Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Cosatto nitty gritty skippa fix Bedienungsanleitung
Cosatto nitty gritty skippa fix Bedienungsanleitung

Cosatto nitty gritty skippa fix Bedienungsanleitung

Group 2/3 car seet

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 59

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cosatto nitty gritty skippa fix

  • Seite 3: Important Safety Information

    There is a compartment at the rear of the child car seat for storage of the instruction manual. Cosatto wants you to be happy with the fitting & security of your child car seat. If you have any questions, please contact our customer service team by phone (+44 0800 014 9252) or by email (cuddle@cosatto.com).
  • Seite 4 Safely secure any luggage or other objects that might cause injuries to the occupant of the child car seat in the event of a collision. • Cosatto advise that child car seats should not be brought or sold second-hand. • Prevent vehicle seat belt from getting trapped between car doors or rubbing against sharp parts of the seat or body.
  • Seite 5 Plastic drink holder - maximum weight 500g. • Failure to comply with the instructions would be dangerous, and will automatically void the warranty and exempt Cosatto from any liability. Notice: A - “Semi-universal” fit in conjunction with vehicle seat belt and ISOfit system 1.
  • Seite 6: Care & Maintenance

    Care & Maintenance: Store your child car seat in a dry, safe place. Storing a damp child car seat will encourage mildew to form, so after exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth and allow to dry thoroughly before storing.
  • Seite 7 For customer outside UK & Ireland, contact information for your local distributor can be found on http://www.cosatto.com/stockists If you require any further assistance, please contact us at cuddle@cosatto.com S1. Backrest cover S4. Fitting tool S2. Seat cover S5. ISOFIX guide S3.
  • Seite 8 Fitting Position the child car seat on the vehicle seat, forward facing. Adjust the headrest to the required height 1 . Adjust the backrest to the required recline position Engage the ISOFIX arms (1) and ensure that the ISOFIX arm security indicators are green (2). Fasten the vehicle seat belt and close the buckle (3), ensuring that the diagonal vehicle seat belt is threaded through the diagonal vehicle seat belt guide...
  • Seite 9 Another seating position in your vehicle. If in doubt consult either the child car seat manufacturer or retailer. B - “Universal” fit in conjunction with vehicle seat belt only IMPORTANT: Never use the child car Location seat on a vehicle seat where an airbag is fitted and active.
  • Seite 10 IMPORTANT: The position of the vehicle seat belt buckle can affect the stability of the child car seat. In an accident this could stop the child car seat from protecting your child as well as it should. After tightening the vehicle seat belt, if the buckle lies in the position marked then try fitting the child car seat in another seating position in your vehicle.
  • Seite 11 Vehicle Fitting List for ISOFIX Anchorage Point Fitting Never use the child car seat on a seat where an airbag is fitted and active. Refer to your vehicle user manual for information on de-activating the airbag. I = Car Manufacturer and Model II = Year III = Passenger Seat Front IV = Rear Seat Left...
  • Seite 12: Обща Информация

    В задната част на детската седалка за автомобил има отделение за съхраняване на ръководството с инструкции. Cosatto се надява да останете доволни от монтирането и сигурността на Вашето детско столче за автомобил. Ако имате някакви въпроси, моля, свържете се с нашия екип за обслужване на клиенти на телефон (+44 0800 014 9252) или...
  • Seite 13 Всеки багаж или други предмети, които могат да причинят наранявания на детето в детското столче в случай на сблъсък по време на движение, трябва да бъдат здраво закрепени. • Препоръката на Cosatto е детското столчето за автомобил да не се купува или продава „втора ръка“.
  • Seite 14 • Пластмасов държач за шише/чаша - максимално тегло 500 г. • Неспазването на инструкциите представлява опасност и автоматично анулира гаранцията, като освобождава Cosatto от всякаква отговорност. Забележка: A - “Полу-универсален” монтаж с колана на седалката за автомобил и системата ISOfit 1.
  • Seite 15 Б - “Универсален” монтаж само с колана на седалката за кола. 1. Това е „универсална“ система за обезопасяване на деца.Одобрена е съгласно Регламент № 44, серия от изменения 04, за общо ползване в превозни средства и е пригодима към повечето, но не всички, седалки за леки...
  • Seite 16: Резервни Части

    Резервните части, показани по-долу, са достъпни за Вашия продукт. Ако сте клиент от Обединеното кралство или Ирландия, поръчайте чрез нашия сайт: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Ако сте клиент извън Обединеното кралство или Ирландия, можете да намерите информация за контакт с Вашия регионален дистрибутор в...
  • Seite 17 Инструкция за монтаж и експлоатация: Моля, направете справка със следните диаграми: Облегалката за Регулиране: глава Наклон на Регулиране: облегалката Държач за шише/ Поставяне: чаша A - “Полу-универсален” монтаж с колана на седалката за автомобил и системата ISOfit ВАЖНО: Никога не използвайте Местоположение...
  • Seite 18 Поставяне: Поставете детското столче върху седалката на автомобила напред по посока на движението на автомобила. Регулиране на височината на облегалката за глава 1 . Регулирайте облегалката на седалката на необходимата позиция на накланяне 2 . Използвайте рамената (горните закрепващи устройства) (1) на ISOFIX системата и се уверете, че...
  • Seite 19 ВАЖНО: Позицията на токата на предпазния колан на автомобила може да засегне стабилността на детското столче. При инцидент това би могло да попречи на детското столче максимално да предпази Вашето дете. След затягане на предпазния колан на автомобила, ако токата е в маркираната...
  • Seite 20 Коланът на седалката за автомобил, преминаващ през скута, трябва да е прокаран през направляващите устройства на колана (4) под облегалките за ръце. Проверете дали предпазният колан на автомобила не е усукан и затегнете колана чрез издърпване на диагоналния колан на седалката на...
  • Seite 21 дамаската Демонтиране: Повдигнете облегалката за глава на най-високата позиция 1 Започвайки от сновата на облегалката за гърба, повдигнете нагоре покритието на облегалката, за да разкриете еластичните примки (1) Освободете всички еластични примки (2) и повдигнете покритието на облегалката за гърба (3). Разкопчайте...
  • Seite 22 Списък с одобрените превозни средства с ISOFIX система за закрепване Brug aldrig barnestolen på et bilsæde, hvor der er monteret en aktiv airbag. Henvis til din bils brugervejledning, for oplysninger omkring deaktivering af airbaggen. I = Автомобилен производител и модел II = Година...
  • Seite 23 Der findes et rum bag på autostolen, hvor manualen kan opbevares. Cosatto ønsker, at du bliver tilfreds med monteringen og sikkerheden for din barnestol. Hvis du har nogen former for spørgsmål, så kontakt venligst vores kundeservice på vores telefon (+44 0800 014 9252) eller via e-mail (cuddle@ cosatto.com).
  • Seite 24 Sørg for at sikre al bagage og andre ting, som kan skade barnet i autostolen i tilfælde af en ulykke. • Cosatto anbefaler, at man ikke køber og sælger brugte autostole. • Vær sikker på, at bilens sikkerhedssele ikke kommer i klemme i bildøren eller gnides op ad skarpe kanter i bilen eller på...
  • Seite 25 Kopholder i plastic - maksimal belastning 500 gr. • Manglende overholdelse af denne vejledning kan være farlig, og vil automatisk ugyldiggøre garantien og fritage Cosatto fra ethvert ansvar. Bemærkning: A - Et "semi-universelt" system, som bruger bilens sikkerhedssele og ISOfit-systemet 1.
  • Seite 26: Pleje Og Vedligeholdelse

    Pleje og vedligeholdelse: Opbevar din autostol på et tørt, sikkert sted. Hvis autostolen gemmes væk i fugtig tilstand kan der opstå skimmelsvamp, så hvis stolen har været udsat for fugt, bør den tørres af med en blød klud og tørre helt, for den gemmes væk.
  • Seite 27: Udskiftelige Dele

    Storbritannien og Irland; bestil via vores hjemmeside: http://www.cosatto.com/service-centre/spares For kunder uden for Storbritannien og Irland; find kontaktoplysninger på din nærmeste forhandler på http://www.cosatto.com/stockists Hvis du har brug for yderligere hjælp, bedes du kontakte os på cuddle@cosatto.com S1. Ryglænets betræk af S4. Monteringsværktøj S2. Sædebetræk S5.
  • Seite 28 Montering Anbring autostolen på bilens sæde i bilens kørselsretning. Indstil nakkestøtten til den korrekte højde 1 . Justér ryglænet til den nødvendige position 2 . Lås ISOFIX-armene (1) og sørg for, at ISOFIX-armenes sikkerhedsindikatorer er grønne (2). Spænd bilens sikkerhedssele og luk spændet (3), og sørg for, at den diagonale del af bilens sikkerhedssele er kørt igennem skinne til den diagonale del af sikkerhedsselen (4) og at den løber over armlænet (5).
  • Seite 29 B - Et “universelt” system, som kun bruger bilens sikkerhedssele VIGTIGT: Brug aldrig barnestolen Placering på et bilsæde, hvor der er monteret en aktiv airbag. Henvis til din bils brugervejledning, for oplysninger omkring deaktivering af airbaggen. ADVARSEL: Din autostol kan kun monteres i bilen kørselsretning ved hjælp af bilens trepunktssele på...
  • Seite 30 VIGTIGT: Placeringen af spændet på bilens sikkerhedssele kan påvirke autostolens stabilitet. I tilfælde af en ulykke, kunne dette forhindre autostolen, i at beskytte dit barn så godt som den burde. Hvis spændet ligger i den markerede stilling efter at have spændt selen, skal du forsøge at tilpasse autostolen på...
  • Seite 31 Billiste For Montering af ISOFIX-Forankringspunkter Brug aldrig barnestolen på et bilsæde, hvor der er monteret en aktiv airbag. Henvis til din bils brugervejledning, for oplysninger omkring deaktivering af airbaggen. I = Bilens mærke og model II = År III = Passagersæde foran IV = Venstre bagsæde V = Midterste bagsæde VI = Højre bagsæde...
  • Seite 32: Gebruikershandleiding

    Aan de achterkant van de Wonder-autostoel is een vakje om de handleiding te bewaren. Cosatto hoopt dat u blij bent met de installatie en veiligheid van uw kinderautostoeltje. Indien u vragen heeft, neem dan contact op met onze klantendienst via telefoon (+44 0800 014 9252) of per e-mail (cuddle@cosatto.com).
  • Seite 33 • Gebruik nooit andere vervangstukken dan die welke goedgekeurd zijn door Cosatto. • In de modus voor groepen 2 & 3 moet de heupgordel zodanig worden gedragen dat het bekken van het kind goed beveiligd wordt.
  • Seite 34 Plastic bekerhouder - maximum gewicht 500 g. • Niet naleven van de instructies kan gevaarlijk zijn en doet automatisch de garantie vervallen en ontslaat Cosatto van elke aansprakelijkheid. Opmerking: A - "Semi-universeel” gebruik in combinatie met de autogordel en het ISOfit-systeem 1.
  • Seite 35: Zorg & Onderhoud

    Zorg & Onderhoud Bewaar uw kinderautostoel op een droge, veilige plaats. Een vochtige kinderautostoel opbergen leidt tot schimmelvorming. Droog de vochtige stoel eerst af met een zachte doek en laat hem drogen vóór u hem opbergt. Laat de kinderautostoel niet te lang in de zon staan want dan kan de stof verbleken.
  • Seite 36 VK en Ierland kunnen bestellen via onze website: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Klanten buiten het VK en Ierland kunnen informatie vinden over hun lokale verdeler op http://www.cosatto.com/stockists. Wilt u meer informatie, neem dan contact op met ons op cuddle@cosatto.com S1. Rugleuningbekleding S4. Montagehulpmiddel S2. Stoelbekleding S5.
  • Seite 37 ISOFIX-geleider Plaatsing: Bevestig de ISOFIX-geleiders aan de ISOFIX- verankeringspunten van de auto (1). Plaatsing Zet de kinderautostoel, naar voren gericht, op de autozetel. Zet de hoofdsteun op de gewenste hoogte 1 . Kantel de rugleuning in de gewenste positie 2 . Klik de ISOFIX-armen vast (1) en controleer of de veiligheidsindicatoren van de ISOFIX-arm groen zijn (2).
  • Seite 38 bevindt, probeer dan de kinderautostoel op een andere zitplaats van uw auto. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant of de verkoper van de kinderautostoel. B - “Universeel” gebruik, alleen in combinatie met de autogordel BELANGRIJK: Gebruik de kinderautostoel Plaats nooit op een autozitplaats met een actieve airbag.
  • Seite 39 Voor de veiligheid van uw kind, controleer: • of de diagonale gordel door de autogordelgeleider loopt en de heupgordel onder beide armsteunen. • of de autogordel aangespannen en niet verdraaid is. • of de autogordelsluiting niet tussen of op de armsteun van het zitkussen zit.
  • Seite 40 Lijst van auto›s met geschikte ISOFIX-verankeringspunten Gebruik de kinderautostoel nooit op een autozitplaats met een actieve airbag. Raadpleeg de handleiding van uw auto voor informatie over het uitschakelen van de airbag. I = Autofabrikant en model II = Jaar III = Passagiersstoel vooraan IV = Achterstoel links V = Achterstoel midden VI = Achterstoel rechts...
  • Seite 41 Säilytä käyttöohjeet lasten turvaistuimen kanssa tuotteen käyttöiän ajan: Lasten turvaistuimen takana on lokero käyttöohjeiden säilytystä varten. Cosatto toivoo sinun olevan tyytyväinen lasten turvakaukalon varustukseen ja turvallisuuteen. Jos sinulla on kysyttävää ota yhteyttä asiakaspalveluumme puhelimella (+44 0800 014 9252) tai sähköpostilla (cuddle@cosatto.com).
  • Seite 42 VAROITUS: Onnettomuuden jälkeen turvakaukalo ja • ajoneuvon turvavyöt tulisi korvata uusilla. Vaikka ne näyttäisivät olevan ehjiä, ne eivät ehkä suojaisi lasta kuten niiden pitäisi. VAROITUS: ÄLÄ käytä turvakaukaloa kotioloissa. • Turvakaukaloa ei ole suunniteltu kotikäyttöön vaan käytettäväksi vain autossa. • Tämä...
  • Seite 43 • Muovinen mukiteline - painorajoitus 500g. • Ohjeiden noudattamatta jättäminen olisi vaarallista ja automaattisesti mitätöisi takuun sekä vapauttaisi Cosatton kaikesta vastuusta. Huomioi: A - "Semi-universal” kiinnitys yhdistettynä ajoneuvon turvavyön ja ISOfit-järjestelmän kanssa. 1. Tämä yhdistelmä on “Semi-universal” turvajärjestelmä, jos se asennetaan 3-pisteturvavyön ja ISOfit-järjestelmän kanssa.
  • Seite 44: Hoito Ja Huolto

    Hoito ja huolto: Säilytä turvakaukalo kuivassa ja turvallisessa paikassa. Älä talleta turvakaukaloa kosteana, koska se altistuu helposti homeelle. Jos telakka on altistunut kosteudelle, kuivaa se pehmeällä liinalla ja anna kuivua perusteellisesti ennen varastointia, Vältä turvakaukalon säilyttämistä pitkiä aikoja auringonvalossa, sillä sen päällyskankaat voivat haalistua.
  • Seite 45: Asennus- Ja Käyttöohjeet

    Tuotteelle on saatavilla alla lueteltuja vaihdettavia osia. Asiakkaat Isossa- Britanniassa ja Irlannissa voivat tilata näitä tuotteita osoitteesta: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Muualla asiakkaat voivat ottaa yhteyttä paikallisiin jälleenmyyjiin, joiden yhteystiedot löytyvät osoitteesta http://www.cosatto.com/stockists Jos tarvitset lisäapua, ota yhteyttä osoitteeseen cuddle@cosatto.com S1. Selkänojan suojus S4. Asennustyökalu S2. Turvakaukalon suojus S5. ISOFIX opas S3.
  • Seite 46 Kierrä ISOFIX-kiinnityspalkit asentoon (3). ISOFIX opas Asennus: Liitä ISOFIX-ohjaimet auton ISOFIX-kiinnityspisteisiin (1). Asennus Aseta turvaistuin ajoneuvon istuimelle kasvot menosuuntaan. Säädä niskatuki halutulle korkeudelle 1 . Säädä selkänoja tarvittavaan kallistukseen 2 . Kytke ISOFIX-kiinnityspalkit (1) ja varmista, että ISOFIX-kiinnityspalkkien turvailmaisimet ovat vihreitä...
  • Seite 47 asennossa , yritä asentaa turvakaukalo toiseen istumapaikkaan autossasi. Jos olet epävarma, ota yhteysturvakaukalon valmistajaan tai vähittäismyyjään. B - “Universal” kiinnitys yhdistettynä vain ajoneuvon turvavyön kanssa TÄRKEÄÄ: Älä koskaan käytä lapsen Sijainti turvakaukaloa ajoneuvon istuimella, johon on asennettu turvatyyny, joka on aktiivinen. Katso ajoneuvosi käyttöohjeista, miten turvatyynyn aktivointi poistetaan.
  • Seite 48 Lapsen turvallisuuden takaamiseksi tarkista: • Olkavyön osuus kulkee ajoneuvon turvavyöohjaimen kautta ja lantiovyön osuus pysyy kummankin käsinojan alapuolella. • Ajoneuvon turvavyö on kiristetty ja se ei ole kiertynyt. • Ajoneuvon turvavyön lukko ei ole käsinojien välissä tai niiden päällä. Varmista aina, että ajoneuvon turvavyö on oikein kiristetty.
  • Seite 49: Ajoneuvon Asennusluettelo Isofix-Kiinnityspisteille

    Ajoneuvon asennusluettelo ISOFIX-kiinnityspisteille Älä koskaan käytä lapsen turvakaukaloa ajoneuvon istuimella, johon on asennettu turvatyyny ja se on aktiivinen. Katso ajoneuvosi käyttöohjeista, miten turvatyynyn aktivointi poistetaan. I = Auton valmistaja ja malli II = Vuosi III = Matkustajan istuin edessä IV = Takaistuin vasemmalla V = Takaistuin keskellä...
  • Seite 50 : Une pochette à l’arrière du siège-auto permet de ranger le mode d’emploi. Cosatto met tout en œuvre pour que l’installation et la sécurité de votre siège- auto pour enfant vous satisfassent. Pour toute question, veuillez contacter notre équipe d’assistance à...
  • Seite 51 Attachez solidement les bagages ou autres objets qui pourraient blesser l’occupant du siège-auto en cas d’accident. • Cosatto conseille de ne pas acheter ni vendre de sièges-auto d’occasion. • Ne laissez pas la ceinture du véhicule se trouver pincée par les portes du véhicule ni frotter contre des arêtes vives du siège ou du châssis.
  • Seite 52 Porte-gobelet en plastique - poids maximum 500 g. • Le non-respect de ces instructions crée une situation dangereuse, annule automatiquement la garantie et dégage Cosatto de toute responsabilité. Remarques: A - Dispositif « semi-universel » associé à une ceinture de véhicule et le système ISOfit...
  • Seite 53: Entretien

    Entretien: Rangez le siège-auto dans un endroit sûr et sec. Le rangement du siège-auto humide favorise la formation de moisissures. S’il est humide, séchez-le avec un chiffon doux et laissez-le sécher complètement avant de le ranger. Évitez de laisser le siège-auto longtemps au soleil, car la couleur des tissus peut s’estomper.
  • Seite 54: Pièces De Rechange

    En dehors du Royaume-Uni et de l’Irlande, vous trouverez les coordonnées de votre distributeur sur : http://www.cosatto.com/stockists Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à nous écrire à cuddle@cosatto.com. S1. Housse de dossier S4. Accessoire de housse S2. Housse e siège S5.
  • Seite 55 Guide ISOFIX Installation : Accrochez les guides ISOFIX aux points d’ancrage ISOFIX du véhicule (1). Installation Placez le siège-auto sur le siège du véhicule, face à la route. Réglez l’appui-tête à la hauteur désirée 1 . Réglez l’inclinaison du dossier 2 . Enclenchez les bras ISOFIX (1) et vérifiez que les indicateurs de sécurité...
  • Seite 56 se trouve dans la position indiquée , essayez d’installer le siège-auto à une autre place dans votre véhicule. En cas de doute, veuillez prendre contact avec le fabricant ou le revendeur du siège- auto. B - Dispositif « universel » associé à une ceinture de véhicule uniquement IMPORTANT : n'utilisez jamais ce siège- Emplacement...
  • Seite 57 • La ceinture du véhicule est tendue et n’est pas torsadée. • La boucle de la ceinture du véhicule ne se trouve pas au niveau de l’accoudoir du siège-auto. Assurez-vous toujours que la ceinture du véhicule est correctement tendue afin de protéger au mieux votre enfant.
  • Seite 58 Liste des véhicules compatibles avec le système de fixation par points d›ancrage ISOFIX N’utilisez jamais ce siège-auto sur un siège pour lequel un airbag est activé. Consultez le manuel du véhicule pour désactiver l’airbag. I = Constructeur et modèle II = Année III = Siège avant passager IV = Siège arrière gauche IV = Siège arrière central...
  • Seite 59: Wichtige Sicherheitshinweise

    Zur Aufbewahrung der Gebrauchsanweisung, befindet sich an der Kindersitzrückseite ein Fach. Cosatto möchte, dass Sie mit der Ausstattung & Sicherheit Ihres Kindersitzes zufrieden sind. Wenn Sie noch Fragen haben, wenden Sie sich bitte telefonisch an unseren Kundendienst (+44 0800 014 9252) oder senden Sie uns eine E-Mail (cuddle@cosatto.com).
  • Seite 60 Befestigen Sie Gepäck oder andere Gegenstände so, dass sie den Insassen im Kindersitz im Falle eines Aufpralls nicht verletzen können. • Cosatto rät davon ab, Kindersitze weiterzuverkaufen oder aus zweiter Hand zu kaufen. • Vermeiden Sie, dass der Fahrzeuggurt zwischen den Autotüren eingeklemmt wird oder gegen scharfkantige Sitzteile bzw.
  • Seite 61 • Getränkehalter aus Kunststoff - Höchstgewicht 500g. • Das Nichtbeachten dieser Hinweise verursacht Gefahren, führt zum Verlust des Garantieanspruchs und schließt Cosatto von jeglicher Haftung aus. Hinweis: A - "Semi-universell” zusammen mit Fahrzeuggurt und ISOfit -System befestigt 1. Dies ist ein "semi-universelles" Kinderrückhaltesystem, wenn es mit einem 3-Punkte-Sicherheitsgurt &...
  • Seite 62: Pflege & Wartung

    Pflege & Wartung: Bewahren Sie den Kindersitz in einer trockenen, sicheren Umgebung auf. Durch Aufbewahren eines feuchten Kindersitzes, wird Schimmelbildung begünstigt. Wurde der Kindersitz in einer feuchten Umgebung verwendet, mit einem weichen Lappen trocken tupfen und vor dem Aufbewahren vollständig trocknen lassen.
  • Seite 63: Befestigungs & Anwendungshinweise

    Großbritannien & Irland bestellen über unsere Webseite: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Kunden außerhalb Großbritanniens & Irlands finden Kontaktangaben für Händler vor Ort auf unserer Webseite : http://www.cosatto.com/stockists Sollten Sie weitere Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns über cuddle@cosatto.com S1. Bezug der Rückenlehne S4. Montagewerkzeug S2. Sitzbezug S5.
  • Seite 64 Die ISOFIX-Rastarme in Position drehen (3). ISOFIX-Führung Befestigen: ISOFIX-Führungen an den ISOFIX- Verankerungspunkten des Fahrzeugs befestigen (1). Befestigen Position des Kindersitzes im Fahrzeug in Vorwärtsrichtung. Die Kopfstütze auf die gewünschte Höhe einstellen 1 . Die Rückenlehne in die gewünschte Liegeposition einstellen 2 .
  • Seite 65 vorgesehen. Wenn sich der Verschluss nach Straffen des Fahrzeuggurts in der markierten Position befindet , versuchen Sie den Kindersitz auf einem andern Sitz im Fahrzeug zu befestigen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie sich an den Kindersitzhersteller oder Ihren Händler.
  • Seite 66 • der Fahrzeugurt straff und nicht verdreht ist. • sich der Verschluss des Fahrzeuggurts nicht zwischen oder auf der Armlehne des Sitzpolsters befindet. Um die maximale Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, darauf achten, dass der Fahrzeuggurt immer richtig gespannt ist. WICHTIG: Die Position des Fahrzeuggurtverschlusses kann sich auf die Stabilität des Kindersitzes auswirken.
  • Seite 67: Fahrzeugliste Mit Positionen Der Verankerungspunkte Für Die Isofix-Montage

    Fahrzeugliste mit Positionen der Verankerungspunkte für die ISOFIX-Montage Befestigen Sie nie einen Kindersitz auf einem Fahrzeugsitz, wo ein aktivierter Airbag eingebaut ist. Siehe Fahrzeughandbuch für Hinweise zur Deaktivierung von Airbags. I = Fahrzeughersteller und Modell II = Jahr III = Beifahrersitz Vorn IV = Rücksitz Links V = Rücksitz Mitte VI = Rücksitz Rechts...
  • Seite 68 Υπάρχει μια βάση στο πίσω μέρος του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου που είναι χώρος για την αποθήκευση των οδηγιών χρήσης. Πρωταρχικός στόχος της Cosatto είναι η ικανοποίησή σας από την προσαρμογή και την ασφάλεια του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου που αγοράσατε. Εάν...
  • Seite 69 κάθισμα αυτοκινήτου. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ διαφορετικά ανταλλακτικά από αυτά που προτείνει η Cosatto. • Στις λειτουργίες των ομάδων 2 και 3, η ζώνη ασφαλείας τριών σημείων του οχήματος πρέπει να φορεθεί με τέτοιο τρόπο ώστε να ασφαλίζει σωστά τη...
  • Seite 70 Τοποθετήστε με ασφάλεια τυχόν αποσκευές ή άλλα αντικείμενα που ενδέχεται να προκαλέσουν τραυματισμούς στον επιβαίνοντα του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου σε περίπτωση σύγκρουσης. • Η Cosatto συνιστά να μην αγοράζετε ή πωλείτε μεταχειρισμένο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου. • Βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά η ζώνη ασφαλείας ούτως ώστε να...
  • Seite 71: Φροντίδα Και Συντήρηση

    2. Κατάλληλο μόνο εάν τα εγκεκριμένα οχήματα διαθέτουν ζώνες ασφαλείας υπογαστρίου / 3 σημείων / στατικές / με συσπειρωτήρα (και σημεία προσάρτησης ISOFIX) εγκεκριμένες δυνάμει του / κανονισμού No.16 ΟΕΕ/ ΗΕ ή με άλλα ισοδύναμα πρότυπα. 3. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή τον πωλητή του...
  • Seite 72 -centre/spares Οι πελάτες εκτός του ΗΒ και της Ιρλανδίας μπορούν να βρουν τα στοιχεία επικοινωνίας του τοπικού διανομέα στη διεύθυνση http://www.cosatto.com/stockists Εάν χρειάζεστε περαιτέρω βοήθεια, επικοινωνήστε μαζί μας στο cuddle@cosatto.com S1. Επένδυση της πλάτης S4. Εργαλείο τοποθέτησης S2. Κάλυμμα καθίσματος...
  • Seite 73 Πληροφορίεσ τοποθέτησησ και λειτουργίασ: Δείτε τα παρακάτω σχήματα: Προσκέφαλο: Ρύθμιση: Κλίση πλάτης Ρύθμιση: Ποτηροθήκη Τοποθέτηση: Α - "Ημι-καθολική" συμβατότητα με τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος και το σύστημα ISOfit ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην χρησιμοποιείτε Τοποθεσία ποτέ το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σε κάθισμα αυτοκινήτου όπου υπάρχει εγκατεστημένος...
  • Seite 74 Τοποθέτηση Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου στο κάθισμα του οχήματος, στραμμένο προς τα εμπρός. Ρυθμίστε το προσκέφαλο στο απαιτούμενο ύψος 1 . Ρυθμίστε την πλάτη του καθίσματος στην επιθυμητή θέση ανάκλισης 2 . Κουμπώστε τους βραχίονες ISOFIX (1) και βεβαιωθείτε ότι οι ενδείξεις ασφαλείας των βραχιόνων...
  • Seite 75 ΠΡΟΣΟΧΗ: Η θέση της πόρπης της ζώνης του οχήματος μπορεί να επηρεάσει τη σταθερότητα του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου. Σε περίπτωση ατυχήματος, θα μπορούσε να εμποδίσει το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου από το να προστατεύσει το παιδί σας όπως θα έπρεπε. Μετά το σφίξιμο της ζώνης του...
  • Seite 76 Τραβήξτε τους βραχίονες ISOFIX (3). Τοποθέτηση Δέστε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος και κλείστε την πόρπη (1), διασφαλίζοντας ότι η διαγώνια ζώνη ασφαλείας του οχήματος είναι δεμένη ανάμεσα σ τον οδηγό της διαγώνιας ζώνης ασφαλείας του καθίσματος του οχήματος (2) και περνάει πάνω από τα μπράτσα...
  • Seite 77 ΠΡΟΣΟΧΗ: Η θέση της πόρπης της ζώνης του οχήματος μπορεί να επηρεάσει τη σταθερότητα του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου. Σε περίπτωση ατυχήματος, θα μπορούσε να εμποδίσει το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου από το να προστατεύσει το παιδί σας όπως θα έπρεπε. Μετά το σφίξιμο της ζώνης του...
  • Seite 78 Κατάλογος τοποθέτησης σε οχήματα με χρήση σημείων αγκύρωσης ISOFIX Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σε κάθισμα όπου υπάρχει εγκατεστημένος και ενεργός αερόσακος. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήστη του οχήματός σας για πληροφορίες σχετικά με την απενεργοποίηση του αερόσακου. I = Κατασκευαστής αυτοκινήτου και μοντέλο II = Έτος...
  • Seite 79: Informazioni Sulla Sicurezza

    Il manuale di istruzioni può essere conservato nello scomparto situato dietro al seggiolino. Per la Cosatto è importante che voi siate soddisfatti dalla compatibilità e dall’affidabilità del seggiolino. Per qualsiasi domanda non esitate a contattare il nostro servizio clienti al +44 0800 014 9252 o via email cuddle@cosatto.com.
  • Seite 80 Se lo schienale del sedile puó essere reclinato, scegliere la posizione piú verticale quando si usa il seggiolino. • Non sostituire mai le parti del seggiolino con altre non approvate dalla Cosatto. • Nelle modalitá per gruppo 2 & 3, la cintura addominale deve essere posizionata in modo tale da proteggere bene il bacino del bambino.
  • Seite 81 • Porta bevande in plastica-peso massimo 500g • La mancata osservanza delle istruzioni può essere pericolosa, rende automaticamente nulla la garanzia ed esonera la Cosatto da qualsiasi responsabilità. Avvertenza: A- Modello "semi universale" in combinazione con la cintura di sicurezza del veicolo e il sistema ISOfit.
  • Seite 82: Lista Delle Parti

    Manuntenzione: Riporre il seggiolino in un posto asciutto e sicuro. Riporre il seggiolino se umido faciliterá la formazione di muffe, quindi consigliamo, prima di riporre il seggiolino dopo l`esposizione ad acqua, di asciugarlo con un panno morbido e lasciarlo asciugare completamente. Non lasciare il seggiolino sotto diretto contatto dei raggi solari per un periodo prolungato di tempo poiché...
  • Seite 83: Parti Di Ricambio

    è possibile ordinare tramite il nostro sito web: http://www.cosatto.com/service-centre/spares I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale indicato su http://www.cosatto.com/stockists In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: cuddle@cosatto.com S1.
  • Seite 84 Guida ISOFIX Montaggio: Agganciare le guide ISOFIX ai punti di fissagio ISOFIX sul veicolo (1). Montaggio Posizionare il seggiolino sul sedile, rivolto in avanti. Posizionare il poggiatesta all`altezza desiderata 1 . Regolare il poggiatesta fino alla posizione reclinata desiderata 2 . Agganciare i bracci ISOFIX (1) e assicurarsi che gli indicatori di sicurezza sui bracci ISOFIX siano verdi (2).
  • Seite 85 bambino come dovrebbe. Dopo aver assicurato la cintura, se l`aggancio si trova nella posizione indicata , cercare di posizionare il seggiolino in altro modo. In caso di dubbio consultare il produttore del seggiolino o il rivenditore. Β - Modello “universale” in combinazione solo con la cintura di sicurezza del veicolo.
  • Seite 86 entrambi i braccioli. • Che la cintura del veicolo sia ben stretta e non aggrovigliata. • Che la fibbia della cintura non sia posizionata tra o sul bracciolo dei cuscini del sedile. Assicurarsi sempre che la cintura sia in tensione, per assicurare la massima protezione per il vostro bambino.
  • Seite 87 Lista dei veicoli compatibili con il sistema ISOFIX Non utilizzare mai il seggiolino su un sedile dotato di airbag attivo. Fare riferimento al manuale del veicolo per istruzioni su come disattivare l’airbag. I= Marca e modello dell`auto II= anno III= Sedile passeggero anteriore IV=Sedile posteriore sinistro V= Sedile posteriore centrale VI= Sedile posteriore destro...
  • Seite 88 重要 : 将来の参照用と して、 この取扱 説明書は大切に保管して く ださい。 安全に関する重要な情報 ユーザーガイ ド: 耐用年数の間、 説明書はチャイルドシートと一緒に安全に保管してください: 子供用シートの後部には、 取扱説明書を保存する仕切りが設置されている。 このたびは、 Cosattoのチャイルドシートをお買い上げいただき、 ありがと うござい ます。 何かご質問があれば、 お電話(+44 0800 014 9252) または電子メール (cuddle@ cosatto.com) で当社の顧客サービスチームにお問い合わせく ださい。 一般: • この子供用シートは重量グループ2&3に対して承認され、 15kg (約4歳) から 36kg (約12歳) の子供の乗車に適用する。 警告: 乗り物シートに面する側に本チャイルドシートを絶対...
  • Seite 89 あなたの子供に最大限の保護を確保するために、 常に車両用シートベルトが 正しく張ること。 • チャイルドシートの下にタオルやクッシ ョンなどの物を置かないでく ださい。 こ れにより事故の際チャイルドシート iの機能に影響を起こす可能性があります。 • 自動車にチャイルドシートを保持する自動車ベルトはしっかり固定され、 また ねじれているべきではありません。 • チャイルドシート ・ バックレストにリクライニング機能がある場合、 チャイル ドシートを利用する間はチャイルドシートを最も右寄りの位置に配置してく ださい。 • 絶対にCosattoによって承認されたもの以外の交換部品を使用しないで く ださい。 • グループ2&3モード、 膝チャイルドシートベルトはお子様の骨盤を適切に保護 する方法として着用される必要があります。 • 織布カバーはチャイルドシートの性能に不可欠な基本的な部分ですから、 織布カバーなしでチャイルドシートを使用しないでください。 織布カバーは Cosattoがお勧めする以外のものを使用しないでください。 • 衝突の場合、 チャイルドシートに乗っている人に怪我をさせるかもしれない荷 物やその他の物を安全に保管してください。 • Cosattoはチャイルドシートの中古での売買をお勧めしていません。...
  • Seite 90 • プラスチック ドリンクホルダー - 最大重量500g。 • 本取扱説明書に記載されている注意事項を遵守しなければ、 大変危険です。 保証が自動的に無効になります。 コッサト社は一切の責任を免除されるもの とします。 注意 : A: 車両用シートベルトとISOFITシステムを繋ぐ準ユニバー サル取り付け 1. 3ポイント安全ベルトとISOFITシステムを取り付けると、 準ユニバーサル子供 拘束具になる。 規則改訂シリーズ第44-04条に承認され、 一般車両用として、 車 両タイプリストに指定されたISOFIX取り付けポイントを持つ車両用シートの 多数 (例外あり) に適用する。 取り付ける前に、 この子供拘束具の当該車両への互換性を確認することを勧 める。 互換性リストは取扱説明書の裏面または弊社のサイトで確認できる。 http://cosat.to/skippacompatibility 2. 承認された車両が、 UN/ECE 規格No.16または同等の規格で承認されている リ トラクター付きのひざ/3点式/静的/安全ベルト(&ISOFIX取り付けポイント) を装備している場合のみに使用できます。 3. 疑問がある場合、 チャイルドシート製造業者や小売り業者のどちらかに相談 してください。...
  • Seite 91 ケア&メンテナンス 乾燥した安全な場所でチャイルドシートを保管してください。 湿ったままチャイルドシートを保管すれば白カビの生成を促しますので、 湿っ た状態に曝された後は柔らかい布ですっかり乾かし保管前には完全に乾かせ てください。 ファブリックが色あせる原因となりますので、 長期間直射日光にチャイルドシー トを放置するのを避けてください。 損傷の兆しがあるかチャイルドシートを定期的に確認してください- 損傷が見つ かれば製品の使用をやめてください。 掃除の際、 チャイルドシートを分解にしたり、 分解にするよう試みないでくださ い。 そうすることは不要であり危険です。 プラスチックや金属のパーツはぬるま湯に中性洗剤を溶かし、 スポンジで汚れを ふき取ります。 柔らかいパーツの洗濯はそれぞれに付いているラベルをご参照下さい。 研磨剤、 アンモニア系、 塩素系、 アルコール系の洗剤は絶対に使用しないでく ださい。 ビジュアル言語キー: 付属品のリスト: P1. ヘッ ドレスト P8. 持たれ位置ブロック P2. アームレスト P9. ISOFIXアームリリースボタン P3. ベースリリースレバー P10. ISOFIXアーム P4.
  • Seite 92 交換部品: 以下に示している交換部品は、 お使いの製品に用意されています。 英国&アイル ランドのお客様は、 当社のウェブサイトを通じて注文してください : http://www.cosatto.com/service-centre/spares 英国&アイルランド以外のお客様は、 お近くの代理店の連絡先情報が http://www.cosatto.com/stockistsにて見つけることができます。 さらにサポートが必要な場合は、 cuddle@cosatto.comまでご連絡ください。 S1. バックレストカバー S4. フィッティングツール S2. シートカバー S5. ISOFIXガイド S3. ドリンクホルダー 装着&作動情報: 下記図表をご参照ください : ヘッ ドレス ト 調整: 背もたれのリクライ 調整: ニング ドリンクホルダー 取り付け方 : A: 車両用シートベルトとISOFITシステムを繋ぐ準ユニバーサ ル取り付け 重要 : この幼児用チャイルドシートはエ...
  • Seite 93 ISOFIXガイ ド 取り付け方 : ISOFIXガイドを自動車のISOFIX定着ポイントに取 り付けます(1)。 取り付け方 乗り物シートにチャイルドシートを前向きの設置 します。 必要な高さまでヘッ ドレストを調整します 1 。 バックレストを必要な持たれ位置 2 まで調整 する。 ISOFIXアーム (1) をはめ込み、 ISOFIXアームセキ ュリティインジケータが緑色 (2) であることを確認 します。 車両用シートベルトを引き締め、 バックル (3) を閉じ て、 対角線車両用シートベルトが対角線車両用シー トベルトガイド (4) に通し、 アームレスト (5) の上を 通すことを確認する。 ラップ車両用シートベルトは、 ラップ車両用シートベ ルトガイド...
  • Seite 94 重要: 自動車ベルトバックル位置はチャ イルドシートの安定性に影響する可能 性があります。 事故の際、 チャイルドシー トがすべき程に十分お子様を保護する ことを抑制するかもしれません。 自動車 ベルトをきつく締めた後、 バックルが印 された位置にある場合、 自動車の別の 座席位置 にチャイルドシートを装着 するよう試みてください。 疑問がある場 合、 チャイルドシート製造業者や小売り 業者のどちらかに相談してください。 B: 車両用シートベルトだけに繋ぐ準ユニバーサル取り付け 位置 重要 : この幼児用チャイルドシートはエ アバッグを常備した助手席では絶対に 使用しないで 下さい。 エアバッグの非ア クティブ化に関する詳細については、 車 両の取扱説明書をご参照ください。 警告: 自動車の前方または後方客席シ ートでスリーポイントラップと対角線シ ートベルトを使用する際、 前向きにの みチャイルドシートを設置することが可 能です。 チャイルドシート 準備...
  • Seite 95 取り外すには、 普通の方法で乗り物シートベルトを 外してください。 お子様の安全に関しては以下をご確認ください: • 対角線ベルト部分は乗り物シートベルトガイド を通り、 また膝部分はアームレスト両側に固定さ れている。 • 乗り物シートベルトはしっかりと締め、 曲がって いない。 • 乗り物シートベルトバックルはシートクッションの アームレストの間またはその上にありません。 乗り物シートベルトが正しく引っ張られてお子様に とって最大限の保護が確保されていることを常に 確認してください。 重要: 自動車ベルトバックル位置はチャ イルドシートの安定性に影響する可能 性があります。 事故の際、 チャイルドシー トがすべき程に十分お子様を保護する ことを抑制するかもしれません。 自動車 ベルトをきつく締めた後、 バックルが印 された位置にある場合、 自動車の別の 座席位置 にチャイルドシートを装着 するよう試みてください。 疑問がある場 合、 チャイルドシート製造業者や小売り 業者のどちらかに相談してください。 ソフ トグッズ 取り外し...
  • Seite 96 ISOFIX対応チャイルドシートへのお車の取扱説明書の 「適合 性一覧表」 この幼児用チャイルドシートはエアバッグを常備した助手席では絶対に使用し ないで下さい。 エアバッグの非アクティブ化に関する詳細については、 車両の取 扱説明書をご参照ください。 I = 自動車製造業者およびモデル II = 年 III = 乗客シート前 IV = 後部シート左 V = 後部シート中央 VI = 後部シート右 VII = ISOFIX承認済み Check*: ご購入前にお車がISOFIX定着に装備されることを必ずお確かめくださ い。...
  • Seite 97 아동용 카시트의 뒷면에 이 사용자 설명서의 보관을 위한 칸이 있습니다. 저희 코사토는 고객께서 구매하신 유아 카시트의 장착 감과 안전성에 만족하실 수 있길 바랍니다. 문의 사항이 있으시면 고객 서비스 팀 전화(+44 0800 014 9252) 또는 이메일(cuddle@cosatto.com)로 연락해주십시오. 일반적인 정보: • 이 아동용 카시트는 15kg(약 4세)에서 36kg(약 12세)까지의 아동을 자동차로...
  • Seite 98 충돌 발생 시 유아용 카시트의 탑승자에 상해를 일으킬 수 있는 짐이나 기타 물체를 안전하게 고정하십시오. • Cosatto는 중고 유아용 카시트는 구매도 판매도 하지 않기를 권장합니다. • 차량 안전벨트가 자동차 문 사이에 끼이거나 시트 또는 차체의 날카로운 부분에 마찰되지 않게 하십시오.
  • Seite 99 • 플라스틱 컵 홀더 - 최대 무게 500g. • 설명서의 안내사항을 따르지 않으실 경우, 위험한 상황에 노출될 수 있고 보증이 자동으로 무효가 되며, 코사토는 이에 대한 법적 책임을 지지 않습니다. 주의사항: A - 차량 안전벨트 및 ISOfit 시스템과 함께 “반 범용” 장착 1.
  • Seite 100 P11.컵 홀더 P5. 대각선 차량 안전벨트 가이드 P12.장착 도구 P6. 등받이 P13.ISOFIX 가이드 P7. 2점식 차량 안전벨트 가이드 교체 부품: 구매하신 제품의 아래 목록에 해당하는 부품을 교체하실 수 있습니다. 영국 및 아일랜드 고객은 아래 당사의 웹 사이트에서 주문하실 수 있습니다: http://www.cosatto.com/service-centre/spares...
  • Seite 101 영국 및 아일랜드 이외 국가의 고객은 http://www.cosatto.com/stockists에서 현지 대리점의 연락처 정보를 찾으실 수 있습니다. 추가로 도움이 필요한 경우 cuddle@cosatto.com로 문의해 주십시오. S1. 등받이 덮개를 S4. 장착 도구 S2. 조정 S5. ISOFIX 가이드 S3. 컵 홀더 장착및작동정보: 다음의 그림을 참조하십시오: 머리 받침...
  • Seite 102 ISOFIX 가이드 장착하기: ISOFIX 가이드를 차량의 ISOFIX 고정 지점에 부착하십시오(1). 장착하기 유아용 카시트를 전방으로 향하게 하여 차량 좌석에 놓으십시오. 머리 받침대를 필요한 높이 1 로 조정하십시오. 등받이를 필요한 각도 조절 위치로 조정하십시오 2 . (1) ISOFIX 팔을 맞춘 다음 (2) ISOFIX 팔 연결 표시등이...
  • Seite 103 B - 차량 안전벨트와 함께 “범용” 장착 중요: 유아 카시트를 에어백이 활성화된 위치 좌석에 장착하지 마십시오. 에어백 비활성화에 대한 자세한 내용은 차량의 사용 설명서를 참조하십시오. 경고: 유아용 카시트는 자동차의 앞 조수석이나 뒷좌석의 3점식 고정 장치와 대각선 차량 벨트를 사용하여 전방을 향하게만...
  • Seite 104 중요:차량벨트버클의위치는유아용 카시트의안정성에영향을줄수있습니다. 사고시이것은유아용카시트가귀하의 자녀를 보호해야 함에도보호할수없을 수도 있습니다. 차량 벨트를조인후, 버클이표시된 위치에있는 경우 , 유아용 카시트를차량의다른좌석 위치에장착하십시오. 의심스러운 경우,아동보호용의자 제조회사이나 유통업체에 문의하십시오. 하기 분리하기: 헤드레스트를 가장 높게 올리십시오 1 . 등받이의 하부부터 시작하여 등받이 덮개를 들어 탄성 루프(1)를 드러내십시오. 모든 탄성 루프(2)를 풀고 등받이 덮개를 등받이(3) 에서...
  • Seite 105 ISOFIX 앵커포인트장착에관한차량장착목록 유아 카시트를 에어백이 활성화된 좌석에 장착하지 마십시오. 에어백 비활성화에 대한 자세한 내용은 차량의 사용 설명서를 참조하십시오. I = 자동차 제조회사 및 모델 II = 연도 III = 앞 조수석 IV = 왼쪽 뒷좌석 V = 가운데 뒷좌석 V = 오른쪽 뒷좌석 VII = ISOFIX 승인...
  • Seite 106 Hemm kompartiment fuq wara tas-sedil tal-karozza għat-tfal sabiex fih terfa’ l-manwal tal-istruzzjonijiet. Cosatto jixtieq li inti tkun kuntent bil-mod li dan is-sit tal-karozza għat-tfal huwa mpoġġi u bis-sigurtà tiegħu. Jekk għandek xi mistoqsijiet, jekk jogħġbok ikkuntattja t-tim tagħna li jaqdi lill-klijenti fuq it-telefon (+44 0800 014 9252) jew bil-posta elettronika (cuddle@cosatto.com).
  • Seite 107 Jekk id-dahar tas-sedil tal-vettura għandu funzjoni li jimtedd, meta tuża s-sedil tal-karozza għat-tfal poġġi s-sedil tal-vettura fl-aktar pożizzjoni wieqfa. • Qatt tuża partijiet ta' sostituzzjoni minbarra dawk approvati minn Cosatto. • Fil-mod tal-grupp 2 u 3 , iċ-ċinturin ta' sigurtà ta' madwar iż-żaqq tal-vettura għandu jintlibes b'tali mod li jżomm sigur il-pelvi tat-tifel/tifla.
  • Seite 108 Post fejn toqgħod it-tazza - piż massimu ta' 500g. • Jekk ma timxix ma' dawn l- istruzzjonijiet tista' tikkawża periklu, u awtomatikament ser tkun qiegħed twaqqa’ l-garanzija u Cosatto ma' jerfa' l-ebda responsabbiltà . Avviż: A - Għamla "Semi-universali" u għalhekk jaqbel maċ- ċinturin tas-sigurtà...
  • Seite 109 4. Addattat biss jekk il-vetturi approvati huma mgħammra b'ċinturini ta' sigurtà madwar iż-żaqq/ 3 ponot taċ- ċinturin/ ma jinġibdux/ jinġibdu lura, approvati mar-Regolament SU/KEE Nru.16 jew standards oħra ekwivalenti. 5. Jekk għandek xi dubju, ikkonsulta mal-manifattur jew mal-bejjiegħ tas-sistema ta' trażżin għat-tfal. Kura u Manutenzjoni Erfa' is-sedil tal-karrozza għat-tfal f'post sigur, li mhuwiex umduż.
  • Seite 110 : http://www.cosatto.com/service-centre/spares Klijenti barra mir- Renju Unit u l-Irlanda, jistgħu isibu informazzjoni biex jikkuntattjaw lid-distributur lokali tagħhom fuq http://www.cosatto.com/stockists Jekk inti teħtieġ aktar għajnuna, jekk jogħġbok ikkuntattjana fuq cuddle@cosatto.com S1. Kaver tal-parti ma’ fejn jistrieħ S4. Għodda għat-twaħħil id-dahar S2.
  • Seite 111 TWISSIJA: Kun ċert li l-vettura tiegħek għandha punti fejn torbot ISOFIX. Irreferi għal-lista tal-vetturi f’dan il-manwal sabiex issib informazzjoni dwar fejn dan is-sedil tat-tfal ikun jista’ jitweħħel fil-vettura tiegħek. Sit tat-tfal għal- Preparazzjoni: karozza Iġbed il-lieva lura biex tirrilaxxa l-bażi (1) u fl-istess ħin oħroġ...
  • Seite 112 Għas-sigurtà tat-tfal, jekk jogħġbok iċċekkja: • Il-parti taċ-ċinturin ta’ sigurtà djagonali hija għaddejha mill-gwida taċ-ċinturin ta’ sigurtà tal- vettura u l-parti ta’ madwar iż-żaqq għaddejha minn taħt iż-żewġ partijiet ta’ fejn jistrieħu l-idejn. • Iċ-ċinturin ta’ sigurtà tal-vettura huwa ssikkat u mhux mibrum.
  • Seite 113 TWISSIJA: Is-sedil tal-karozza għat-tfal tiegħek jista' jiġi imwaħħal biss iħares 'il quddiem fuq is-sedil tal-passiġġier ta' quddiem jew ta' wara tal-karozza b'ċinturin ta' sigurtà ta' żewg faxex u djagonali. Sit tat-tfal għal- Preparazzjoni: karozza Iġbed il-lieva lura biex tirrilaxxa l-bażi (1) u fl-istess ħin oħroġ...
  • Seite 114 IMPORTANTI: Il-pożizzjoni tal-bokkla taċ-ċinturin tal-vettura tista’ taffettwa l-istabbilità tas-sedil tal-karrozza għat- tfal. F’inċident dan jista’ jwaqqaf is-sedil tal-karrozza għat-tfal milli jipproteġi lit-tfal kif suppost. Jekk wara li tissikka ċ-ċinturin tal-vettura, il-bokkla tinsab fil-pożizzjoni mmarkata , allura pprova waħħal is-sedil tal-karrozza għat-tfal fuq sedil ieħor fil-vettura tiegħek.
  • Seite 115 Il-lista ta› vetturi li huma mgħammra bil-punti t›ankoraġġ ISOFIX Qatt tuża s-sit tal-karozza għat-tfal fuq sit tal-vettura fejn hemm airbag nstallat u attiv. Irreferi għall-manwal tal-vettura tiegħek għal informazzjoni dwar kif tiddiżattiva l-airbag. I = Manifattur tal-Karrozza u l-Mudell II = Sena III = Is-sedil ta' quddiem tal-passiġġier IV = Is-sedil ta' wara tax-xellug V = Is-sedil ta' wara taċ-ċentru...
  • Seite 116 Det er en lomme bakpå barnebilstolen til å oppbevare bruksanvisningen. Cosatto vil at du skal være fornøyd med tilpasningen og sikkerheten av din bilbarnestol. Hvis du har spørsmål, kan du kontakte vår kundetjeneste på telefon (+44 0800 014 9252) eller via e-post (cuddle@cosatto.com).
  • Seite 117 Hvis bilseteryggen kan lenes bakover, skal det stå så loddrett som mulig når barnebilstolen brukes. • Bruk aldri noen andre reservedeler enn de som er godkjent av Cosatto. • I gruppe 2- og 3-modus skal hoftedelen av bilbeltet plasseres slik at det gir god beskyttelse for barnets bekken.
  • Seite 118 • Koppeholder av plast – maksimumsvekt 500 g. • Unnlatelse av å følge instruksjonene vil være farlig, og vil automatisk ugyldiggjøre garantien og frita Cosatto for ethvert ansvar. Merknad: A - «Halv-universal» montering i kombinasjon med bilbeltet og ISOfit-systemet 1. Når barnebilstolen brukes med trepunktsbilbelte og ISOfit-systemet er dette en «halv-universal»...
  • Seite 119: Stell Og Vedlikehold

    P3. Utløserhåndtak til basen P10.ISOFIX-arm P4. Justeringsknapp til hodestøtten P11.Koppholder P5. Belteføring til skulderbeltet P12.Monteringsverktøy P6. Ryggstøtte P13.ISOFIX-føring P7. Belteføring til hoftebeltet Reservedeler: Reservedeler vist nedenfor er tilgjengelige for ditt produkt. Kunder i Storbritannia og Irland, bestiller via vår hjemmeside: http://www.cosatto.com/service-centre/spares...
  • Seite 120 For kunder utenfor Storbritannia og Irland, finnes kontaktinformasjonen for din lokale forhandler på http://www.cosatto.com/stockists Hvis du krever ytterligere assistanse, kontakt oss via cuddle@cosatto.com S1. Ryggstøttetrekket S4. Monteringsverktøy S2. Setetrekk S5. ISOFIX-føring S3. Koppholder Veiledning for montering og bruk: Vennligst se følgende diagrammer: Hodestøtte...
  • Seite 121 Montering Plasser bilstolen forovervendt på bilsetet. Juster nakkestøtten til reglementert høyde 1 . Juster ryggstøtten til påkrevd lenestilling 2 . Aktiver ISOFIX-armene (1) og sørg for at ISOFIX- armens sikkerhetsindikatorer er grønne (2). Fest bilbeltet og lukk spennen (3), mens du passer på at skulderbeltet er ført gjennom skulderbelteføringen (4) og over armlenene (5).
  • Seite 122 B - «Universal» montering kun i kombinasjon med bilbelte VIKTIG: Bruk aldri bilbarnestolen på en Plassering bilstol der en kollisjonspute er montert og aktiv. Se i bilens brukerhåndbok for informasjon om deaktivering av kollisjonsputen. ADVARSEL: Barnebilstolen kan bare monteres forovervendt med et trepunkts hofte- og skulderbelte i passasjersetene foran eller bak i bilen.
  • Seite 123 VIKTIG: Plasseringen av bilens beltespenne kan påvirke bilstolens stabilitet. I et uhell kan dette forhindre bilstolen i å beskytte barnet så godt som det skal. Hvis spennen står i den stillingen som er markert etter at beltet er strammet , så prøv å montere bilstolen i et annet sete i bilen.
  • Seite 124 Bilens monteringsliste for ISOFIX-festepunkter Bruk aldri bilbarnestolen på en stol der en kollisjonspute er montert og aktiv. Se i bilens brukerhåndbok for informasjon om deaktivering av kollisjonsputen. I = Bilmerke og modell II = År III = Passasjersete foran IV = Baksete venstre V = Baksete midten VI = Baksete høyre VII = ISOFIX-godkjent...
  • Seite 125: Wskazówki Dla Użytkownika

    Z tyłu fotelika znajduje się schowek na instrukcję użycia. Firmie Cosatto zależy na tym, aby jej klienci byli zadowoleni z montażu i bezpieczeństwa zakupionych fotelików. Wszelkie pytania proszę kierować do działu obsługi klienta, dzwoniąc pod numer +44 0800 014 9252 lub pisząc na adres cuddle@cosatto.com.
  • Seite 126 Odpowiednio zabezpiecz bagaż lub inne przedmioty mogące w przypadku zderzenia spowodować obrażenia ciała u dziecka siedzącego w foteliku samochodowym. • Cosatto odradza kupno lub sprzedaż używanych fotelików samochodowych. • Chroń samochodowe pasy bezpieczeństwa przed zaklinowaniem w drzwiach samochodu lub ocieraniem się o ostre elementy fotelika lub nadwozia.
  • Seite 127 • Plastikowy uchwyt na napoje - maksymalne obciążenie 500 g. • Niezastosowanie się do niniejszych instrukcji stworzy zagrożenie i automatycznie unieważni gwarancję firmy Cosatto i zwolni ją z wszelkiej odpowiedzialności prawnej. Uwaga: A- Niniejszy system przytrzymujący dla dzieci jest zaliczany do kategorii „półuniwersalny”, kiedy stosowany jest z pasami samochodowymi i systemem ISOfit.
  • Seite 128: Konserwacja I Czyszczenie

    4. Foteliki tego typu nadają do instalacji jedynie w zatwierdzonych pojazdach wyposażonych w biodrowe/trzypunktowe/statyczne/ze zwijaczem pasy bezpieczeństwa, które uzyskały homologację zgodnie z regulaminem ONZ/EKG nr 16 lub innymi równoważnymi normami. 5. W przypadku wątpliwości, skontaktuj się z producentem lub detalistą sprzedającym ten fotelik samochodowy.
  • Seite 129: Części Zamienne

    Klienci spoza terenu Wielkiej Brytanii i Irlandii, powinni skontaktować się ze swoim lokalnym dystrybutorem, którego informacje kontaktowe znajdują się na stronie: http://www.cosatto.com/stockists Dodatkową pomoc można uzyskać pisząc na adres: cuddle@cosatto.com. S1. Pokrowiec oparcia S4. Narzędzie montażowe S2. Tapicerka fotelika S5.
  • Seite 130 odwrócony przodem do kierunku jazdy, używając 3-punktowego biodrowego i barkowego pasa bezpieczeństwa, znajdującego się na przednim lub tylnym siedzeniu pasażera. UWAGA: Upewnij się, że pojazd, w którym montujesz system ISOFIX posiada punkty kotwiczenie do ISOFIX. Zapoznaj się z listą pojazdów podaną w niniejszej instrukcji użycia, która zawiera informacje odnośnie miejsca montażu fotelik.
  • Seite 131 Aby zagwarantować bezpieczeństwo dziecku sprawdź czy: • odcinek pasa piersiowego przeciągnięty jest przez prowadnicę pasa bezpieczeństwa, a odcinek pasa biodrowego znajduje się pod podłokietnikami; • pas bezpieczeństwa jest napięty i nieposkręcany; • klamra pasa bezpieczeństwa nie leży pomiędzy lub na podłokietnikach poduszki siedziska fotela; Zawsze upewnij się, że pas bezpieczeństwa jest prawidłowo napięty, aby zagwarantować...
  • Seite 132 OSTRZEŻENIE: Fotelik samochodowy dla dzieci można instalować wyłącznie odwrócony przodem do kierunku jazdy, używając 3-punktowego biodrowego i barkowego pasa bezpieczeństwa, znajdującego się na przednim lub tylnym siedzeniu pasażera. Fotelik dziecięcy Przygotowanie: Pociągnij do siebie dźwignię zwalniającą podstawę (1), jednocześnie odciągając blokadę rozkładania oparcia (2).
  • Seite 133 UWAGA: Pozycja klamry pasa może wpłynąć na stabilność fotelika samochodowego. Jeśli dojdzie do wypadku fotelik samochodowy może nie zadziałać prawidłowo. Jeśli po napięciu pasa samochodowego, klamra znajduje się w oznaczonej pozycji , należy zamontować fotelik samochodowy na innym siedzeniu samochodu. W przypadku wątpliwości, skontaktuj się...
  • Seite 134 Lista montażowa pojazdu dla montażu systemu ISOFIX z punktami kotwiczenia Nie wolno używać systemu przytrzymującego dziecko na siedzeniu z włączoną poduszką powietrzną. Proszę zapoznać się z instrukcją obsługi użytkownika pojazdu, w celu wyłączenia poduszki powietrznej. I = producent i model samochodu II = rok III = przednie siedzenie pasażera IV = tylne lewe siedzenie...
  • Seite 135 Existe um compartimento na parte de trás do assento de carro para criança para guardar o manual de instruções. A Cosatto quer que esteja contente com a instalação e segurança do assento de carro da sua criança. Se tiver alguma questão, contacte por favor a nossa equipa de serviço de apoio ao cliente pelo nosso telefone (+44 0800 014 9252) ou...
  • Seite 136 • A Cosatto aconselha que o assento de carro para criança não deve ser comprado ou vendido em segunda mão. • Evite que o cinto de assento de veículo fique entalado entre as portas do veículo ou que roce em partes afiadas do assento ou corpo do assento.
  • Seite 137 Suporte plástico para bebida - peso máximo de 500 gr. • O não cumprimento das instruções pode ser perigoso e anula automaticamente a garantia e isenta a Cosatto de qualquer responsabilidade. Nota: A - Instalação "Semiuniversal" em conjunção com o cinto de assento de veículo e o sistema ISOfit...
  • Seite 138 Tratamento e Manutenção: Armazene o seu assento de carro para criança num local seco e seguro. Guardar um assento de carro para criança húmido irá proporcionar o aparecimento de mofo, por isso, após exposição a condições húmidas seque com um pano suave e permita que este seque antes de guardar. Evite deixar o assento de carro para criança ao sol por longos períodos de tempo pois isto pode desvanecer as cores do tecido.
  • Seite 139: Peças De Substituição

    Para os clientes do Reino Unido e Irlanda, a informação de contacto para o seu distribuidor local encontra-se em http://www.cosatto.com/stockists Se precisar de mais assistência, queira contactar-nos através do cuddle@cosatto.com S1. Cobertura do encosto S4. Ferramenta de ajuste S2.
  • Seite 140 Assento de Carro Preparação: para Criança Puxe a alavanca de abertura da base (1) e, simultaneamente, puxe o bloqueio da posição reclinada (2). Rode os braços ISOFIX até à posição pretendida (3). Guia ISOFIX Instalação: Prenda as guias ISOFIX aos pontos de ancoragem ISOFIX do veículo (1).
  • Seite 141 IMPORTANTE: A posição do fecho do cinto do veículo pode afetar a estabilidade do assento de carro para criança. Em caso de acidente isto pode não proporcionar a proteção do assento de carro para criança à sua criança tal como deveria. Após apertar o cinto do veículo, se a fivela permanecer na posição marcada então tente ajustar...
  • Seite 142 A tranca do cinto de assento de veículo deve ficar bloqueada com as guias do cinto de assento de veículo (4) sob os encostos de braços. Verifique se o cinto de assento de veículo não se enrolou e aperte-o puxando o cinto diagonal de veículo para cima.(5).
  • Seite 143 Liberte todos os ganchos elásticos (2) e retire a cobertura do assento (5). Desaperte os botões (4) e retire a cobertura do assento (5). A remontagem faz-se do modo inverso deste procedimento. Nota: É fornecida uma ferramenta de ajuste para ajudar a recolocar as partes em tecido.
  • Seite 144 veículo na lista de instalação ponto de ancoragem ISOFIX Nunca utilize o assento de carro para criança num assento onde esteja um airbag instalado e ativo. Consulte o manual de utilizador do seu veículo para informações sobre como desativar o airbag. I = Fabricante do Carro e Modelo II = Ano III = Assento Dianteiro do Passageiro...
  • Seite 145 În spatele scaunului de maşină pentru copil, există un compartiment de păstrare a manualului de instrucţiuni. Cosatto îşi doreşte să fiţi pe deplin mulţumiţi de modul de fixare şi securitatea furnizată de acest scaun de copil pentru maşină. De aceea, dacă aveţi întrebări, vă...
  • Seite 146 Aşezaţi la loc sigur şi stabil bagajele sau alte obiecte care ar putea răni ocupantul scaunului de copil pentru maşină în eventualitatea unei coliziuni. • Recomandarea Cosatto: nu achiziţionaţi un scaun de maşină pentru copil la mâna a doua. •...
  • Seite 147 Suport de plastic pentru băuturi - maxim 500g. • Nerespectarea acestor instrucţiuni este periculoasă şi atrage după sine anularea garanţiei şi absolvirea Cosatto de orice răspundere. Aviz: A - Potrivire "semi-universală" cu centura de siguranţă a maşinii şi sistemul ISOfit.
  • Seite 148 Îngrijire şi mentenanţă: Depozitați scaunul într-un loc uscat și sigur. Depozitarea scaunului de mașină pentru copil în stare de umezeală poate favoriza apariția mucegaiului, motiv pentru care, după expunerea sa la condiții de umezeală, se recomandă ștergerea cu o cârpă uscată și uscarea sa înainte de depozitare. Nu lăsați scaunul de mașină...
  • Seite 149 UK şi Irlanda pot plasa comanda pe website: http://www.cosatto.com-service-centre/spares Clienţii din afara spaţiului UK şi Irlanda sunt rugaţi să contacteze distribuitorul local, pe care îl găsiţi accesând pagina http://www.cosatto.com/stockists Dacă aveţi nevoie de asistenţă, vă rugăm să ne scrieţi pe adresa de email cuddle@ cosatto.com S1.
  • Seite 150 Scaun de maşină Pregătirea: pentru copil Trageţi de mânerul de eliberare a bazei (1) şi, simultan, fixaţi în poziţia fermă înclinat (2). Rotiţi braţele ISOFIX şi fixaţi-le în poziţie (3). Ghid ISOFIX Montarea: Atașați clemele ISOFIX în punctele de prindere ISOFIX (1) Montarea Aşezaţi scanulul copilului pe scaunul maşinii,...
  • Seite 151 IMPORTANT: Poziția cataramei centurii auto poate afecta stabilitatea scaunului de copil penru mașină. În caz de accident, aceasta ar putea afecta sistemul de protecție oferit de scaunul copilului. După tensionarea centurii, în cazul în care catarama se află în poziția marcată...
  • Seite 152 Aveţi grijă ca centura să nu fie răsucită; tensionaţi-o trăgând în sus de centura diagonală a scanului maşinii (5). Pentru eliberare, desfaceţi, pur şi simplu, centura, în mod normal. Pentru siguranţa copilului, verificaţi următoarele: • secţiunea centurii diagonale trece prin sistemul de prindere a centurii, iar secţiunea de la poală...
  • Seite 153 re-echiparea se face reluând procedura în sens invers. Notă: Produsul se livrează împreună cu o clemă de prindere, pentru fixarea componentelor din textile. Folosiţi clema pentru a fixa materialul textil pe carcasa (cadrul) scaunului. (1) După montare, păstraţi clema la loc sigur.
  • Seite 154 Puncte de fixare ISOFIX Nu utilizați scaunul pe un loc în care se află un airbag activat. Consultați manualul auto pentru dezactivarea airbagului. I = modelul și fabricantul mașinii II = anul III = scaun față pasager IV = scaun spate stânga V = scaun/loc spate centru VI = scaun/loc spate dreapta VII = aprobat ISOFIX...
  • Seite 155: Общие Сведения

    хранения инструкции по эксплуатации. Нам хочется, чтобы вы остались довольны качеством изготовления и уровнем безопасности вашего автокресла от Cosatto. Если у вас возникнут вопросы, свяжитесь с отделом послепродажного обслуживания по телефону +44 0800 014 9252 или по электронной почте cuddle@cosatto.com.
  • Seite 156 замены чехла следует использовать только чехлы, рекомендованные компанией Cosatto. • Надежно закрепите любой багаж и все предметы, которые в случае столкновения могут упасть и травмировать ребенка, сидящего в детском автокресле. • Компания Cosatto не рекомендует приобретать или продавать бывшие в употреблении детские автокресла.
  • Seite 157 Пластиковый держатель для бутылочки – максимальный вес 500 г. • Несоблюдение указаний и мер предосторожности сопряжено с опасностью. В этом случае гарантия автоматически аннулируется, а компания Cosatto освобождается от всякой ответственности. Предупреждение: A - «Полууниверсальная» конфигурация с использованием штатного ремня безопасности и...
  • Seite 158: Уход И Обслуживание

    B - «Универсальная» конфигурация с использованием только штатного ремня безопасности 1. Это – «универсальное» детское удерживающее устройство. Оно соответствует Регламенту 44/04, предназначено для использования в любых автомобилях и подходит для большинства типов автомобильных кресел. 2. Как правило, это детское удерживающее устройство подходит для автомобилей, руководство...
  • Seite 159: Условные Обозначения

    Если вы находитесь за пределами Великобритании или Ирландии, обратитесь к вашему местному дистрибьютору. Контактные данные дистрибьютора доступны по адресу http://www.cosatto.com/stockists Если у вас остались вопросы, напишите нам на адрес cuddle@cosatto.com S1. Чехол спинки S4. Инструмент для вставки S2. Чехол сиденья...
  • Seite 160 Информация по установке и использованию: См. следующие схемы: Подголовник Регулировка: Наклон спинки Регулировка: Держатель для Установка: бутылочки A - «Полууниверсальная» конфигурация с использованием штатного ремня безопасности и системы ISOfit ВАЖНО! Категорически запрещается Расположение устанавливать детское автокресло на сиденье с включенной подушкой безопасности.
  • Seite 161 Установка Установите детское автокресло на сиденье автомобиля лицом по ходу движения. Отрегулируйте высоту подголовника 1 . Отрегулируйте угол наклона спинки 2 . Вставьте рычаги ISOFIX (1) и убедитесь, что индикаторы безопасности рычагов ISOFIX зеленого цвета (2). Зафиксируйте штатный ремень безопасности и застегните...
  • Seite 162 ВАЖНО! Положение пряжки штатного ремня безопасности может влиять на стабильность детского автокресла. Неправильное положение пряжки может значительно снизить уровень безопасности детского автокресла в случае ДТП. Если после подтяжки штатного ремня безопасности пряжка находится в указанном положении , установите детское автокресло на другое...
  • Seite 163 Установка Зафиксируйте штатный ремень безопасности и застегните пряжку (1), убедившись, что плечевая часть штатного ремня безопасности пропущена через направляющую плечевой части штатного ремня безопасности (2) и протянута над подлокотниками (3). Нижняя часть штатного ремня безопасности должна быть протянута через направляющие нижней...
  • Seite 164 ВАЖНО! Положение пряжки штатного ремня безопасности может влиять на стабильность детского автокресла. Неправильное положение пряжки может значительно снизить уровень безопасности детского автокресла в случае ДТП. Если после подтяжки штатного ремня безопасности пряжка находится в указанном положении , установите детское автокресло на другое...
  • Seite 165 Список совместимых автомобилей для установки автокресла на точки крепления ISOFIX Категорически запрещается устанавливать детское автокресло на сиденье с включенной подушкой безопасности. Для отключения подушки безопасности обратитесь к руководству по эксплуатации вашего автомобиля. I = Изготовитель автомобиля и модель II = Год III = Сиденье...
  • Seite 166 重要提示:请保留此说明以供 未来参考。 重要安全信息 用户指南: 这份说明手册应当在儿童安全座椅底座整个使用寿命期内安全保管: 在儿童安全座椅后方有一个隔层可用于存放说明手册。 Cosatto 希望您对儿童安全座椅的安装及安全感到满意。如您有任何疑问,请 通过电话(+44 0800 014 9252) 或电子邮件(cuddle@cosatto.com)联系我们的 客户服务团队。 通用: • 本儿童安全座椅已获批准,广泛用于第 2 和 3 组从体重 15 公斤(约 4 岁 龄)至到 36 公斤(约 12 岁龄)的儿童乘车使用。 • 警告:切勿在使用这种儿童安全座椅时使其侧面朝向汽车 座椅。 • 警告:不能在配备有主动安全气囊的座位上使用儿童安全 座椅。 • 警告:请勿允许儿让儿童独自留守汽车。 • 警告:儿童安全座椅的任何硬体部分和塑料部件必须妥当...
  • Seite 167 • 始终确保您车辆安全带的松紧适中,从而确保对您孩子的最大保护。 • 请勿将诸如毛巾或垫子之类的任何东西放置在儿童安全座椅下面。这会影响 儿童安全座椅在事故中的性能。 • 任何将儿童安全座椅绑定在汽车上的汽车安全带应当系紧,且该安全带不 得卷曲。 • 如果车辆座椅的椅背具有倾斜功能,请在使用儿童安全座椅时将车辆座椅置 于最直立的位置。 • 切勿使用经 Cosatto 认准以外的替换部件。 • 在第 2 组和第 3 组模式,使用车辆座椅安全腰带时必须尽量靠下,从而恰当 地保护儿童骨盆的安全。 • 切勿在使用儿童安全座椅时取掉其布套,因为布套构成儿童安全座椅性能的 整体部分。布套不应更换为 Cosatto 所推荐以外的产品。 • 安全放置任何可能在碰撞事故中造成儿童安全座椅使用者受伤的行李或其 它物品。 • Cosatto 建议不要对儿童安全座椅进行二手购买或转售。 • 谨防车辆安全带被车门卡住或用座椅或身体的锐利部分摩擦。 • 如果车辆安全带出现裂缝或磨损,请在旅行前更换掉。 • 如果车辆在阳光下停放时间较长,请检查椅套并在将孩子置入儿童安全座椅 之前确保它不要过热。...
  • Seite 168 注意: A - “半通用”型适合与车辆安全带和 ISOfit 系统配合使 用。 1.与三点式安全带和 ISOfit 系统配合使用时,这是一款“半通用类”儿童约束 装置。它符合 R44/04 规范及系列修订标准,适合在车辆中作一般性使用, 并适用于大多数而非全部带有 ISOFIX 连接点的车辆座椅,具体可参阅车辆 型号列表。 安装前我们建议客户检查儿童约束系统与车辆的兼容性。兼容性列表可在说 明手册背面或我们的网站取得信息: http://cosat.to/skippacompatibility 2.仅适用于装有腰带/三点式/静态松紧安全带(与ISOFIX 连接点),符合 UN/ ECE 法规第 16 条或其它同等标准的经核准的车辆。 3.如有疑虑,请咨询该儿童约束装置的制造商或零售商。 B – “通用”型可仅与车辆安全带配合使用。 1.这是一种“通用型”儿童约束装置。它通过了法规第 44 条、04 系列修正 案,用于车辆的一般性用途,并适用于大多数、而非全部汽车座椅。 2.如果车辆制造商在其车辆手册中宣称该车辆能够接受用于该年龄组的“通用 型”儿童约束装置,则可实现正确安装。 3.本儿童约束装置被划归为“通用”型,该归类所依据的条件比那些早期的产 品更为严格,而且早期产品并不做出这种注意提醒。 4.仅适用于装有腰带/三点式/静态松紧安全带,符合...
  • Seite 169 P9. ISOFIX 手臂释放按钮 P3. 基座释放手柄 P10. ISOFIX 手臂 P4. 头靠调节按钮 P11. 饮料架 P5. 车辆安全斜背带导向器 P12. 装配工具 P6. 椅背 P13. ISOFIX 扣 P7. 车辆座椅安全腰带导向器 更换部件: 下列更换部件可用于您的产品。对于英国及爱尔兰客户,请通过我们的网站订 货: http://www.cosatto.com/service-centre/spares 对于英国和爱尔兰以外的客户,可在这个网站获取您当地经销商的联系信息: http://www.cosatto.com/stockists 如您需要任何其它支持,请致信我们:cuddle@cosatto.com S1. 椅背套 S4. 装配工具 S2. 椅套 S5. ISOFIX 扣 S3. 饮料架...
  • Seite 170 安装和操作信息: 请参考以下的图: 头靠 调整: 靠背倾斜 调整: 饮料架 装配: A - “半通用”型适合与车辆安全带和 ISOfit 系统配合使 用。 重要提示:切勿在装有活动安全气囊的 位置 车辆座位上使用这种儿童安全座椅。如 需获取解除安全气囊活动状态的信息, 请参考您的车辆用户手册。 警告:您的儿童安全座椅只能通过使用 一个三点式的腰带和斜背带前向式安装 在汽车的前排或后排乘客座椅上。 注意:确保您的车辆配备了 ISOFIX 锚 固点。 如需获取儿童安全座椅在您车辆上的安装位置信 息,请参考本手册列出的车辆清单。 儿童安全座椅 准备工作: 回拉基座释放手柄(1),同时拉出倾斜位置固定 块(2)。 将 ISOFIX 手臂旋转到位(3)。 ISOFIX 扣 装配: 将ISOFIX 扣固定在车辆ISOFIX 锚固点上(1)。 装配...
  • Seite 171 确保车辆安全带未扭曲并向上拉紧车辆安全斜背 带直到系紧(7)。 正常解开车辆安全带并释放。 为了孩子的安全,请检查: • 斜背带部分从车辆安全带导向器穿过,并且胯部 分安装在两边靠手的下面。 • 车辆安全带子系紧且未扭曲。 • 车辆安全带扣没有在座垫的靠手中间或上面。 始终确保您车辆安全带的松紧适中,从而确保对 您孩子的最大保护。 重要提示:车辆安全带扣的位置会影响 儿童安全座椅的稳定性。在事故中这可 能会妨碍儿童安全座椅达到其应有的保 护性能。车辆安全带系好后,安全带扣 位于标记的位置 ,则可试着将儿童 安全座椅安装在您车辆中的另一个座位 上。如有疑虑,请咨询该儿童安全座椅 的制造商或零售商。 B – “通用”型可仅与车辆安全带配合使用。 重要提示:切勿在装有活动安全气囊的 位置 车辆座位上使用这种儿童安全座椅。如 需获取解除安全气囊活动状态的信息, 请参考您的车辆用户手册。 警告:您的儿童安全座椅只能通过使用 一个三点式的腰带和斜背带前向式安装 在汽车的前排或后排乘客座椅上。 儿童安全座椅 准备工作: 回拉基座释放手柄(1),同时拉出倾斜位置固定 块(2)。 撤回 ISOFIX 手臂(3)。 安装...
  • Seite 172 确保车辆安全带未扭曲并向上拉紧车辆安全斜背 带直到系紧(5)。 正常解开车辆安全带并释放。 为了孩子的安全,请检查: • 斜背带部分从车辆安全带导向器穿过,并且胯部 分安装在两边靠手的下面。 • 车辆安全带子系紧且未扭曲。 • 车辆安全带扣没有在座垫的靠手中间或上面。 始终确保您车辆安全带的松紧适中,从而确保对您 孩子的最大保护。 重要提示:车辆安全带扣的位置会影响 儿童安全座椅的稳定性。在事故中这可 能会妨碍儿童安全座椅达到其应有的保 护性能。车辆安全带系好后,安全带扣 位于标记的位置 ,则可试着将儿童 安全座椅安装在您车辆中的另一个座位 上。如有疑虑,请咨询该儿童安全座椅 的制造商或零售商。 纺织品 卸掉: 将头靠抬起至最高位置 1 。 从椅背底部向上提起椅背外罩,露出松紧带环 (1)。 松开所有松紧带环(2)并将椅背套从椅背撤出 (3)。 松开五爪扣(4)并从座椅上撤出椅套(5)。 反向重复上述步骤并从新安装。 注意: 我们提供了装配工具以方便您调整装饰织物。 使用装配工具将织物面料推入到座椅壳的里侧 (1)。 调整完成后,将装配工具妥善存放在一个安全的地 方以备后用。...
  • Seite 173 适用于 ISOFIX 锚固点安装的车辆清单 切勿在装有活动安全气囊的座位上使用这种儿童安全座椅。如需获取解除安全 气囊活动状态的信息,请参考您的车辆用户手册。 I = 车辆制造商和型号 II = 年 III = 乘客座椅前部 IV = 后部座椅左方 V = 后部座椅正方 VI = 后部座椅右方 VII = ISOFIX 认准 Check*:请确保购买前您的车辆配备有ISOFIX锚固系统。...
  • Seite 174 životnosti. Úschovný priestor pre užívateľskú príručku nájdete v zadnej časti autosedačky. Pre Cosatto je vaša bezpečnosť a montáž vašej autosedačky veľmi dôležitá. V prípade akýchkoľvek otázok kontaktujte naše zákaznícke centrum na telefónnom čísle (+44 0800 014 9252) alebo emailom (cuddle@cosatto.com).
  • Seite 175 Ak má operadlo vozidla sklápaciu funkciu, tak pri používaní detskej autosedačky, nastavte sedadlo vozidla do úplne vzpriamenej polohy. • Nikdy nepoužívajte iné náhradné diely než tie schválené spoločnosťou Cosatto. • V režíme skupín 2 a 3 musí byť bedrový bezpečnostný pás umiestený tak, aby poriadne upevnili pánvu dieťaťa.
  • Seite 176 Plastový držiak na nápoje - maximálna hmotnosť 500g. • Nedodržanie týchto pokynov môže byť nebezpečné, bude viesť k automatickej strate záruky a zbavuje Cosatto od akejkoľvek zodpovednosti. Upozornenie: A - "Polouniverzálny” rozmer v spojení s bezpečnostným pásom vozidla a ISOfit systémom.
  • Seite 177: Starostlivosť A Údržba

    Starostlivosť a údržba: Detskú autosedačku uskladňujte na suchom a bezpečnom mieste. Uskladnením vlhkej detskej autosedačky sa budú vytvárať plesne, tak ju po vystavení vlhkým podmienkam, vysušte mäkkou handričkou a pred uložením nechajte úplne vyschnúť . Nenechávajte detskú autosedačku dlhšiu dobu na slnku,mohlo by prísť k vyblednutiu látky.
  • Seite 178: Náhradné Diely

    Spojeného kráľovstva a Írska si ich môžu objednať na tejto webovej stránke: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Pre zákazníkov mimo Spojeného kráľovstva a Írska sú kontaktné informácie miestnych obchodných zástupcov k dispozícii na http://www.cosatto.com/stockists Ak vyžadujete ďalšiu pomoc, kontaktujte nás na cuddle@cosatto.com S1. Kryt operadla S4. Pomôcka na montáž S2. Kryt sedadla S5. ISOFIX návod S3.
  • Seite 179 Detská autosedačka Príprava: Potiahnite páku na uvolnenie základne (1) a zároveň vytiahnite blokovanie sklápacej polohy. Natočte ramená ISOfix tak, aby zapadli do polohy(3) ISOFIX návod Montáž: Namontujte ISOFIX vodiče do ISOFIX úchytných bodov vozidla (1). Montáž Detskú autosedačku umiestnite na sedadlo vozidla orientovanú...
  • Seite 180 DôLEŽITÉ: Poloha spony bezpečnostného pásu vozidla môže ovplyvniť stabilitu detskej autosedačky. V prípade nehody by detská autosedačka nemusela ochrániť vaše dieťa tak,ako by mala. Ak je po utiahnutí bezpečnostného pásu vozidla spona vo vyznačenej pozícii , snažte sa umiestniť detskú autosedačku do inej pozície na sedenie vo vašom vozidle.
  • Seite 181 Skontrolujte, či nie je bezpečnostný pás vozidla zamotaný a pás utiahnite, zatiahnutím diagonálneho bezpečnostného pásu vozidla smerom hore (5). Uvoľníte normálnym odopnutím bezpečnostného pásu vozidla. Z dôvodu bezpečnosti dieťaťa, prosím skontrolujte: • Či je časť diagonálneho pásu prevlečená cez vodidlo bezpečnostného pásu na sedadle vozidla a bedrová...
  • Seite 182 Poznámka: Pomôcka na montáž je dodávana na to,aby vám pomohla pri opätovnej montáži Túto pomôcku na montáž používajte pri zatláčaní tkaniny pod vonkajšie steny sedadla(1) Po opätovnej montáži si pomôcku bezpečne uschovajte na použitie v budúcnosti. ...
  • Seite 183 Montážny zoznam vozidiel ohľadne montáže ISOFIX kotviacich bodov Nikdy nepoužívajte detskú autosedačku na sedadle v motorových vozidlách, ktoré sú vybavené aktívnym airbagom. Informácie o deaktivácii airbagu nájdete v užívateľskej príručke motorového vozidla. I =  Výrobca  vozidla a model II = Rok III = Predné...
  • Seite 184: Información De Seguridad Importante

    Hay un compartimento en la parte posterior del sistema de retención infantil para guardar el manual de instrucciones. Cosatto desea que se sienta satisfecho con la instalación y la seguridad de su asiento de niños para coches. Si tiene cualquier duda al respecto, por favor póngase en contacto con nuestro equipo de atención al cliente llamando a...
  • Seite 185 • No utilice nunca recambios que no hayan recibido la autorización de Cosatto. • En los modos de grupo 2 y 3, la parte de la cadera del cinturón del vehículo debe llevarse de forma que asegure correctamente la pelvis del niño.
  • Seite 186 Portavasos de plástico: peso máximo 500 g. • No cumplir con las instrucciones aquí detalladas sería peligroso, por lo que la garantía quedará automáticamente anulada y Cosatto se eximirá de cualquier responsabilidad. Aviso: A - Ajuste "semiuniversal” en combinación con el cinturón del vehículo y el sistema ISOfit...
  • Seite 187: Cuidado Y Mantenimiento

    Cuidado y mantenimiento: Guarde el sistema de retención infantil en un lugar seco y seguro. Guardar un sistema de retención infantil húmedo fomentará el crecimiento de moho, así que, tras exponerlo a condiciones húmedas, séquelo con un paño suave y déjelo secar completamente antes de guardarlo. No deje el sistema de retención infantil al sol durante períodos prolongados, ya que podrían decolorarse algunos tejidos.
  • Seite 188 Para los clientes del Reino Unido e Irlanda, por favor realicen sus pedidos a través de nuestros sitio Web: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Para los clientes de fuera del Reino Unido e Irlanda, en http://www.cosatto.com/ stockists encontrarán los datos de contacto de sus distribuidores locales.
  • Seite 189 Asiento de niños Cómo preparar la instalación: para coches Tire hacia atrás de la palanca de desbloqueo de la base (1) y extraiga a la vez el bloqueo de posición reclinada (2). Gire los brazos ISOFIX hasta que queden colocados (3).
  • Seite 190 IMPORTANTE: La posición de la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo puede afectar a la estabilidad del sistema de retención infantil. En caso de accidente, podría evitar que el sistema de retención infantil proteja al niño todo lo bien que debería. Tras ajustar el cinturón de seguridad, si la hebilla queda en la posición marcada , intente ajustar el sistema de retención infantil en...
  • Seite 191 El cinturón de cadera debe pasar por las guías del cinturón de cadera (4) bajo los reposabrazos. Compruebe que el cinturón no se haya enredado y apriételo tirando hacia arriba del cinturón diagonal (5). Para asaltarlo, desabroche el cinturón del modo habitual. Para la seguridad del niño, compruebe lo siguiente: •...
  • Seite 192 Para la colocación, realice el procedimiento contrario. Nota: Se incluye una herramienta de ajuste para ayudar a recolocar las partes textiles. Use la herramienta de ajuste para introducir el tejido en el cuerpo del asiento (1). Tras recolocar el tejido, guarde la herramienta de ajuste en un lugar seguro para usarla posteriormente.
  • Seite 193 Lista de vehículos dotados de instalación de punto de anclaje ISOFIX. No use nunca este asiento de niños para coches en un asiento de pasajeros que esté equipado con un airbag activado. Para obtener información acerca de cómo desactivar el airbag, consulte el manual del usuario de su vehículo. I = fabricante y modelo de vehículo II = año III = asiento delantero del pasajero...
  • Seite 194 Du hittar en ficka baktill på bilbarnstolen för förvaring av instruktionsmanualen. Cosatto vill att du ska vara nöjd med bilbarnstolens passform och säkerhet. Om du har några frågor ber vi dig kontakta vår kundtjänst på telefon (+44 0800 014 9252) eller via epost (cuddle@rosatto.com).
  • Seite 195 VARNING: För att undvika risken för brännskador ska du inte • placera varma drycker i dryckeshållaren. • Dryckeshållare av plast - maxvikt 500 g. • Om du inte följer instruktionerna kan detta innebära fara för barnet och kommer automatiskt att upphäva garantin och undanta Cosatto från allt ansvar.
  • Seite 196 Anmärkning: A – "Semi-universal" montering då bilbälte och ISOfit- system används. 1. Detta är en bilbarnstol som klassas som ”semi-universal” vid användning ihop med ett 3-punktsbälte och ett ISOfit-system. Den är godkänd enligt föreskrift nr 44, ändringsserie 04, för allmänt bruk i bilar och passar de flesta, men inte alla, bilsäten med ISOFIX-fästpunkter enligt listan med specificerade fordonstyper.
  • Seite 197: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll: Förvara bilbarnstolen på en torr och säker plats. Förvaring av en fuktig bilbarnstol innebär att mögel kan bildas. Torka av bilbarnstolen med en mjuk trasa och låt stolen torka ordentligt innan den ställs undan om den har utsatts för väta. Undvik att lämna bilbarnstolen i direkt solsken under längre perioder, eftersom detta kan få...
  • Seite 198 Storbritannien och Irland kan du beställa genom vår webbplats: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Kunder utanför Storbritannien och Irland kan kontakta den lokala distributören, som återfinns på http://cosatto.com/stockists Om du behöver ytterligare hjälp ombeds du kontakta oss på cuddle@cosatto.com S1. Ryggstödsöverdraget S4. Monteringsverktyg S2. Stolsöverdrag S5.
  • Seite 199 Fäst ISOFIX-guiderna på fordonets ISOFIX- fästpunkter (1). Montering Placera bilbarnstolen framåtvänd på fordonssätet. Justering av huvudstödet till önskad höjd 1 . Ställ in ryggstödet i önskad vinkel 2 . Ställ in ISOFIX-armarna (1) och kontrollera att ISOFIX- armarnas säkerhetsindikator visar grönt (2). Knäpp fast bilbältet i spännet (3) och kontrollera att diagonalbältet har trätts genom tillhörande styrskåra (4) samt att det löper över armstöden (5).
  • Seite 200 B – “Universal” montering då endast bilbälte används. VIKTIGT: Använd aldrig en bilbarnstol på Placering ett säte där det finns en aktiv krockkudde installerad. Se din fordonsmanual för information om hur du deaktiverar krockkudden. VARNING: Din bilbarnstol kan endast monteras framåtvänd och användas med ett trepunktsbälte (midje- och diagonalbälte) på...
  • Seite 201 VIKTIGT: Placeringen av bilbältets spänne kan påverka bilbarnstolens stabilitet. Vid en olycka kan detta hindra bilbarnstolen från att skydda ditt barn på bästa sätt. Om spännet befinner sig på markerad plats när bältet har spänts bör du prova att placera bilbarnstolen på...
  • Seite 202 Fordonsanpassningslista för ISOFIX fästpunkter Använd aldrig bilbarnstolen på ett säte där det finns en aktiv krockkudde. Se bilens användarmanual för information om hur du avaktiverar krockkudden. I = Biltillverkare och modell II = Årsmodell III = Främre passagerarsätet IV = Vänstra baksätet V = Mellersta baksätet VI = Högra baksätet VII = ISOFIX-godkänd...
  • Seite 203 Çocuk araç koltuğunun arkasında talimat kılavuzlarının saklanması için bir hazne bulunur. Cosatto çocuk araç koltuğunuzun takılması ve güvenliğinden memnun kalmanızı istemektedir. Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen müşteri hizmetleri ekibimiz ile telefon (+44 0800 014 9252) veya e-posta (cuddle@cosatto.com) yoluyla iletişim kurun. Genel: •...
  • Seite 204 Bir çarpışma durumunda çocuk araç koltuğu kullanıcısında yaralanmaya neden olabilecek herhangi bir bagajı veya diğer nesneleri güvenle tespit edin. • Cosatto, çocuk araç koltuğunun ikinci el olarak satın alınmamasını veya satılmamasını önermektedir. • Araç kemerinin araç kapıları arasında sıkışmasını veya koltuk veya gövdenin keskin kısımlarıyla sürtünmesini engelleyin.
  • Seite 205 Bildirim: A - Araç koltuğu ile bağlantılı olarak "yarı-evrensel” uyum ve ISOfit system 1. 3 noktalı güvenlik ve ISOfit sistemi ile bağlandığında, bu bir “Yarı evrensel” çocuk kısıtlama sistemidir. 44-04 sayılı Yönetmelik ile tadilatlar04 değişiklik serisine göre araçlarda genel kullanım için onaylanmıştır ve hepsi olmasa da taşıt tipi listesinde belirtilen şekilde ISOFIX bağlantı...
  • Seite 206: Koruma Ve Bakım

    Koruma ve Bakım: Çocuk araç koltuğunu kuru, emniyetli bir yerde saklayın. Nemli bir çocuk araç koltuğunun saklanması, küf oluşumuna neden olacaktır, bu sebeple nemli koşullara maruziyetten sonra, yumuşak bir bezle kurulayın ve saklamadan önce tamamen kurumasına izin verin. Çocuk araç koltuğunu uzun süreler boyunca güneş ışığına maruz bırakmaktan kaçının, aksi halde kumaş...
  • Seite 207: Yedek Parçalar

    İngiltere ve İrlanda dışındaki müşteriler için, yerel distribütörünüze ilişkin iletişim bilgilerini http://www.cosatto.com/stockists adresinde görebilirsiniz İlave yardıma ihtiyaç duyarsanız, lütfen cuddle@cosatto.com e-posta adresi yoluyla bizimle iletişime geçin. S1. Arkalık kılıfını S4. Bağlantı aleti S2.
  • Seite 208 ISOFIX kollarını pozisyona (3) döndürün. ISOFIX kılavuzu Takma: Aracın ISOFIX bağlantı noktalarını (1) ISOFIX kılavuzlarına bağlayın. Takma Çocuk araç koltuğunu araç koltuğuna öne bakacak şekilde yerleştirin. Koltuk başlığını gerekli yüksekliğe 1 ayarlayın. Arkalığı gereken arkaya yatırma pozisyonuna 2 ayarlayın. ISOFIX kollarını (1) geçirin ve ISOFIX kolu güvenlik göstergelerinin yeşil olduğundan (2) emin olun.
  • Seite 209 sonra, toka işaretli Konumdaysa , çocuk araç koltuğunu aracınızda başka bir oturma konumuna yeniden takmaya çalışın. Şüphe duyarsanız, çocuk araç koltuğu üreticisine veya bayisine başvurun. B - Araç koltuğu ile bağlantılı olarak “evrensel” uyum ÖNEMLİ: Çocuk araç koltuğunu asla Location bir hava yastığının takılı...
  • Seite 210 Çocuğun güvenliği için, lütfen aşağıdakileri kontrol edin: • Çapraz kemer bölümü araç koltuğu kemer kılavuzunun içinden geçer ve kucak bölümü her iki koltukaltına takılır. • Araç koltuğu kemeri sıkıştırılır ve bükülmemiştir. • Araç koltuğu kemer tokası, koltuk yastığının koltukaltı arasında veya üzerinde bulunmaz. Maksimum korumayı...
  • Seite 211 ISOFIX bağlantı noktasına takma için araç bağlantı listesi: Çocuk araç koltuğunu asla bir hava yastığının takılı ve aktif olduğu bir koltukta kullanmayın. Hava yastığının devre dışı bırakılması hakkında bilgi için araç kullanıcı kılavuzuna başvurun. I = Araç Üreticisi ve Model II = Yıl III = Yolcu Koltuğu Ön IV = Arka Koltuk Sol...
  • Seite 212 ‫كو ز اتو يريد أن يضمن ارتياحك يف تركيب مقعد السيارة لألطفال ومستوى األمان الذي مينحه. إذا كان لديك أي أسئلة، يرجى االتصال‬ ‫بفريق خدمة العمالء لدينا عىل موقعنا عن طريق الهاتف )+4408000149252( أو عن طريق الربيد اإللكرتوين‬ .(cuddle@cosatto.com) :‫عامة‬...
  • Seite 213 ‫تحذير: بعد وقوع حادث، يجب استبدال مقعد السيارة املخصص لألطفال وأحزمة مقعد السيارة. وعىل‬ • .‫الرغم من أنهام قد يبدوان غري تالفني، إال أن من املرج أال يقدما لطفلك الحامية املطلوبة‬ ‫تحذير: ال تستخدم مقعد السيارة لألطفال يف املنزل. مل يتم تصميمه لالستخدام املنزيل، وينبغي أن‬ •...
  • Seite 214 • .‫حامل المشروبات البالستيكية - أقصى وزن 500 ج ر ام‬ • .‫عدم التقيد بالتعليامت ميثل خط ر ا ً، وسوف يلغي الضامن بصورة تلقائية ويعفي كو ز اتو من أي مسئولية‬ :‫مالحظة‬ .‫أ- “شبه عاملي” يتناسب مع ح ز ام أمان السيارة ونظام األيزوفيكس‬ ‫حينام...
  • Seite 215 ‫ ـل ةيداشرإ ةمالع‬XIFOSI P13 ‫ مسند ظهر‬P6 ‫ دليل ح ز ام أمان السيارة الخاص بالحجر‬P7 ‫أج ز اء قطع الغيار‬ ‫قطع الغيار المبينة أدناه متوفرة للمنتج الخاص بك. بالنسبة لعمالء المملكة المتحدة وايرلندا، أطلب من خالل موقعنا على‬ :‫االنترنت‬ http://www.cosatto.com/service-centre/spares...
  • Seite 216 ‫للعمالء خارج اململكة املتحدة وأيرلندا، معلومات االتصال الخاصة باملوزع املحيل الخاص بك ميكن أن تجدها عىل‬ http://www.cosatto.com/stockists cuddle@cosatto.com ‫إذا كنت بحاجة إىل أي مساعدة إضافية، يرجى االتصال بنا عىل‬ ‫ بيكرت ةادأ‬S4. ‫ غطاء مسند الظهر‬S1. ‫ ـل ةيداشرإ ةمالع‬XIFOSI S5.
  • Seite 217 ‫الرتكيب‬ .‫قم بوضع مقعد السيارة الخاص بالطفل مواجه ا ً لألمام‬ . 1 ‫قم بضبط مسند الرأس لإلرتفع املرغوب فيه‬ . 2 ‫قم بضبط مسند الظهر إىل وضع اإلمالة املطلوب‬ ‫قم بتثبيت األذرع األيزوفيكس (1) والتأكد من أن مؤ رش ات ذ ر اع األمن األيزوفيكس تشري‬ .)2(‫إىل...
  • Seite 218 .‫ب- “عاملي” يتناسب مع ح ز ام أمان السيارة فقط‬ ‫املوقع‬ ‫هام:ال يجب استخدام مقعد السيارة لألطفال عىل مقعد ال ر اكب املزود بوسادة هوائية‬ .‫فعالة. إرجع لدليل سيارتك لكيفية إبطال فاعلية الوسادة الهوائية‬ ‫تحذير: مقعد السيارة الخاص بطفلك ميكن تركيبه مواجه ا ً لألمام فقط باستخدام ح ز ام‬ ‫الحجر...
  • Seite 219 ‫الكساوي‬ :‫إ ز الة‬ . 1 ‫قم برفع مساند الرأس إىل أعىل نقطة‬ ‫إبتداء ا ً من أسفل مسند الظهر، قم برفع غطاء مسند الظهرلكشف الحلقات املطاطية‬ .)1( ‫إكشف كل الحلقات املطاطية (2) وقم برفع غطاء مسند الظهر من عىل مسند الظهر‬ .)3( .)5( ‫قم...
  • Seite 220 .‫قامئة الرتكيب للسيارة لرتكيب نقاط الربط اإليزوفيكس‬ ‫ال يجب استخدام مقعد السيارة لألطفال عىل مقعد ال ر اكب املزود بوسادة هوائية فعالة. إرجع لدليل سيارتك لكيفية إبطال فاعلية‬ .‫الوسادة الهوائية‬ ‫ = الجهة املصنعة للسيارة واملوديل‬I ‫ = السنة‬II ‫ = مقدمة مقعد املسافر‬III ‫...
  • Seite 221 ‫( از شام می خواهد از اتصاالت و امنیت صندلی ماشین مخصوص کودک خود ر اضی باشید. در صورت داشنت‬Cottaso) ‫کو ز اتو‬ ‫هرگونه سوالی، لطفا با تیم خدمات مشرتی ما از طریق تلفن به شامره )2529410008044+( یا ایمیل‬ .‫( متاس حاصل فرمایید‬cuddle@cosatto.com) :‫اطالعات کلی‬...
  • Seite 222 ‫هشدار: پس از یک تصادف، صندلی ماشین مخصوص کودک و کمربندهای صندلی وسیله نقلیه باید‬ • ‫تعویض شوند. اگرچه ممکن است بنظر رسد که آسیب ندیده اند، این امکان وجود دارد که آن طور‬ .‫که باید، از کودک شام محافظت نکنند‬ ‫هشدار: از...
  • Seite 223 • .‫حامل المشروبات البالستيكية - أقصى وزن 500 ج ر ام‬ • .‫عدم التقيد بالتعليامت ميثل خط ر ا ً، وسوف يلغي الضامن بصورة تلقائية ويعفي كو ز اتو من أي مسئولية‬ :‫اطالعیه‬ ‫ نصب‬ISOfit ‫الف - سیستم مهار «نیمه جهانی» به هم ر اه کمربند صندلی وسیله نقلیه و سیستم‬ .‫می...
  • Seite 224 ISOFIX ‫ پایه کمکی‬P13 ‫ پشتی‬P6 ‫ قالب شکمی کمربند صندلی وسیله نقلیه‬P7 :‫قطعات یدکی‬ ‫قطعات یدکی نشان داده شده در ذیل، ب ر ای محصول شما موجود هستند. مشتریان انگلستان و ایرلند، می توانند از طریق وبسایت‬ .‫ما سفارش دهند‬ http://www.cosatto.com/service-centre/spares...
  • Seite 225 ‫ به اطالعات متاس توزیع کننده‬http://www.cosatto.com/stockists ‫مشرتیان خارج از انگلستان و ایرلند می توانند در وبسایت‬ .‫محلی شان دسرتسی یابند‬ ‫ متاس حاصل فرمایید‬cuddle@cosatto.com ‫چنانچه به کمک بیشرتی نیاز دارید، لطفا با ما از طریق ایمیل‬ ‫ اب ز ار جاسازی‬S4 ‫...
  • Seite 226 ‫اتصال‬ ‫صندلی ماشین مخصوص کودک روی صندلی وسیله نقلیه ر ا به حالت روبه جلو ق ر ار‬ .‫دهید‬ . 1 ‫پشت رسی ر ا در ارتفاع موردنظر نیاز تنظیم کنید‬ 2 ‫پشتی ر ا به حالت خمیده مورد نظر تنظیم کنید‬ ‫...
  • Seite 227 ‫ب - سیستم مهار «جهانی» فقط هم ر اه با کمربند صندلی وسیله نقلیه نصب می شود‬ ‫محل‬ ‫مهم: هرگز از این صندلی ماشین مخصوص کودک در صندلی وسیله نقلیه که مجهز‬ ‫به کیسه هوای فعال است استفاده نکنید. جهت کسب اطالعات درمورد نحوه‬ .‫غیرفعال...
  • Seite 228 ‫آوردن کاالهای نرم‬ :‫جدا کردن‬ 1 ‫پشت رسی ر ا تا باالترین حالت آن باال بیاورید‬ ‫ب ر ای منایان شدن حلقه های کشی(1)، روکش پشتی ر ا از کف پشتی به سمت باال‬ .‫بکشید‬ .)۳( ‫متام حلقه های کشی ر ا باز کنید (2) و روکش پشتی ر ا از پشتی جدا کنید‬ .)5( ‫دکمه...
  • Seite 229 ISOFIX ‫لیست نصب وسیله نقلیه ب ر ای نصب نقطه لنگرگاه‬ ‫هرگز از این صندلی ماشین مخصوص کودک در صندلی ای که مجهز به کیسه هوای فعال است استفاده نکنید. جهت کسب اطالعات‬ .‫درمورد نحوه غیرفعال کردن کیسه هوا، به دفرتچه ر اهنامی خودرو خود م ر اجعه منایید‬ ‫...
  • Seite 241 RS15092016...

Inhaltsverzeichnis