειρισμένο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου. • Βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά η ζώνη ασφαλείας ούτως ώστε να...
2. Κατάλληλο μόνο εάν τα εγκεκριμένα οχήματα διαθέτουν ζώνες ασφαλείας υπογαστρίου / 3 σημείων / στατικές / με συσπειρωτήρα (και σημεία προσάρτησης ISOFIX) εγκεκριμένες δυνάμει του / κανονισμού No.16 ΟΕΕ/ ΗΕ ή με άλλα ισοδύναμα πρότυπα. 3. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή τον πωλητή του...
Seite 72
-centre/spares Οι πελάτες εκτός του ΗΒ και της Ιρλανδίας μπορούν να βρουν τα στοιχεία επικοινωνίας του τοπικού διανομέα στη διεύθυνση http://www.cosatto.com/stockists Εάν χρειάζεστε περαιτέρω βοήθεια, επικοινωνήστε μαζί μας στο cuddle@cosatto.com S1. Επένδυση της πλάτης S4. Εργαλείο τοποθέτησης S2. Κάλυμμα καθίσματος...
Seite 73
Πληροφορίεσ τοποθέτησησ και λειτουργίασ: Δείτε τα παρακάτω σχήματα: Προσκέφαλο: Ρύθμιση: Κλίση πλάτης Ρύθμιση: Ποτηροθήκη Τοποθέτηση: Α - "Ημι-καθολική" συμβατότητα με τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος και το σύστημα ISOfit ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην χρησιμοποιείτε Τοποθεσία ποτέ το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σε κάθισμα αυτοκινήτου όπου υπάρχει εγκατεστημένος...
Seite 74
Τοποθέτηση Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου στο κάθισμα του οχήματος, στραμμένο προς τα εμπρός. Ρυθμίστε το προσκέφαλο στο απαιτούμενο ύψος 1 . Ρυθμίστε την πλάτη του καθίσματος στην επιθυμητή θέση ανάκλισης 2 . Κουμπώστε τους βραχίονες ISOFIX (1) και βεβαιωθείτε ότι οι ενδείξεις ασφαλείας των βραχιόνων...
Seite 75
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η θέση της πόρπης της ζώνης του οχήματος μπορεί να επηρεάσει τη σταθερότητα του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου. Σε περίπτωση ατυχήματος, θα μπορούσε να εμποδίσει το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου από το να προστατεύσει το παιδί σας όπως θα έπρεπε. Μετά το σφίξιμο της ζώνης του...
Seite 76
Τραβήξτε τους βραχίονες ISOFIX (3). Τοποθέτηση Δέστε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος και κλείστε την πόρπη (1), διασφαλίζοντας ότι η διαγώνια ζώνη ασφαλείας του οχήματος είναι δεμένη ανάμεσα σ τον οδηγό της διαγώνιας ζώνης ασφαλείας του καθίσματος του οχήματος (2) και περνάει πάνω από τα μπράτσα...
Seite 77
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η θέση της πόρπης της ζώνης του οχήματος μπορεί να επηρεάσει τη σταθερότητα του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου. Σε περίπτωση ατυχήματος, θα μπορούσε να εμποδίσει το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου από το να προστατεύσει το παιδί σας όπως θα έπρεπε. Μετά το σφίξιμο της ζώνης του...
Seite 78
Κατάλογος τοποθέτησης σε οχήματα με χρήση σημείων αγκύρωσης ISOFIX Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σε κάθισμα όπου υπάρχει εγκατεστημένος και ενεργός αερόσακος. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήστη του οχήματός σας για πληροφορίες σχετικά με την απενεργοποίηση του αερόσακου. I = Κατασκευαστής αυτοκινήτου και μοντέλο II = Έτος...
Il manuale di istruzioni può essere conservato nello scomparto situato dietro al seggiolino. Per la Cosatto è importante che voi siate soddisfatti dalla compatibilità e dall’affidabilità del seggiolino. Per qualsiasi domanda non esitate a contattare il nostro servizio clienti al +44 0800 014 9252 o via email cuddle@cosatto.com.
Seite 80
Se lo schienale del sedile puó essere reclinato, scegliere la posizione piú verticale quando si usa il seggiolino. • Non sostituire mai le parti del seggiolino con altre non approvate dalla Cosatto. • Nelle modalitá per gruppo 2 & 3, la cintura addominale deve essere posizionata in modo tale da proteggere bene il bacino del bambino.
Seite 81
• Porta bevande in plastica-peso massimo 500g • La mancata osservanza delle istruzioni può essere pericolosa, rende automaticamente nulla la garanzia ed esonera la Cosatto da qualsiasi responsabilità. Avvertenza: A- Modello "semi universale" in combinazione con la cintura di sicurezza del veicolo e il sistema ISOfit.
Manuntenzione: Riporre il seggiolino in un posto asciutto e sicuro. Riporre il seggiolino se umido faciliterá la formazione di muffe, quindi consigliamo, prima di riporre il seggiolino dopo l`esposizione ad acqua, di asciugarlo con un panno morbido e lasciarlo asciugare completamente. Non lasciare il seggiolino sotto diretto contatto dei raggi solari per un periodo prolungato di tempo poiché...
è possibile ordinare tramite il nostro sito web: http://www.cosatto.com/service-centre/spares I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale indicato su http://www.cosatto.com/stockists In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: cuddle@cosatto.com S1.
Seite 84
Guida ISOFIX Montaggio: Agganciare le guide ISOFIX ai punti di fissagio ISOFIX sul veicolo (1). Montaggio Posizionare il seggiolino sul sedile, rivolto in avanti. Posizionare il poggiatesta all`altezza desiderata 1 . Regolare il poggiatesta fino alla posizione reclinata desiderata 2 . Agganciare i bracci ISOFIX (1) e assicurarsi che gli indicatori di sicurezza sui bracci ISOFIX siano verdi (2).
Seite 85
bambino come dovrebbe. Dopo aver assicurato la cintura, se l`aggancio si trova nella posizione indicata , cercare di posizionare il seggiolino in altro modo. In caso di dubbio consultare il produttore del seggiolino o il rivenditore. Β - Modello “universale” in combinazione solo con la cintura di sicurezza del veicolo.
Seite 86
entrambi i braccioli. • Che la cintura del veicolo sia ben stretta e non aggrovigliata. • Che la fibbia della cintura non sia posizionata tra o sul bracciolo dei cuscini del sedile. Assicurarsi sempre che la cintura sia in tensione, per assicurare la massima protezione per il vostro bambino.
Seite 87
Lista dei veicoli compatibili con il sistema ISOFIX Non utilizzare mai il seggiolino su un sedile dotato di airbag attivo. Fare riferimento al manuale del veicolo per istruzioni su come disattivare l’airbag. I= Marca e modello dell`auto II= anno III= Sedile passeggero anteriore IV=Sedile posteriore sinistro V= Sedile posteriore centrale VI= Sedile posteriore destro...
Seite 96
ISOFIX対応チャイルドシートへのお車の取扱説明書の 「適合 性一覧表」 この幼児用チャイルドシートはエアバッグを常備した助手席では絶対に使用し ないで下さい。 エアバッグの非アクティブ化に関する詳細については、 車両の取 扱説明書をご参照ください。 I = 自動車製造業者およびモデル II = 年 III = 乗客シート前 IV = 後部シート左 V = 後部シート中央 VI = 後部シート右 VII = ISOFIX承認済み Check*: ご購入前にお車がISOFIX定着に装備されることを必ずお確かめくださ い。...
Seite 97
아동용 카시트의 뒷면에 이 사용자 설명서의 보관을 위한 칸이 있습니다. 저희 코사토는 고객께서 구매하신 유아 카시트의 장착 감과 안전성에 만족하실 수 있길 바랍니다. 문의 사항이 있으시면 고객 서비스 팀 전화(+44 0800 014 9252) 또는 이메일(cuddle@cosatto.com)로 연락해주십시오. 일반적인 정보: • 이 아동용 카시트는 15kg(약 4세)에서 36kg(약 12세)까지의 아동을 자동차로...
Seite 98
충돌 발생 시 유아용 카시트의 탑승자에 상해를 일으킬 수 있는 짐이나 기타 물체를 안전하게 고정하십시오. • Cosatto는 중고 유아용 카시트는 구매도 판매도 하지 않기를 권장합니다. • 차량 안전벨트가 자동차 문 사이에 끼이거나 시트 또는 차체의 날카로운 부분에 마찰되지 않게 하십시오.
Seite 99
• 플라스틱 컵 홀더 - 최대 무게 500g. • 설명서의 안내사항을 따르지 않으실 경우, 위험한 상황에 노출될 수 있고 보증이 자동으로 무효가 되며, 코사토는 이에 대한 법적 책임을 지지 않습니다. 주의사항: A - 차량 안전벨트 및 ISOfit 시스템과 함께 “반 범용” 장착 1.
Seite 100
P11.컵 홀더 P5. 대각선 차량 안전벨트 가이드 P12.장착 도구 P6. 등받이 P13.ISOFIX 가이드 P7. 2점식 차량 안전벨트 가이드 교체 부품: 구매하신 제품의 아래 목록에 해당하는 부품을 교체하실 수 있습니다. 영국 및 아일랜드 고객은 아래 당사의 웹 사이트에서 주문하실 수 있습니다: http://www.cosatto.com/service-centre/spares...
Seite 101
영국 및 아일랜드 이외 국가의 고객은 http://www.cosatto.com/stockists에서 현지 대리점의 연락처 정보를 찾으실 수 있습니다. 추가로 도움이 필요한 경우 cuddle@cosatto.com로 문의해 주십시오. S1. 등받이 덮개를 S4. 장착 도구 S2. 조정 S5. ISOFIX 가이드 S3. 컵 홀더 장착및작동정보: 다음의 그림을 참조하십시오: 머리 받침...
Seite 102
ISOFIX 가이드 장착하기: ISOFIX 가이드를 차량의 ISOFIX 고정 지점에 부착하십시오(1). 장착하기 유아용 카시트를 전방으로 향하게 하여 차량 좌석에 놓으십시오. 머리 받침대를 필요한 높이 1 로 조정하십시오. 등받이를 필요한 각도 조절 위치로 조정하십시오 2 . (1) ISOFIX 팔을 맞춘 다음 (2) ISOFIX 팔 연결 표시등이...
Seite 103
B - 차량 안전벨트와 함께 “범용” 장착 중요: 유아 카시트를 에어백이 활성화된 위치 좌석에 장착하지 마십시오. 에어백 비활성화에 대한 자세한 내용은 차량의 사용 설명서를 참조하십시오. 경고: 유아용 카시트는 자동차의 앞 조수석이나 뒷좌석의 3점식 고정 장치와 대각선 차량 벨트를 사용하여 전방을 향하게만...
Seite 104
중요:차량벨트버클의위치는유아용 카시트의안정성에영향을줄수있습니다. 사고시이것은유아용카시트가귀하의 자녀를 보호해야 함에도보호할수없을 수도 있습니다. 차량 벨트를조인후, 버클이표시된 위치에있는 경우 , 유아용 카시트를차량의다른좌석 위치에장착하십시오. 의심스러운 경우,아동보호용의자 제조회사이나 유통업체에 문의하십시오. 하기 분리하기: 헤드레스트를 가장 높게 올리십시오 1 . 등받이의 하부부터 시작하여 등받이 덮개를 들어 탄성 루프(1)를 드러내십시오. 모든 탄성 루프(2)를 풀고 등받이 덮개를 등받이(3) 에서...
Seite 105
ISOFIX 앵커포인트장착에관한차량장착목록 유아 카시트를 에어백이 활성화된 좌석에 장착하지 마십시오. 에어백 비활성화에 대한 자세한 내용은 차량의 사용 설명서를 참조하십시오. I = 자동차 제조회사 및 모델 II = 연도 III = 앞 조수석 IV = 왼쪽 뒷좌석 V = 가운데 뒷좌석 V = 오른쪽 뒷좌석 VII = ISOFIX 승인...
Seite 106
Hemm kompartiment fuq wara tas-sedil tal-karozza għat-tfal sabiex fih terfa’ l-manwal tal-istruzzjonijiet. Cosatto jixtieq li inti tkun kuntent bil-mod li dan is-sit tal-karozza għat-tfal huwa mpoġġi u bis-sigurtà tiegħu. Jekk għandek xi mistoqsijiet, jekk jogħġbok ikkuntattja t-tim tagħna li jaqdi lill-klijenti fuq it-telefon (+44 0800 014 9252) jew bil-posta elettronika (cuddle@cosatto.com).
Seite 107
Jekk id-dahar tas-sedil tal-vettura għandu funzjoni li jimtedd, meta tuża s-sedil tal-karozza għat-tfal poġġi s-sedil tal-vettura fl-aktar pożizzjoni wieqfa. • Qatt tuża partijiet ta' sostituzzjoni minbarra dawk approvati minn Cosatto. • Fil-mod tal-grupp 2 u 3 , iċ-ċinturin ta' sigurtà ta' madwar iż-żaqq tal-vettura għandu jintlibes b'tali mod li jżomm sigur il-pelvi tat-tifel/tifla.
Seite 108
Post fejn toqgħod it-tazza - piż massimu ta' 500g. • Jekk ma timxix ma' dawn l- istruzzjonijiet tista' tikkawża periklu, u awtomatikament ser tkun qiegħed twaqqa’ l-garanzija u Cosatto ma' jerfa' l-ebda responsabbiltà . Avviż: A - Għamla "Semi-universali" u għalhekk jaqbel maċ- ċinturin tas-sigurtà...
Seite 109
4. Addattat biss jekk il-vetturi approvati huma mgħammra b'ċinturini ta' sigurtà madwar iż-żaqq/ 3 ponot taċ- ċinturin/ ma jinġibdux/ jinġibdu lura, approvati mar-Regolament SU/KEE Nru.16 jew standards oħra ekwivalenti. 5. Jekk għandek xi dubju, ikkonsulta mal-manifattur jew mal-bejjiegħ tas-sistema ta' trażżin għat-tfal. Kura u Manutenzjoni Erfa' is-sedil tal-karrozza għat-tfal f'post sigur, li mhuwiex umduż.
Seite 110
: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Klijenti barra mir- Renju Unit u l-Irlanda, jistgħu isibu informazzjoni biex jikkuntattjaw lid-distributur lokali tagħhom fuq http://www.cosatto.com/stockists Jekk inti teħtieġ aktar għajnuna, jekk jogħġbok ikkuntattjana fuq cuddle@cosatto.com S1. Kaver tal-parti ma’ fejn jistrieħ S4. Għodda għat-twaħħil id-dahar S2.
Seite 111
TWISSIJA: Kun ċert li l-vettura tiegħek għandha punti fejn torbot ISOFIX. Irreferi għal-lista tal-vetturi f’dan il-manwal sabiex issib informazzjoni dwar fejn dan is-sedil tat-tfal ikun jista’ jitweħħel fil-vettura tiegħek. Sit tat-tfal għal- Preparazzjoni: karozza Iġbed il-lieva lura biex tirrilaxxa l-bażi (1) u fl-istess ħin oħroġ...
Seite 112
Għas-sigurtà tat-tfal, jekk jogħġbok iċċekkja: • Il-parti taċ-ċinturin ta’ sigurtà djagonali hija għaddejha mill-gwida taċ-ċinturin ta’ sigurtà tal- vettura u l-parti ta’ madwar iż-żaqq għaddejha minn taħt iż-żewġ partijiet ta’ fejn jistrieħu l-idejn. • Iċ-ċinturin ta’ sigurtà tal-vettura huwa ssikkat u mhux mibrum.
Seite 113
TWISSIJA: Is-sedil tal-karozza għat-tfal tiegħek jista' jiġi imwaħħal biss iħares 'il quddiem fuq is-sedil tal-passiġġier ta' quddiem jew ta' wara tal-karozza b'ċinturin ta' sigurtà ta' żewg faxex u djagonali. Sit tat-tfal għal- Preparazzjoni: karozza Iġbed il-lieva lura biex tirrilaxxa l-bażi (1) u fl-istess ħin oħroġ...
Seite 114
IMPORTANTI: Il-pożizzjoni tal-bokkla taċ-ċinturin tal-vettura tista’ taffettwa l-istabbilità tas-sedil tal-karrozza għat- tfal. F’inċident dan jista’ jwaqqaf is-sedil tal-karrozza għat-tfal milli jipproteġi lit-tfal kif suppost. Jekk wara li tissikka ċ-ċinturin tal-vettura, il-bokkla tinsab fil-pożizzjoni mmarkata , allura pprova waħħal is-sedil tal-karrozza għat-tfal fuq sedil ieħor fil-vettura tiegħek.
Seite 115
Il-lista ta› vetturi li huma mgħammra bil-punti t›ankoraġġ ISOFIX Qatt tuża s-sit tal-karozza għat-tfal fuq sit tal-vettura fejn hemm airbag nstallat u attiv. Irreferi għall-manwal tal-vettura tiegħek għal informazzjoni dwar kif tiddiżattiva l-airbag. I = Manifattur tal-Karrozza u l-Mudell II = Sena III = Is-sedil ta' quddiem tal-passiġġier IV = Is-sedil ta' wara tax-xellug V = Is-sedil ta' wara taċ-ċentru...
Seite 116
Det er en lomme bakpå barnebilstolen til å oppbevare bruksanvisningen. Cosatto vil at du skal være fornøyd med tilpasningen og sikkerheten av din bilbarnestol. Hvis du har spørsmål, kan du kontakte vår kundetjeneste på telefon (+44 0800 014 9252) eller via e-post (cuddle@cosatto.com).
Seite 117
Hvis bilseteryggen kan lenes bakover, skal det stå så loddrett som mulig når barnebilstolen brukes. • Bruk aldri noen andre reservedeler enn de som er godkjent av Cosatto. • I gruppe 2- og 3-modus skal hoftedelen av bilbeltet plasseres slik at det gir god beskyttelse for barnets bekken.
Seite 118
• Koppeholder av plast – maksimumsvekt 500 g. • Unnlatelse av å følge instruksjonene vil være farlig, og vil automatisk ugyldiggjøre garantien og frita Cosatto for ethvert ansvar. Merknad: A - «Halv-universal» montering i kombinasjon med bilbeltet og ISOfit-systemet 1. Når barnebilstolen brukes med trepunktsbilbelte og ISOfit-systemet er dette en «halv-universal»...
P3. Utløserhåndtak til basen P10.ISOFIX-arm P4. Justeringsknapp til hodestøtten P11.Koppholder P5. Belteføring til skulderbeltet P12.Monteringsverktøy P6. Ryggstøtte P13.ISOFIX-føring P7. Belteføring til hoftebeltet Reservedeler: Reservedeler vist nedenfor er tilgjengelige for ditt produkt. Kunder i Storbritannia og Irland, bestiller via vår hjemmeside: http://www.cosatto.com/service-centre/spares...
Seite 120
For kunder utenfor Storbritannia og Irland, finnes kontaktinformasjonen for din lokale forhandler på http://www.cosatto.com/stockists Hvis du krever ytterligere assistanse, kontakt oss via cuddle@cosatto.com S1. Ryggstøttetrekket S4. Monteringsverktøy S2. Setetrekk S5. ISOFIX-føring S3. Koppholder Veiledning for montering og bruk: Vennligst se følgende diagrammer: Hodestøtte...
Seite 121
Montering Plasser bilstolen forovervendt på bilsetet. Juster nakkestøtten til reglementert høyde 1 . Juster ryggstøtten til påkrevd lenestilling 2 . Aktiver ISOFIX-armene (1) og sørg for at ISOFIX- armens sikkerhetsindikatorer er grønne (2). Fest bilbeltet og lukk spennen (3), mens du passer på at skulderbeltet er ført gjennom skulderbelteføringen (4) og over armlenene (5).
Seite 122
B - «Universal» montering kun i kombinasjon med bilbelte VIKTIG: Bruk aldri bilbarnestolen på en Plassering bilstol der en kollisjonspute er montert og aktiv. Se i bilens brukerhåndbok for informasjon om deaktivering av kollisjonsputen. ADVARSEL: Barnebilstolen kan bare monteres forovervendt med et trepunkts hofte- og skulderbelte i passasjersetene foran eller bak i bilen.
Seite 123
VIKTIG: Plasseringen av bilens beltespenne kan påvirke bilstolens stabilitet. I et uhell kan dette forhindre bilstolen i å beskytte barnet så godt som det skal. Hvis spennen står i den stillingen som er markert etter at beltet er strammet , så prøv å montere bilstolen i et annet sete i bilen.
Seite 124
Bilens monteringsliste for ISOFIX-festepunkter Bruk aldri bilbarnestolen på en stol der en kollisjonspute er montert og aktiv. Se i bilens brukerhåndbok for informasjon om deaktivering av kollisjonsputen. I = Bilmerke og modell II = År III = Passasjersete foran IV = Baksete venstre V = Baksete midten VI = Baksete høyre VII = ISOFIX-godkjent...
Z tyłu fotelika znajduje się schowek na instrukcję użycia. Firmie Cosatto zależy na tym, aby jej klienci byli zadowoleni z montażu i bezpieczeństwa zakupionych fotelików. Wszelkie pytania proszę kierować do działu obsługi klienta, dzwoniąc pod numer +44 0800 014 9252 lub pisząc na adres cuddle@cosatto.com.
Seite 126
Odpowiednio zabezpiecz bagaż lub inne przedmioty mogące w przypadku zderzenia spowodować obrażenia ciała u dziecka siedzącego w foteliku samochodowym. • Cosatto odradza kupno lub sprzedaż używanych fotelików samochodowych. • Chroń samochodowe pasy bezpieczeństwa przed zaklinowaniem w drzwiach samochodu lub ocieraniem się o ostre elementy fotelika lub nadwozia.
Seite 127
• Plastikowy uchwyt na napoje - maksymalne obciążenie 500 g. • Niezastosowanie się do niniejszych instrukcji stworzy zagrożenie i automatycznie unieważni gwarancję firmy Cosatto i zwolni ją z wszelkiej odpowiedzialności prawnej. Uwaga: A- Niniejszy system przytrzymujący dla dzieci jest zaliczany do kategorii „półuniwersalny”, kiedy stosowany jest z pasami samochodowymi i systemem ISOfit.
4. Foteliki tego typu nadają do instalacji jedynie w zatwierdzonych pojazdach wyposażonych w biodrowe/trzypunktowe/statyczne/ze zwijaczem pasy bezpieczeństwa, które uzyskały homologację zgodnie z regulaminem ONZ/EKG nr 16 lub innymi równoważnymi normami. 5. W przypadku wątpliwości, skontaktuj się z producentem lub detalistą sprzedającym ten fotelik samochodowy.
Klienci spoza terenu Wielkiej Brytanii i Irlandii, powinni skontaktować się ze swoim lokalnym dystrybutorem, którego informacje kontaktowe znajdują się na stronie: http://www.cosatto.com/stockists Dodatkową pomoc można uzyskać pisząc na adres: cuddle@cosatto.com. S1. Pokrowiec oparcia S4. Narzędzie montażowe S2. Tapicerka fotelika S5.
Seite 130
odwrócony przodem do kierunku jazdy, używając 3-punktowego biodrowego i barkowego pasa bezpieczeństwa, znajdującego się na przednim lub tylnym siedzeniu pasażera. UWAGA: Upewnij się, że pojazd, w którym montujesz system ISOFIX posiada punkty kotwiczenie do ISOFIX. Zapoznaj się z listą pojazdów podaną w niniejszej instrukcji użycia, która zawiera informacje odnośnie miejsca montażu fotelik.
Seite 131
Aby zagwarantować bezpieczeństwo dziecku sprawdź czy: • odcinek pasa piersiowego przeciągnięty jest przez prowadnicę pasa bezpieczeństwa, a odcinek pasa biodrowego znajduje się pod podłokietnikami; • pas bezpieczeństwa jest napięty i nieposkręcany; • klamra pasa bezpieczeństwa nie leży pomiędzy lub na podłokietnikach poduszki siedziska fotela; Zawsze upewnij się, że pas bezpieczeństwa jest prawidłowo napięty, aby zagwarantować...
Seite 132
OSTRZEŻENIE: Fotelik samochodowy dla dzieci można instalować wyłącznie odwrócony przodem do kierunku jazdy, używając 3-punktowego biodrowego i barkowego pasa bezpieczeństwa, znajdującego się na przednim lub tylnym siedzeniu pasażera. Fotelik dziecięcy Przygotowanie: Pociągnij do siebie dźwignię zwalniającą podstawę (1), jednocześnie odciągając blokadę rozkładania oparcia (2).
Seite 133
UWAGA: Pozycja klamry pasa może wpłynąć na stabilność fotelika samochodowego. Jeśli dojdzie do wypadku fotelik samochodowy może nie zadziałać prawidłowo. Jeśli po napięciu pasa samochodowego, klamra znajduje się w oznaczonej pozycji , należy zamontować fotelik samochodowy na innym siedzeniu samochodu. W przypadku wątpliwości, skontaktuj się...
Seite 134
Lista montażowa pojazdu dla montażu systemu ISOFIX z punktami kotwiczenia Nie wolno używać systemu przytrzymującego dziecko na siedzeniu z włączoną poduszką powietrzną. Proszę zapoznać się z instrukcją obsługi użytkownika pojazdu, w celu wyłączenia poduszki powietrznej. I = producent i model samochodu II = rok III = przednie siedzenie pasażera IV = tylne lewe siedzenie...
Seite 135
Existe um compartimento na parte de trás do assento de carro para criança para guardar o manual de instruções. A Cosatto quer que esteja contente com a instalação e segurança do assento de carro da sua criança. Se tiver alguma questão, contacte por favor a nossa equipa de serviço de apoio ao cliente pelo nosso telefone (+44 0800 014 9252) ou...
Seite 136
• A Cosatto aconselha que o assento de carro para criança não deve ser comprado ou vendido em segunda mão. • Evite que o cinto de assento de veículo fique entalado entre as portas do veículo ou que roce em partes afiadas do assento ou corpo do assento.
Seite 137
Suporte plástico para bebida - peso máximo de 500 gr. • O não cumprimento das instruções pode ser perigoso e anula automaticamente a garantia e isenta a Cosatto de qualquer responsabilidade. Nota: A - Instalação "Semiuniversal" em conjunção com o cinto de assento de veículo e o sistema ISOfit...
Seite 138
Tratamento e Manutenção: Armazene o seu assento de carro para criança num local seco e seguro. Guardar um assento de carro para criança húmido irá proporcionar o aparecimento de mofo, por isso, após exposição a condições húmidas seque com um pano suave e permita que este seque antes de guardar. Evite deixar o assento de carro para criança ao sol por longos períodos de tempo pois isto pode desvanecer as cores do tecido.
Para os clientes do Reino Unido e Irlanda, a informação de contacto para o seu distribuidor local encontra-se em http://www.cosatto.com/stockists Se precisar de mais assistência, queira contactar-nos através do cuddle@cosatto.com S1. Cobertura do encosto S4. Ferramenta de ajuste S2.
Seite 140
Assento de Carro Preparação: para Criança Puxe a alavanca de abertura da base (1) e, simultaneamente, puxe o bloqueio da posição reclinada (2). Rode os braços ISOFIX até à posição pretendida (3). Guia ISOFIX Instalação: Prenda as guias ISOFIX aos pontos de ancoragem ISOFIX do veículo (1).
Seite 141
IMPORTANTE: A posição do fecho do cinto do veículo pode afetar a estabilidade do assento de carro para criança. Em caso de acidente isto pode não proporcionar a proteção do assento de carro para criança à sua criança tal como deveria. Após apertar o cinto do veículo, se a fivela permanecer na posição marcada então tente ajustar...
Seite 142
A tranca do cinto de assento de veículo deve ficar bloqueada com as guias do cinto de assento de veículo (4) sob os encostos de braços. Verifique se o cinto de assento de veículo não se enrolou e aperte-o puxando o cinto diagonal de veículo para cima.(5).
Seite 143
Liberte todos os ganchos elásticos (2) e retire a cobertura do assento (5). Desaperte os botões (4) e retire a cobertura do assento (5). A remontagem faz-se do modo inverso deste procedimento. Nota: É fornecida uma ferramenta de ajuste para ajudar a recolocar as partes em tecido.
Seite 144
veículo na lista de instalação ponto de ancoragem ISOFIX Nunca utilize o assento de carro para criança num assento onde esteja um airbag instalado e ativo. Consulte o manual de utilizador do seu veículo para informações sobre como desativar o airbag. I = Fabricante do Carro e Modelo II = Ano III = Assento Dianteiro do Passageiro...
Seite 145
În spatele scaunului de maşină pentru copil, există un compartiment de păstrare a manualului de instrucţiuni. Cosatto îşi doreşte să fiţi pe deplin mulţumiţi de modul de fixare şi securitatea furnizată de acest scaun de copil pentru maşină. De aceea, dacă aveţi întrebări, vă...
Seite 146
Aşezaţi la loc sigur şi stabil bagajele sau alte obiecte care ar putea răni ocupantul scaunului de copil pentru maşină în eventualitatea unei coliziuni. • Recomandarea Cosatto: nu achiziţionaţi un scaun de maşină pentru copil la mâna a doua. •...
Seite 147
Suport de plastic pentru băuturi - maxim 500g. • Nerespectarea acestor instrucţiuni este periculoasă şi atrage după sine anularea garanţiei şi absolvirea Cosatto de orice răspundere. Aviz: A - Potrivire "semi-universală" cu centura de siguranţă a maşinii şi sistemul ISOfit.
Seite 148
Îngrijire şi mentenanţă: Depozitați scaunul într-un loc uscat și sigur. Depozitarea scaunului de mașină pentru copil în stare de umezeală poate favoriza apariția mucegaiului, motiv pentru care, după expunerea sa la condiții de umezeală, se recomandă ștergerea cu o cârpă uscată și uscarea sa înainte de depozitare. Nu lăsați scaunul de mașină...
Seite 149
UK şi Irlanda pot plasa comanda pe website: http://www.cosatto.com-service-centre/spares Clienţii din afara spaţiului UK şi Irlanda sunt rugaţi să contacteze distribuitorul local, pe care îl găsiţi accesând pagina http://www.cosatto.com/stockists Dacă aveţi nevoie de asistenţă, vă rugăm să ne scrieţi pe adresa de email cuddle@ cosatto.com S1.
Seite 150
Scaun de maşină Pregătirea: pentru copil Trageţi de mânerul de eliberare a bazei (1) şi, simultan, fixaţi în poziţia fermă înclinat (2). Rotiţi braţele ISOFIX şi fixaţi-le în poziţie (3). Ghid ISOFIX Montarea: Atașați clemele ISOFIX în punctele de prindere ISOFIX (1) Montarea Aşezaţi scanulul copilului pe scaunul maşinii,...
Seite 151
IMPORTANT: Poziția cataramei centurii auto poate afecta stabilitatea scaunului de copil penru mașină. În caz de accident, aceasta ar putea afecta sistemul de protecție oferit de scaunul copilului. După tensionarea centurii, în cazul în care catarama se află în poziția marcată...
Seite 152
Aveţi grijă ca centura să nu fie răsucită; tensionaţi-o trăgând în sus de centura diagonală a scanului maşinii (5). Pentru eliberare, desfaceţi, pur şi simplu, centura, în mod normal. Pentru siguranţa copilului, verificaţi următoarele: • secţiunea centurii diagonale trece prin sistemul de prindere a centurii, iar secţiunea de la poală...
Seite 153
re-echiparea se face reluând procedura în sens invers. Notă: Produsul se livrează împreună cu o clemă de prindere, pentru fixarea componentelor din textile. Folosiţi clema pentru a fixa materialul textil pe carcasa (cadrul) scaunului. (1) După montare, păstraţi clema la loc sigur.
Seite 154
Puncte de fixare ISOFIX Nu utilizați scaunul pe un loc în care se află un airbag activat. Consultați manualul auto pentru dezactivarea airbagului. I = modelul și fabricantul mașinii II = anul III = scaun față pasager IV = scaun spate stânga V = scaun/loc spate centru VI = scaun/loc spate dreapta VII = aprobat ISOFIX...
хранения инструкции по эксплуатации. Нам хочется, чтобы вы остались довольны качеством изготовления и уровнем безопасности вашего автокресла от Cosatto. Если у вас возникнут вопросы, свяжитесь с отделом послепродажного обслуживания по телефону +44 0800 014 9252 или по электронной почте cuddle@cosatto.com.
Seite 156
замены чехла следует использовать только чехлы, рекомендованные компанией Cosatto. • Надежно закрепите любой багаж и все предметы, которые в случае столкновения могут упасть и травмировать ребенка, сидящего в детском автокресле. • Компания Cosatto не рекомендует приобретать или продавать бывшие в употреблении детские автокресла.
Seite 157
Пластиковый держатель для бутылочки – максимальный вес 500 г. • Несоблюдение указаний и мер предосторожности сопряжено с опасностью. В этом случае гарантия автоматически аннулируется, а компания Cosatto освобождается от всякой ответственности. Предупреждение: A - «Полууниверсальная» конфигурация с использованием штатного ремня безопасности и...
B - «Универсальная» конфигурация с использованием только штатного ремня безопасности 1. Это – «универсальное» детское удерживающее устройство. Оно соответствует Регламенту 44/04, предназначено для использования в любых автомобилях и подходит для большинства типов автомобильных кресел. 2. Как правило, это детское удерживающее устройство подходит для автомобилей, руководство...
Если вы находитесь за пределами Великобритании или Ирландии, обратитесь к вашему местному дистрибьютору. Контактные данные дистрибьютора доступны по адресу http://www.cosatto.com/stockists Если у вас остались вопросы, напишите нам на адрес cuddle@cosatto.com S1. Чехол спинки S4. Инструмент для вставки S2. Чехол сиденья...
Seite 160
Информация по установке и использованию: См. следующие схемы: Подголовник Регулировка: Наклон спинки Регулировка: Держатель для Установка: бутылочки A - «Полууниверсальная» конфигурация с использованием штатного ремня безопасности и системы ISOfit ВАЖНО! Категорически запрещается Расположение устанавливать детское автокресло на сиденье с включенной подушкой безопасности.
Seite 161
Установка Установите детское автокресло на сиденье автомобиля лицом по ходу движения. Отрегулируйте высоту подголовника 1 . Отрегулируйте угол наклона спинки 2 . Вставьте рычаги ISOFIX (1) и убедитесь, что индикаторы безопасности рычагов ISOFIX зеленого цвета (2). Зафиксируйте штатный ремень безопасности и застегните...
Seite 162
ВАЖНО! Положение пряжки штатного ремня безопасности может влиять на стабильность детского автокресла. Неправильное положение пряжки может значительно снизить уровень безопасности детского автокресла в случае ДТП. Если после подтяжки штатного ремня безопасности пряжка находится в указанном положении , установите детское автокресло на другое...
Seite 163
Установка Зафиксируйте штатный ремень безопасности и застегните пряжку (1), убедившись, что плечевая часть штатного ремня безопасности пропущена через направляющую плечевой части штатного ремня безопасности (2) и протянута над подлокотниками (3). Нижняя часть штатного ремня безопасности должна быть протянута через направляющие нижней...
Seite 164
ВАЖНО! Положение пряжки штатного ремня безопасности может влиять на стабильность детского автокресла. Неправильное положение пряжки может значительно снизить уровень безопасности детского автокресла в случае ДТП. Если после подтяжки штатного ремня безопасности пряжка находится в указанном положении , установите детское автокресло на другое...
Seite 165
Список совместимых автомобилей для установки автокресла на точки крепления ISOFIX Категорически запрещается устанавливать детское автокресло на сиденье с включенной подушкой безопасности. Для отключения подушки безопасности обратитесь к руководству по эксплуатации вашего автомобиля. I = Изготовитель автомобиля и модель II = Год III = Сиденье...
Seite 173
适用于 ISOFIX 锚固点安装的车辆清单 切勿在装有活动安全气囊的座位上使用这种儿童安全座椅。如需获取解除安全 气囊活动状态的信息,请参考您的车辆用户手册。 I = 车辆制造商和型号 II = 年 III = 乘客座椅前部 IV = 后部座椅左方 V = 后部座椅正方 VI = 后部座椅右方 VII = ISOFIX 认准 Check*:请确保购买前您的车辆配备有ISOFIX锚固系统。...
Seite 174
životnosti. Úschovný priestor pre užívateľskú príručku nájdete v zadnej časti autosedačky. Pre Cosatto je vaša bezpečnosť a montáž vašej autosedačky veľmi dôležitá. V prípade akýchkoľvek otázok kontaktujte naše zákaznícke centrum na telefónnom čísle (+44 0800 014 9252) alebo emailom (cuddle@cosatto.com).
Seite 175
Ak má operadlo vozidla sklápaciu funkciu, tak pri používaní detskej autosedačky, nastavte sedadlo vozidla do úplne vzpriamenej polohy. • Nikdy nepoužívajte iné náhradné diely než tie schválené spoločnosťou Cosatto. • V režíme skupín 2 a 3 musí byť bedrový bezpečnostný pás umiestený tak, aby poriadne upevnili pánvu dieťaťa.
Seite 176
Plastový držiak na nápoje - maximálna hmotnosť 500g. • Nedodržanie týchto pokynov môže byť nebezpečné, bude viesť k automatickej strate záruky a zbavuje Cosatto od akejkoľvek zodpovednosti. Upozornenie: A - "Polouniverzálny” rozmer v spojení s bezpečnostným pásom vozidla a ISOfit systémom.
Starostlivosť a údržba: Detskú autosedačku uskladňujte na suchom a bezpečnom mieste. Uskladnením vlhkej detskej autosedačky sa budú vytvárať plesne, tak ju po vystavení vlhkým podmienkam, vysušte mäkkou handričkou a pred uložením nechajte úplne vyschnúť . Nenechávajte detskú autosedačku dlhšiu dobu na slnku,mohlo by prísť k vyblednutiu látky.
Spojeného kráľovstva a Írska si ich môžu objednať na tejto webovej stránke: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Pre zákazníkov mimo Spojeného kráľovstva a Írska sú kontaktné informácie miestnych obchodných zástupcov k dispozícii na http://www.cosatto.com/stockists Ak vyžadujete ďalšiu pomoc, kontaktujte nás na cuddle@cosatto.com S1. Kryt operadla S4. Pomôcka na montáž S2. Kryt sedadla S5. ISOFIX návod S3.
Seite 179
Detská autosedačka Príprava: Potiahnite páku na uvolnenie základne (1) a zároveň vytiahnite blokovanie sklápacej polohy. Natočte ramená ISOfix tak, aby zapadli do polohy(3) ISOFIX návod Montáž: Namontujte ISOFIX vodiče do ISOFIX úchytných bodov vozidla (1). Montáž Detskú autosedačku umiestnite na sedadlo vozidla orientovanú...
Seite 180
DôLEŽITÉ: Poloha spony bezpečnostného pásu vozidla môže ovplyvniť stabilitu detskej autosedačky. V prípade nehody by detská autosedačka nemusela ochrániť vaše dieťa tak,ako by mala. Ak je po utiahnutí bezpečnostného pásu vozidla spona vo vyznačenej pozícii , snažte sa umiestniť detskú autosedačku do inej pozície na sedenie vo vašom vozidle.
Seite 181
Skontrolujte, či nie je bezpečnostný pás vozidla zamotaný a pás utiahnite, zatiahnutím diagonálneho bezpečnostného pásu vozidla smerom hore (5). Uvoľníte normálnym odopnutím bezpečnostného pásu vozidla. Z dôvodu bezpečnosti dieťaťa, prosím skontrolujte: • Či je časť diagonálneho pásu prevlečená cez vodidlo bezpečnostného pásu na sedadle vozidla a bedrová...
Seite 182
Poznámka: Pomôcka na montáž je dodávana na to,aby vám pomohla pri opätovnej montáži Túto pomôcku na montáž používajte pri zatláčaní tkaniny pod vonkajšie steny sedadla(1) Po opätovnej montáži si pomôcku bezpečne uschovajte na použitie v budúcnosti. ...
Seite 183
Montážny zoznam vozidiel ohľadne montáže ISOFIX kotviacich bodov Nikdy nepoužívajte detskú autosedačku na sedadle v motorových vozidlách, ktoré sú vybavené aktívnym airbagom. Informácie o deaktivácii airbagu nájdete v užívateľskej príručke motorového vozidla. I = Výrobca vozidla a model II = Rok III = Predné...
Hay un compartimento en la parte posterior del sistema de retención infantil para guardar el manual de instrucciones. Cosatto desea que se sienta satisfecho con la instalación y la seguridad de su asiento de niños para coches. Si tiene cualquier duda al respecto, por favor póngase en contacto con nuestro equipo de atención al cliente llamando a...
Seite 185
• No utilice nunca recambios que no hayan recibido la autorización de Cosatto. • En los modos de grupo 2 y 3, la parte de la cadera del cinturón del vehículo debe llevarse de forma que asegure correctamente la pelvis del niño.
Seite 186
Portavasos de plástico: peso máximo 500 g. • No cumplir con las instrucciones aquí detalladas sería peligroso, por lo que la garantía quedará automáticamente anulada y Cosatto se eximirá de cualquier responsabilidad. Aviso: A - Ajuste "semiuniversal” en combinación con el cinturón del vehículo y el sistema ISOfit...
Cuidado y mantenimiento: Guarde el sistema de retención infantil en un lugar seco y seguro. Guardar un sistema de retención infantil húmedo fomentará el crecimiento de moho, así que, tras exponerlo a condiciones húmedas, séquelo con un paño suave y déjelo secar completamente antes de guardarlo. No deje el sistema de retención infantil al sol durante períodos prolongados, ya que podrían decolorarse algunos tejidos.
Seite 188
Para los clientes del Reino Unido e Irlanda, por favor realicen sus pedidos a través de nuestros sitio Web: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Para los clientes de fuera del Reino Unido e Irlanda, en http://www.cosatto.com/ stockists encontrarán los datos de contacto de sus distribuidores locales.
Seite 189
Asiento de niños Cómo preparar la instalación: para coches Tire hacia atrás de la palanca de desbloqueo de la base (1) y extraiga a la vez el bloqueo de posición reclinada (2). Gire los brazos ISOFIX hasta que queden colocados (3).
Seite 190
IMPORTANTE: La posición de la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo puede afectar a la estabilidad del sistema de retención infantil. En caso de accidente, podría evitar que el sistema de retención infantil proteja al niño todo lo bien que debería. Tras ajustar el cinturón de seguridad, si la hebilla queda en la posición marcada , intente ajustar el sistema de retención infantil en...
Seite 191
El cinturón de cadera debe pasar por las guías del cinturón de cadera (4) bajo los reposabrazos. Compruebe que el cinturón no se haya enredado y apriételo tirando hacia arriba del cinturón diagonal (5). Para asaltarlo, desabroche el cinturón del modo habitual. Para la seguridad del niño, compruebe lo siguiente: •...
Seite 192
Para la colocación, realice el procedimiento contrario. Nota: Se incluye una herramienta de ajuste para ayudar a recolocar las partes textiles. Use la herramienta de ajuste para introducir el tejido en el cuerpo del asiento (1). Tras recolocar el tejido, guarde la herramienta de ajuste en un lugar seguro para usarla posteriormente.
Seite 193
Lista de vehículos dotados de instalación de punto de anclaje ISOFIX. No use nunca este asiento de niños para coches en un asiento de pasajeros que esté equipado con un airbag activado. Para obtener información acerca de cómo desactivar el airbag, consulte el manual del usuario de su vehículo. I = fabricante y modelo de vehículo II = año III = asiento delantero del pasajero...
Seite 194
Du hittar en ficka baktill på bilbarnstolen för förvaring av instruktionsmanualen. Cosatto vill att du ska vara nöjd med bilbarnstolens passform och säkerhet. Om du har några frågor ber vi dig kontakta vår kundtjänst på telefon (+44 0800 014 9252) eller via epost (cuddle@rosatto.com).
Seite 195
VARNING: För att undvika risken för brännskador ska du inte • placera varma drycker i dryckeshållaren. • Dryckeshållare av plast - maxvikt 500 g. • Om du inte följer instruktionerna kan detta innebära fara för barnet och kommer automatiskt att upphäva garantin och undanta Cosatto från allt ansvar.
Seite 196
Anmärkning: A – "Semi-universal" montering då bilbälte och ISOfit- system används. 1. Detta är en bilbarnstol som klassas som ”semi-universal” vid användning ihop med ett 3-punktsbälte och ett ISOfit-system. Den är godkänd enligt föreskrift nr 44, ändringsserie 04, för allmänt bruk i bilar och passar de flesta, men inte alla, bilsäten med ISOFIX-fästpunkter enligt listan med specificerade fordonstyper.
Skötsel och underhåll: Förvara bilbarnstolen på en torr och säker plats. Förvaring av en fuktig bilbarnstol innebär att mögel kan bildas. Torka av bilbarnstolen med en mjuk trasa och låt stolen torka ordentligt innan den ställs undan om den har utsatts för väta. Undvik att lämna bilbarnstolen i direkt solsken under längre perioder, eftersom detta kan få...
Seite 198
Storbritannien och Irland kan du beställa genom vår webbplats: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Kunder utanför Storbritannien och Irland kan kontakta den lokala distributören, som återfinns på http://cosatto.com/stockists Om du behöver ytterligare hjälp ombeds du kontakta oss på cuddle@cosatto.com S1. Ryggstödsöverdraget S4. Monteringsverktyg S2. Stolsöverdrag S5.
Seite 199
Fäst ISOFIX-guiderna på fordonets ISOFIX- fästpunkter (1). Montering Placera bilbarnstolen framåtvänd på fordonssätet. Justering av huvudstödet till önskad höjd 1 . Ställ in ryggstödet i önskad vinkel 2 . Ställ in ISOFIX-armarna (1) och kontrollera att ISOFIX- armarnas säkerhetsindikator visar grönt (2). Knäpp fast bilbältet i spännet (3) och kontrollera att diagonalbältet har trätts genom tillhörande styrskåra (4) samt att det löper över armstöden (5).
Seite 200
B – “Universal” montering då endast bilbälte används. VIKTIGT: Använd aldrig en bilbarnstol på Placering ett säte där det finns en aktiv krockkudde installerad. Se din fordonsmanual för information om hur du deaktiverar krockkudden. VARNING: Din bilbarnstol kan endast monteras framåtvänd och användas med ett trepunktsbälte (midje- och diagonalbälte) på...
Seite 201
VIKTIGT: Placeringen av bilbältets spänne kan påverka bilbarnstolens stabilitet. Vid en olycka kan detta hindra bilbarnstolen från att skydda ditt barn på bästa sätt. Om spännet befinner sig på markerad plats när bältet har spänts bör du prova att placera bilbarnstolen på...
Seite 202
Fordonsanpassningslista för ISOFIX fästpunkter Använd aldrig bilbarnstolen på ett säte där det finns en aktiv krockkudde. Se bilens användarmanual för information om hur du avaktiverar krockkudden. I = Biltillverkare och modell II = Årsmodell III = Främre passagerarsätet IV = Vänstra baksätet V = Mellersta baksätet VI = Högra baksätet VII = ISOFIX-godkänd...
Seite 203
Çocuk araç koltuğunun arkasında talimat kılavuzlarının saklanması için bir hazne bulunur. Cosatto çocuk araç koltuğunuzun takılması ve güvenliğinden memnun kalmanızı istemektedir. Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen müşteri hizmetleri ekibimiz ile telefon (+44 0800 014 9252) veya e-posta (cuddle@cosatto.com) yoluyla iletişim kurun. Genel: •...
Seite 204
Bir çarpışma durumunda çocuk araç koltuğu kullanıcısında yaralanmaya neden olabilecek herhangi bir bagajı veya diğer nesneleri güvenle tespit edin. • Cosatto, çocuk araç koltuğunun ikinci el olarak satın alınmamasını veya satılmamasını önermektedir. • Araç kemerinin araç kapıları arasında sıkışmasını veya koltuk veya gövdenin keskin kısımlarıyla sürtünmesini engelleyin.
Seite 205
Bildirim: A - Araç koltuğu ile bağlantılı olarak "yarı-evrensel” uyum ve ISOfit system 1. 3 noktalı güvenlik ve ISOfit sistemi ile bağlandığında, bu bir “Yarı evrensel” çocuk kısıtlama sistemidir. 44-04 sayılı Yönetmelik ile tadilatlar04 değişiklik serisine göre araçlarda genel kullanım için onaylanmıştır ve hepsi olmasa da taşıt tipi listesinde belirtilen şekilde ISOFIX bağlantı...
Koruma ve Bakım: Çocuk araç koltuğunu kuru, emniyetli bir yerde saklayın. Nemli bir çocuk araç koltuğunun saklanması, küf oluşumuna neden olacaktır, bu sebeple nemli koşullara maruziyetten sonra, yumuşak bir bezle kurulayın ve saklamadan önce tamamen kurumasına izin verin. Çocuk araç koltuğunu uzun süreler boyunca güneş ışığına maruz bırakmaktan kaçının, aksi halde kumaş...
İngiltere ve İrlanda dışındaki müşteriler için, yerel distribütörünüze ilişkin iletişim bilgilerini http://www.cosatto.com/stockists adresinde görebilirsiniz İlave yardıma ihtiyaç duyarsanız, lütfen cuddle@cosatto.com e-posta adresi yoluyla bizimle iletişime geçin. S1. Arkalık kılıfını S4. Bağlantı aleti S2.
Seite 208
ISOFIX kollarını pozisyona (3) döndürün. ISOFIX kılavuzu Takma: Aracın ISOFIX bağlantı noktalarını (1) ISOFIX kılavuzlarına bağlayın. Takma Çocuk araç koltuğunu araç koltuğuna öne bakacak şekilde yerleştirin. Koltuk başlığını gerekli yüksekliğe 1 ayarlayın. Arkalığı gereken arkaya yatırma pozisyonuna 2 ayarlayın. ISOFIX kollarını (1) geçirin ve ISOFIX kolu güvenlik göstergelerinin yeşil olduğundan (2) emin olun.
Seite 209
sonra, toka işaretli Konumdaysa , çocuk araç koltuğunu aracınızda başka bir oturma konumuna yeniden takmaya çalışın. Şüphe duyarsanız, çocuk araç koltuğu üreticisine veya bayisine başvurun. B - Araç koltuğu ile bağlantılı olarak “evrensel” uyum ÖNEMLİ: Çocuk araç koltuğunu asla Location bir hava yastığının takılı...
Seite 210
Çocuğun güvenliği için, lütfen aşağıdakileri kontrol edin: • Çapraz kemer bölümü araç koltuğu kemer kılavuzunun içinden geçer ve kucak bölümü her iki koltukaltına takılır. • Araç koltuğu kemeri sıkıştırılır ve bükülmemiştir. • Araç koltuğu kemer tokası, koltuk yastığının koltukaltı arasında veya üzerinde bulunmaz. Maksimum korumayı...
Seite 211
ISOFIX bağlantı noktasına takma için araç bağlantı listesi: Çocuk araç koltuğunu asla bir hava yastığının takılı ve aktif olduğu bir koltukta kullanmayın. Hava yastığının devre dışı bırakılması hakkında bilgi için araç kullanıcı kılavuzuna başvurun. I = Araç Üreticisi ve Model II = Yıl III = Yolcu Koltuğu Ön IV = Arka Koltuk Sol...
Seite 212
كو ز اتو يريد أن يضمن ارتياحك يف تركيب مقعد السيارة لألطفال ومستوى األمان الذي مينحه. إذا كان لديك أي أسئلة، يرجى االتصال بفريق خدمة العمالء لدينا عىل موقعنا عن طريق الهاتف )+4408000149252( أو عن طريق الربيد اإللكرتوين .(cuddle@cosatto.com) :عامة...
Seite 213
تحذير: بعد وقوع حادث، يجب استبدال مقعد السيارة املخصص لألطفال وأحزمة مقعد السيارة. وعىل • .الرغم من أنهام قد يبدوان غري تالفني، إال أن من املرج أال يقدما لطفلك الحامية املطلوبة تحذير: ال تستخدم مقعد السيارة لألطفال يف املنزل. مل يتم تصميمه لالستخدام املنزيل، وينبغي أن •...
Seite 214
• .حامل المشروبات البالستيكية - أقصى وزن 500 ج ر ام • .عدم التقيد بالتعليامت ميثل خط ر ا ً، وسوف يلغي الضامن بصورة تلقائية ويعفي كو ز اتو من أي مسئولية :مالحظة .أ- “شبه عاملي” يتناسب مع ح ز ام أمان السيارة ونظام األيزوفيكس حينام...
Seite 215
ـل ةيداشرإ ةمالعXIFOSI P13 مسند ظهرP6 دليل ح ز ام أمان السيارة الخاص بالحجرP7 أج ز اء قطع الغيار قطع الغيار المبينة أدناه متوفرة للمنتج الخاص بك. بالنسبة لعمالء المملكة المتحدة وايرلندا، أطلب من خالل موقعنا على :االنترنت http://www.cosatto.com/service-centre/spares...
Seite 216
للعمالء خارج اململكة املتحدة وأيرلندا، معلومات االتصال الخاصة باملوزع املحيل الخاص بك ميكن أن تجدها عىل http://www.cosatto.com/stockists cuddle@cosatto.com إذا كنت بحاجة إىل أي مساعدة إضافية، يرجى االتصال بنا عىل بيكرت ةادأS4. غطاء مسند الظهرS1. ـل ةيداشرإ ةمالعXIFOSI S5.
Seite 217
الرتكيب .قم بوضع مقعد السيارة الخاص بالطفل مواجه ا ً لألمام . 1 قم بضبط مسند الرأس لإلرتفع املرغوب فيه . 2 قم بضبط مسند الظهر إىل وضع اإلمالة املطلوب قم بتثبيت األذرع األيزوفيكس (1) والتأكد من أن مؤ رش ات ذ ر اع األمن األيزوفيكس تشري .)2(إىل...
Seite 218
.ب- “عاملي” يتناسب مع ح ز ام أمان السيارة فقط املوقع هام:ال يجب استخدام مقعد السيارة لألطفال عىل مقعد ال ر اكب املزود بوسادة هوائية .فعالة. إرجع لدليل سيارتك لكيفية إبطال فاعلية الوسادة الهوائية تحذير: مقعد السيارة الخاص بطفلك ميكن تركيبه مواجه ا ً لألمام فقط باستخدام ح ز ام الحجر...
Seite 219
الكساوي :إ ز الة . 1 قم برفع مساند الرأس إىل أعىل نقطة إبتداء ا ً من أسفل مسند الظهر، قم برفع غطاء مسند الظهرلكشف الحلقات املطاطية .)1( إكشف كل الحلقات املطاطية (2) وقم برفع غطاء مسند الظهر من عىل مسند الظهر .)3( .)5( قم...
Seite 220
.قامئة الرتكيب للسيارة لرتكيب نقاط الربط اإليزوفيكس ال يجب استخدام مقعد السيارة لألطفال عىل مقعد ال ر اكب املزود بوسادة هوائية فعالة. إرجع لدليل سيارتك لكيفية إبطال فاعلية .الوسادة الهوائية = الجهة املصنعة للسيارة واملوديلI = السنةII = مقدمة مقعد املسافرIII ...
Seite 221
( از شام می خواهد از اتصاالت و امنیت صندلی ماشین مخصوص کودک خود ر اضی باشید. در صورت داشنتCottaso) کو ز اتو هرگونه سوالی، لطفا با تیم خدمات مشرتی ما از طریق تلفن به شامره )2529410008044+( یا ایمیل .( متاس حاصل فرماییدcuddle@cosatto.com) :اطالعات کلی...
Seite 222
هشدار: پس از یک تصادف، صندلی ماشین مخصوص کودک و کمربندهای صندلی وسیله نقلیه باید • تعویض شوند. اگرچه ممکن است بنظر رسد که آسیب ندیده اند، این امکان وجود دارد که آن طور .که باید، از کودک شام محافظت نکنند هشدار: از...
Seite 223
• .حامل المشروبات البالستيكية - أقصى وزن 500 ج ر ام • .عدم التقيد بالتعليامت ميثل خط ر ا ً، وسوف يلغي الضامن بصورة تلقائية ويعفي كو ز اتو من أي مسئولية :اطالعیه نصبISOfit الف - سیستم مهار «نیمه جهانی» به هم ر اه کمربند صندلی وسیله نقلیه و سیستم .می...
Seite 224
ISOFIX پایه کمکیP13 پشتیP6 قالب شکمی کمربند صندلی وسیله نقلیهP7 :قطعات یدکی قطعات یدکی نشان داده شده در ذیل، ب ر ای محصول شما موجود هستند. مشتریان انگلستان و ایرلند، می توانند از طریق وبسایت .ما سفارش دهند http://www.cosatto.com/service-centre/spares...
Seite 225
به اطالعات متاس توزیع کنندهhttp://www.cosatto.com/stockists مشرتیان خارج از انگلستان و ایرلند می توانند در وبسایت .محلی شان دسرتسی یابند متاس حاصل فرماییدcuddle@cosatto.com چنانچه به کمک بیشرتی نیاز دارید، لطفا با ما از طریق ایمیل اب ز ار جاسازیS4 ...
Seite 226
اتصال صندلی ماشین مخصوص کودک روی صندلی وسیله نقلیه ر ا به حالت روبه جلو ق ر ار .دهید . 1 پشت رسی ر ا در ارتفاع موردنظر نیاز تنظیم کنید 2 پشتی ر ا به حالت خمیده مورد نظر تنظیم کنید ...
Seite 227
ب - سیستم مهار «جهانی» فقط هم ر اه با کمربند صندلی وسیله نقلیه نصب می شود محل مهم: هرگز از این صندلی ماشین مخصوص کودک در صندلی وسیله نقلیه که مجهز به کیسه هوای فعال است استفاده نکنید. جهت کسب اطالعات درمورد نحوه .غیرفعال...
Seite 228
آوردن کاالهای نرم :جدا کردن 1 پشت رسی ر ا تا باالترین حالت آن باال بیاورید ب ر ای منایان شدن حلقه های کشی(1)، روکش پشتی ر ا از کف پشتی به سمت باال .بکشید .)۳( متام حلقه های کشی ر ا باز کنید (2) و روکش پشتی ر ا از پشتی جدا کنید .)5( دکمه...
Seite 229
ISOFIX لیست نصب وسیله نقلیه ب ر ای نصب نقطه لنگرگاه هرگز از این صندلی ماشین مخصوص کودک در صندلی ای که مجهز به کیسه هوای فعال است استفاده نکنید. جهت کسب اطالعات .درمورد نحوه غیرفعال کردن کیسه هوا، به دفرتچه ر اهنامی خودرو خود م ر اجعه منایید ...