Inhaltszusammenfassung für Devicor Mammotome elite 10G
Seite 1
IMPORTANT: This package insert is designed to provide instructions for use of the Mammotome elite® Introducer Stylet. It is not a reference to surgical techniques. Refer to the Mammotome elite® Holster and Probe Instructions For Use for additional important information. Mammotome®, Mammotome elite® are trademarks of Devicor® Medical Products, Inc.
Seite 2
The Introducer Stylet must only be used with Mammotome elite® Biopsy System. • Products manufactured or distributed by companies not authorized by Devicor® Medical Products, Inc. may not be compatible with the Mammotome elite® Introducer Stylet. Use of such products may lead to unanticipated results, EMC issues and...
Seite 3
• Instruments or devices which come into contact with bodily fluids may require special disposal handling to prevent biological contamination. • Dispose of all opened disposable instruments whether used or unused. • If the patient-contacting components of the sterile Introducer Stylet should come in contact with a non-sterile surface, the Introduer Stylet shall be disposed of in an appropriate container.
Seite 4
Using sterile technique, remove the Introducer Stylet from the package and discard the stylet protector. Ensure the introducer stylet remains sterile (See Figure 3). Figure 3 Install the Introducer Stylet into the coaxial cannula (See illustration 4). Ensure the coaxial cannula is locked onto the Introducer Stylet hub. Figure 4 Prepare the percutaneous site in accordance with standard surgical technique prior to insertion of the Mammotome elite®...
Seite 5
(1) adversely affected due to use with devices manufactured or distributed by parties not authorized by Devicor; (2) altered in any way other than as approved by Devicor; (3) damaged, or subjected to improper use, negligence or accident; or (4) used...
Seite 6
Usage unique. Description du dispositif Le stylet introducteur Mammotome elite® doit uniquement être utilisé avec le système de biopsie mammaire Mammotome elite®. Il se compose d’un stylet, d’une poignée et d’une protection d’extrémité. Le stylet introducteur est destiné à une utilisation avec le système de biopsie mammaire Mammotome®, comme indiqué...
Seite 7
Le stylet introducteur doit uniquement être utilisé avec le système de biopsie Mammotome elite®. • Les produits fabriqués ou distribués par des entreprises non agréées par Devicor® Medical Products, Inc. risquent de ne pas être compatibles avec le stylet introducteur Mammotome elite®. L’utilisation de ces produits est susceptible d’occasionner des résultats imprévisibles, des problèmes de compatibilité...
Seite 8
Mode d’emploi IMPORTANT : Inspecter tout l’emballage avant utilisation. En cas de doute sur l’intégrité de l’emballage du produit ou si le produit tombe par terre lors de son retrait de l’emballage, jeter le stylet introducteur Mammotome elite® car celui-ci n’est plus stérile. Pour référence, voir la notice d’utilisation de la sonde et du support Mammotome elite®.
Seite 9
L’obligation de Devicor en vertu de cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement (au choix de Devicor) de tout produit ou pièce du produit qui a été renvoyé à Devicor ou son distributeur dans les quatre-vingt-dix jours suivant l’expédition à l’acheteur et dont l’examen a révélé, à...
Seite 10
Devicor. Aucune garantie n’est accordée au-delà des conditions énoncées ici. Devicor se réserve le droit de modifier à tout moment les produits qu’elle crée et/ou vend, sans encourir d’obligation de modifications similaires sur les produits précédemment créés et/ou vendus par elle.
Seite 11
Der Einführmandrin darf nur zusammen mit dem Mammotome elite® Biopsiesystem verwendet werden. • Produkte von Firmen, die nicht von Devicor® Medical Products, Inc., autorisiert sind, sind mit dem Mammotome elite® Einführmandrin möglicherweise nicht kompatibel. Die Verwendung solcher Produkte kann zu unvorhergesehenen Ergebnissen, Problemen mit der elektromagnetischen Verträglichkeit und möglichen Verletzungen...
Seite 12
Potenzielle Komplikationen • Die potenziellen Komplikationen sind die gleichen, die für alle perkutanen Methoden zur Gewebeentnahme/Biopsie gelten. Die potenziellen Komplikationen beschränken sich auf die Region um die Biopsiestelle und umfassen Hämatome, Blutungen, Infektionen, Schmerzen und Gewebeadhäsion am Einführmandrin beim Entfernen aus der Brust.
Seite 13
Den Einführmandrin in der koaxialen Kanüle installieren (siehe Abbildung 4). Sicherstellen, dass die koaxiale Kanüle am Ansatz des Einführmandrins einrastet. Abbildung 4 Die perkutane Eintrittsstelle gemäß chirurgischen Standardverfahren vor dem Einführen des Mammotome elite® Einführmandrins vorbereiten. Im ausgewählten Bereich eine ausreichende Inzision zur Aufnahme des Mammotome elite®...
Seite 14
IM VOLLEN UMFANG DES GESETZLICH ERLAUBTEN ABGELEHNT. DIESE GEWÄHRLEISTUNG ERSETZT ALLE ANDEREN VERPFLICHTUNGEN ODER HAFTUNGEN ZU DEM PRODUKT VON DEVICOR UND IST DIE EINZIGE ABHILFE FÜR DEN KÄUFER. DEVICOR HAFTET IN KEINEM FALL FÜR STRAFE EINSCHLIESSENDE, KONKRETE, BEILÄUFIG AUFTRETENDE ODER FOLGESCHÄDEN, SOWIE FÜR SCHÄDEN DURCH NUTZUNGSAUSFALL, ENTGANGENEN GEWINN, GESCHÄFTSVERLUSTE ODER...
Seite 15
Monouso. Descrizione del dispositivo Lo stiletto introduttore Mammotome elite® deve essere utilizzato esclusivamente con il sistema per biopsia mammaria Mammotome elite®. È composto da uno stiletto, un’impugnatura e un cappuccio di protezione della punta. Lo stiletto introduttore è concepito per un uso sicuro quando impiegato assieme al sistema per biopsia mammaria Mammotome elite®...
Seite 16
Lo stiletto introduttore deve essere utilizzato esclusivamente con il sistema per biopsia Mammotome elite®. • I prodotti fabbricati o distribuiti da società non autorizzate da Devicor® Medical Products, Inc. possono non essere compatibili con lo stiletto introduttore Mammotome elite®. L’uso di tali prodotti può causare risultati imprevisti, problemi di compatibilità...
Seite 17
Istruzioni per l’uso IMPORTANTE: ispezionare tutte le confezioni prima dell’uso. Se la confezione del prodotto risulta danneggiata o se il prodotto cade durante l’estrazione dalla confezione, è necessario smaltire lo stiletto introduttore Mammotome elite® in quanto non è più uno strumento sterile Come riferimento, consultare le Istruzioni per l’uso della sonda e del manipolo Mammotome elite®.
Seite 18
(a discrezione di Devicor) del prodotto o di sue componenti, a condizione che il dispositivo sia stato restituito a Devicor (o al distributore di Devicor) entro novanta giorni dalla sua spedizione all’acquirente e che, in seguito ad esame del prodotto reso, Devicor abbia determinato a proprio giudizio che il dispositivo fosse difettoso al momento della spedizione originale.
Seite 19
O CONSEQUENZIALI O PER DANNI DERIVANTI DA PERDITA DI USO, PROFITTO, ATTIVITÀ O REPUTAZIONE. Devicor non si assume, né autorizza altri soggetti ad assumersi in sua vece altre responsabilità in relazione alla vendita o all’uso di qualsiasi prodotto Devicor. Non sono previste garanzie che estendano i termini della presente.
Seite 20
O estilete introdutor deve ser usado somente com o Sistema de Biópsia Mammotome elite®. • Os produtos fabricados ou distribuídos por empresas não autorizadas pela Devicor® Medical Products, Inc. podem não ser compatíveis com o estilete introdutor Mammotome elite®. O uso de tais produtos pode levar a resultados imprevistos, problemas de EMC e possíveis ferimentos ao usuário ou paciente.
Seite 21
Figura 1. Nomenclatura do estilete introdutor Manipulador do estilete Protetor da ponta Equipamento necessário • Acessórios e modalidades de aquisição de imagem por ultrassom • Peça de mão de biópsia Mammotome elite® • Sonda de biópsia Mammotome elite® • Estilete introdutor Mammotome elite® •...
Seite 22
• O estilete introdutor Mammotome elite® é fornecido estéril para uso em um único paciente e é vendido separadamente. Descarte após o uso. Garantia Limitada A Devicor® Medical Products, Inc. (“Devicor”) garante que este produto será enviado ao comprador livre de defeitos no material e de fabricação em condições normais de uso.
Seite 23
A obrigação da Devicor® Medical Products, Inc., sob esta garantia, está limitada à substituição ou reparo (ao critério da Devicor) do produto ou peça dele, desde que o produto tenha sido devolvido à Devicor® Medical Products, Inc. (ou ao Distribuidor da Devicor) em até 90 dias após o envio ao comprador e desde que a Devicor tenha determinado, após a análise do produto...
Seite 24
El estilete introductor solo debe utilizarse con el sistema de biopsia Mammotome elite®. • Los productos fabricados o distribuidos por empresas no autorizadas por Devicor® Medical Products, Inc. pueden no ser compatibles con el estilete introductor Mammotome elite®. Por lo tanto, el uso de tales productos puede dar lugar a resultados inesperados, así...
Seite 25
• El estilete introductor es empaquetado y esterilizado para un solo uso. No lo reutilice, reprocese ni reesterilice. La reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización pueden poner en peligro la integridad estructural del dispositivo, así como provocar un fallo en el mismo que, a su vez, puede causar lesiones, enfermedades o incluso la muerte del paciente.
Seite 26
Utilice una técnica estéril para extraer el estilete introductor del envase y deseche el protector del estilete. Asegúrese de que el estilete introductor no se ha contaminado (consulte la Figura 3). Figura 3 Instale el estilete introductor en la cánula coaxial (consulte la Figura 4). Asegúrese de que la cánula coaxial queda bloqueada en el casquillo del estilete introductor.
Seite 27
(a discreción de Devicor) del producto o sus componentes siempre que el producto se devuelva a Devicor (o al distribuidor de Devicor) en el plazo de noventa días desde el envío al comprador y que Devicor determine, a su entera satisfacción y tras someterlo a examen, que el producto estaba defectuoso en el momento del envío.
Seite 28
Uitsluitend voor eenmalig gebruik. Beschrijving van het instrument De Mammotome elite®-Geleider naald mag uitsluitend worden gebruikt met het Mammotome elite®-systeem voor borstbiopsie. Het instrument bestaat uit een stilet, handgreep en tipprotector. De Geleider naald is ontworpen voor een veilig gebruik in combinatie met het Mammotome elite®-systeem voor borstbiopsie, zoals beschreven in onderstaande gebruiksaanwijzing.
Seite 29
• Producten die worden vervaardigd of gedistribueerd door bedrijven die niet zijn goedgekeurd door Devicor® Medical Products, Inc. zijn mogelijk niet compatibel met de Mammotome elite®-Geleider naald. Het gebruik van dergelijke producten kan leiden tot onverwachte resultaten, EMC-problemen en mogelijk letsel bij de gebruiker of de patiënt.
Seite 30
Gebruiksaanwijzing BELANGRIJK: Inspecteer alle verpakkingen voor gebruik. Als de verpakking van het product beschadigd is of het product is gevallen bij het verwijderen uit de verpakking, dan dient u de Mammotome elite®-Geleider naald weg te gooien aangezien deze niet langer steriel is. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de Mammotome elite®-sonde en -houder Laad de sonde in de houder zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de Mammotome elite®-sonde en -houder.
Seite 31
De aansprakelijkheid van Devicor onder deze garantie is beperkt tot de vervanging of reparatie (naar keuze van Devicor) van het product of een deel daarvan, op voorwaarde dat het product aan Devicor (of de leverancier van Devicor) is geretourneerd binnen negentig dagen na verzending naar de koper, en op voorwaarde dat Devicor bij nader onderzoek bepaalt dat het geretourneerde product gebreken vertoonde ten tijde van de verzending.
Seite 32
Devicor noch andere personen kunnen op enige andere wijze aansprakelijk worden gehouden in verband met de verkoop of het gebruik van een van de producten van Devicor. Er zijn geen andere garanties dan die uit deze bepalingen. Devicor behoudt zich het recht voor om op elk...
Seite 33
Mammotome elite®. • Produkty produkowane lub rozprowadzane przez firmy niemające upoważnienia firmy Devicor® Medical Products, Inc. mogą nie być zgodne z mandrynem prowadzącym Mammotome elite®. Stosowanie takich produktów może prowadzić do nieoczekiwanych rezultatów, problemów z kompatybilnością elektromagnetyczną i możliwych obrażeń ciała użytkownika bądź pacjenta.
Seite 34
• Tak jak w rutynowych zabiegach biopsji może być konieczne odcięcie tkanki przylegającej do mandrynu prowadzącego podczas jego wyjmowania z gruczołu sutkowego. Rysunek 1. Nazewnictwo mandrynu prowadzącego Uchwyt mandrynu Osłona końcówki Wymagany sprzęt • Metody obrazowania ultrasonograficznego i akcesoria • Uchwyt biopsyjny Mammotome elite®...
Seite 35
Rysunek 4 Przed wprowadzeniem prowadnika Mammotome elite® należy przygotować miejsce wkłucia przezskórnego zgodnie ze standardowymi procedurami chirurgicznymi. Dokonaj odpowiedniego nacięcia wybranego obszaru tak, aby pomieściło prowadnik Mammotome elite®. Zdejmij koszulkę ochronną (patrz Rysunek 5). Rysunek 5 Wprowadź prowadnik Mammotome elite® przez nacięcie i umieść końcówkę w obszarze docelowym tak, aby końcówka znalazła się...
Seite 36
(wedle uznania firmy Devicor) produktu lub jego części, które zwrócono do firmy Devicor (lub dystrybutora firmy Devicor) w ciągu dziewięćdziesięciu dni od wysyłki do nabywcy i pod warunkiem, że firma Devicor po zbadaniu zwróconego produktu uzna, że był on wadliwy w momencie pierwotnej wysyłki. Niniejsza ograniczona gwarancja nie dotyczy żadnych produktów lub ich części, które zostały: (1) uszkodzone z powodu wykorzystania ich...
Seite 37
인트로듀서 스타일렛은 오직 Mammotome elite® 생검 시스템과만 사용해야 합니다. • Devicor® Medical Products, Inc.의 승인을 받지 않은 업체에서 제조하거나 판매하는 제품은 Mammotome elite® 인트로듀서 스타일렛과 호환되지 않을 수 있습니다. 이러한 제품을 사용하면 사용자나 환자가 다칠 수 있으며, 돌발적인 결과, EMC 문제가 발생할 수 있습니다.
Seite 38
• 인트로듀서 스타일렛은 1회용으로만 포장, 멸균처리되었습니다. 재사용, 재처리 또는 재살균하지 마십시오. 재사용, 재처리 또는 재살균하면 장치의 구조적 무결성이 손상될 수 있으며, 장치 고장으로 환자가 부상을 입거나 병에 걸릴 수 있고, 환자를 죽음에 이르게 할 수도 있습니다. 또한 1 회용 장치를 재처리하거나 재살균하면 오염의 위험이 발생하고, 환자 감염 또는...
Seite 39
그림 3 인트로듀서 스타일렛을 동축 삽입관에 설치하십시오(그림 4 참조). 동축 삽입관이 인트로듀서 스타일렛 허브에 잠겼는지 확인하십시오. 그림 4 Mammotome elite® 인트로듀서 삽입 전에 표준 수술 기법에 따라 경피 부위를 준비하십시오. Mammotome elite® 인트로듀서에 맞게 선택한 부위를 적절하게 절개하십시오. 보호용 슬리브를 벗기십시오(그림 5 참조). 그림...
Seite 40
Devicor® Medical Products, Inc.(‘Devicor’)는 정상적인 사용 시 구매자에게 배송되는 이 제품에 소재와 기술상의 결함이 없음을 보증합니다. 이 보증에 따른 Devicor의 책임 범위는 구매자에게 배송한 날로부터 90일 이내에 Devicor(또는 해당 판매업체)에 반품되고 Devicor가 검사 결과 원래 배송 시 결함이 있었던 것으로 인정한 제품 또는 그 부품을 (Devicor의 자유 재량으로) 교환해주는...
Seite 50
Symbols Sterilized by Irradiation Stérilisé par irradiation Sterilisiert durch Bestrahlung Sterilizzata mediante irraggiamento Esterilizado por radiação. Esterilizado mediante radiación Steriel door bestraling Sterylizowano przez napromieniowanie 방사선으로 살균함 经过辐射消毒。 放射線滅菌済み Single Patient Use Réservé à un seul patient Einwegverwendung bei nur einem Patienten Per singolo paziente Descartável (Utilização em uma única paciente) Uso con un solo paciente...
Seite 51
Consult Instructions For Use Consulter le mode d’emploi In der Gebrauchsanleitung nachschlagen Consultare le Istruzioni per l’uso Consultar as Instruções de Uso Consultar las instrucciones de uso Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania 사용 지침 참조 请参阅使用说明 使用方法を参照...
Seite 52
Authorized Representative in Europe Représentant agréé en Europe Bevollmächtigter Vertreter in Europa Rappresentante autorizzato in Europa Representante autorizado na Europa Representante autorizado en Europa Gemachtigde in Europa Autoryzowany przedstawiciel w Europie 유럽 공인 대리점 欧洲的授权代表 ヨーロッパ正規代理店 By Prescription Only Délivré sur prescription d’un médecin Verschreibungspflichtig Solo dietro prescrizione medica Use Somente Mediante Prescrição...
Seite 57
TITLE Mammotome elite® Introducer Stylet IFU ARTWORK NUMBER SCALE REVISION ECN NUMBER DATE AW-000844 ECN-000640 04.24.14 PRODUCT CODE DRAWN BY MEI10, MEI13 E. Tanghal PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DRAWING IS THE SOLE PROPERTY OF MAMMOTOME. ANY REPRODUCTION IN PART OR AS A WHOLE WITHOUT THE WRITTEN PERMISSION OF MAMMOTOME IS PROHIBITED.