Seite 1
ニコン スタビライズ 12x32 Nikon StabilEyes 12x32 使用説明書 Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Steadies your hands and stabilizes your view.
Seite 2
はじめに 予防措置と安全上のご注意 この度は、ニコン スタビライズ 12x32 をお買いあげいただきありがとうござい w 警告 ます。 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定され る内容を示しています。 ご使用になる前に、この使用説明書をお読みの上、正しくお使い下さい。 w 注意 お読みになった後は、製品のそばなど、いつも手元に置いてお使い下さい。 この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および この説明書には、あなたさまや他の方々への危害や財産への損害を未然に防ぎ、 物的損害の発生が想定される内容を示しています。 本製品を安全にお使いいただくために、守っていただきたい事項を示しています。 w 警告 内容をよく理解してから製品をお使い下さい。 太陽を絶対に見ないでください。失明の原因となります。 ・ 斬新なデザインと最先端の光学、エレクトロニクス技術、人間工学を組み合わ せた高性能・高倍率の防振双眼鏡です。 w 注意 お手入れは確実に ・ 降雨中でも使用できる防水構造になっており、水に浮きます。 ・この製品を不安定な場所に置かないでください。倒れ スタビライズは、防水構造になっていますが、水中で ・ 手ぶれ補正機能により、高倍率でありながら、安定した観察像を得ることがで たり落ちたりしてけがの原因となることがあります。 は使用できません。水に落としても浮きますが、すぐ ・この製品を歩行中に使用しないでください。衝突、 に引き上げてください。また、水や汚れ(ほこり、砂、 きます。 転倒し、けがの原因となることがあります。 その他)が付着したまま放置すると、機能に損傷を与...
Precautions that should be followed in order to prevent damage to the product or injury to those ergonomics. using it. • The StabilEyes 12x32 is waterproof, can be used in rainy weather, and floats on water. WARNING: Never look directly at the sun or any bright light through the binoculars. Serious •...
They can be pivoted up and down for use with glasses. Glows orange: VR PAUSE on • The StabilEyes 12x32 binoculars are waterproof and filled with dry nitrogen to prevent fogging of (stabilization is paused) the optical components.
Seite 9
How to Use and Focus (1) Eyepiece (4) Stabilization feature Operating System of StabilEyes If you wear glasses or sunglasses when using When you press the Power button the first time, StabilEyes binoculars, turn the turn-slide-type the LED lights in orange, and the binoculars go to * When power is turned off, the vibration reduction mode resets automatically to "OFF".
Battery Installation How to use the handstrap 1) Slide the battery compartment release knob The binoculars can be more securely held when you on the handstrap to the Open position to slip your hand through the handstrap. release the battery holder. Slip your hand through the handstrap and adjust the 2) Insert two new size AA alkaline batteries.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of the StabilEyes to prevent damage and for safety reasons. To keep your StabilEyes in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Félicitations Précautions et avertissements Merci d’avoir porté votre choix sur les jumelles StabilEyes 12x32 de Nikon. Attention: Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour permettre leur emploi correct. avertissement sérieux contre les lésions corporelles graves ou les dégâts matériels importants.
Ils sont pivotables vers le haut ou le bas pour l’emploi avec des lunettes. • Les jumelles StabilEyes 12x32 sont étanches et remplies d’azote sec pour éviter le brouillage des (2) Lentilles d'oculairea composants optiques.
Seite 14
Mode d'emploi et mise au point (1) Oculaire (4) Système de stabilisation Système d'exploitation de StabilEyes Si vous portez des lunettes ou des lunettes de Lorsque vous appuyez pour la première fois sur le soleil à l'utilisation des jumelles SyabilEyes, bouton de mise sous tension, la LED s'allume en * A la mise hors tension, le mode de réduction des vibrations est automatiquement remis à...
Mise en place de piles Utilisation de la dragonne 1) Glissez le curseur de libération du logement Vous pouvez maintenir les jumelles plus fermement si piles sur la dragonne à la position vous passez votre main dans la dragonne. d’ouverture pour libérer le support de piles. Passez votre main dans la dragonne et ajustez la 2) Insérez deux piles alcalines de format AA longueur de la courroie.
• Toute humidité doit être essuyée avant d'ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) des StabilEyes pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir vos StabilEyes en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Bezug auf Optik, Elektronik und Ergonomie. Richten Sie das Fernglas nie auf die Sonne oder eine starke Lichtquelle, während Sie • Das Modell StabilEyes 12x32 ist wasserdicht, sodass es sich auch bei hindurch schauen! Schwere Sehschäden bis hin zum Erblinden sind die möglichen Folgen.
Ermüdung der Augen reduziert. Für den Gebrauch von Brillenträgern sind sie nach oben und unten schwenkbar. (2) Okulare • StabilEyes 12x32 ist wasserdicht und mit trockenem Stickstoffgas gefüllt, damit ein Beschlagen der optischen Komponenten ausgeschlossen ist. LED I: Kurzanleitung...
Seite 19
Hinweise zum Gebrauch und zur Fokussierung StabilEyes Betriebssystem ( 1 ) O k u l a r (4) Bildstabilisierungsfunktion Beim Tragen einer Brille oder Sonnenbrille Beim erstmaligen Drücken der Betriebstaste während des Gebrauchs von StabilEyes- leuchtet die LED orangerot auf und das Fernglas * Beim Ausschalten der Stromversorgung wird die Stabilisierungsfunktion automatisch deaktiviert.
Einsetzen der Batterien Gebrauch der Handschlaufe 1) Schieben Sie den Öffnungsknopf für den Das Fernglas lässt sich sicher halten, wenn Sie die Batteriebehälter an der Handschlaufe in die Hand zwischen es und die Handschlaufe schieben. Öffnungsposition, damit der Batteriehalter Schieben Sie die Hand durch die Handschlaufe und freigegeben wird.
Fokussierring und Okular) von StabilEyes erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem S t a b i l E y e s haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Precauciones que se debe tener para prevenir daños al producto o lesiones para los que lo ergonomía. usen. • Los StabilEyes 12x32 son a prueba de agua, pueden utilizarse en tiempo lluvioso, y flotan en el agua. ADVERTENCIA: No mire nunca directamente al sol ni a ninguna luz brillante a través de los •...
Estabilización de imagen digital StabilEyes Conozca su dispositivo — Modo en que funciona Conjunto de prisma Lentes oculares Lentes del objetivo (6) Botón VR PAUSE Banda de mano Sensor de posición de Perilla de control de enfoque Depósito de pilas Lente objetivo Conjunto de (4) Anillo regulador...
Seite 24
Cómo utilizarlo y enfocarlo (1) Ocular (4) Característica de estabilización Sistema de operación del StabilEyes Si lleva gafas comunes o de sol al usar los Al pulsar el botón de conexión por primera vez, el binoculares StabilEyes, haga girar el ocular tipo LED se enciende en anaranjado, y los binoculares * Cuando se apaga la alimentación, el modo de reducción de vibración se repone automáticamente a "OFF".
Instalación de las baterías Cómo utilizar la banda de mano 1) El depósito de pilas se extrae accionando la Los binoculares se podrán sostener con mayor perilla de la banda de mano. estabilidad, asegurando la muñeca con la banda de 2) Introdúzcanse dos pilas alcailnas AA, mano.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del StabilEyes, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener su StabilEyes en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
Avviso molto serio per la protezione da infortuni a persone e danni al prodotto. ATTENZIONE: • StabilEyes 12x32 si basa su una tecnologia avanzata in termini di ottica, Precauzioni che devono essere osservate per prevenire danni al prodotto o infortunio di chi lo elettronica ed ergonomica.
Seite 28
è sospeso) mento degli occhi. Se si indossano occhiali, è possibile ruotare gli oculari verso l’alto o verso il basso. • I binocoli StabilEyes 12x32 sono impermeabili all’acqua e spurgati ad azoto secco, contro (2) Lenti dell’oculare l’offuscamento/annebbiamento dei componenti ottici.
Seite 29
Modalità di utilizzo e di messa a fuoco (1) Oculare (4) Sistema di stabilizzazione Sistema operativo dello StabilEyes Durante l’utilizzo di StabilEyes, se si indossano Se si preme il pulsante Power per la prima volta, il occhiali da vista o da sole, ruotare la conchiglia LED si accende in colore arancione ed il binocolo * In caso di spegnimento automatico, la modalità...
Installazione delle pile Utilizzo della cinghietta da polso 1) Per aprire il contenitore delle pile, far Per un utilizzo sicuro del binocolo, indossare la scorrere la manopola di sgancio del vano cinghietta da polso. delle pile presente sulla cinghietta da polso Infilare la mano nella cinghietta e regolare la in posizione Open (aperto).
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del StabilEyes, per evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità. Per conservare il StabilEyes in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte del servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
Seite 33
• Design e dati caratteristici sono ち切り後も8年間を目安に保有して vorbehalten. soggetti a variazioni senza preavviso. おります。したがいまして、修理可 • Alle Rechte, auch die des • Senza autorizzazione scritta di NIKON 能期間は部品保有期間内とさせてい auszugsweisen Nachdrucks (mit VISION CO., LTD, non è possibile ただきます。なお、ご使用いただい Ausnahme kurzer Zitate in riprodurre in nessun modo, in tutto o ております製品が修理可能期間内で...