Position erforderlich. bariatrischen Gurt: Der bariatrische Gurt darf nur gemäß der • MAA8000, MAA8000A, MAA8010, MAA8020, Bedienungsanleitung und nur von Pfl egepersonal MAA8030: 454 kg (1000 lbs) verwendet werden, das ausreichend geschult ist und über Der richtige Gurttyp und die richtige Gurtgröße sind genügend Kenntnisse zu der Pfl...
Komponentenbezeichnungen 1. Gurtetikett 6. Beinlasche (an der Außenseite des Gurts) 7. Körperabschnitt 2. Tasche für Versteifungselement 8. Kopfabschnitt 3. Versteifungselement 9. Zughebel 4. Schulterriemen mit Schlaufen 5. Beinlasche mit Schlaufe Mustergurt. Es sind nicht alle Modelle abgebildet. Vorbereitungen Vor der ersten Verwendung WARNUNG (6 Schritte) Die Ausrüstung muss zur Vermeidung von...
Faktoren, wie physische Behinderungen, die Gewichtsverteilung und die allgemeine Konstitution des Patienten/ Bewohners müssen bei der Gurtauswahl berücksichtigt werden. Transfer/Transport Safe working load Artikelnummer Produktbeschreibung Abmessungen (Sichere Arbeitslast) MAA8000 454 kg (1000 lbs) Standardausführung M, L, XL, XXL MAA8000A 454 kg (1000 lbs) Standardausführung M, L...
Maßgebend ist immer die niedrigste Arbeitslast des Gesamtsystems. Beispiel: Der Tenor Lifter bzw. die Tenor Aufhängung hat eine sichere Arbeitslast von 320 kg (705 lbs) und MAA8000 hat eine sichere Arbeitslast von 454 kg (1000 lbs). Dies bedeutet, dass der Tenor Lifter bzw. die Tenor Aufhängung die niedrigste sichere Arbeitslast hat. Der Patient/Bewohner darf nicht mehr als die niedrigste sichere Arbeitslast wiegen.
Befestigungsmethoden Methode 1 – Überkreuzen der Beine (Beine übereinandergeschlagen, Gurtbänder über Kreuz) Diese Methode wird für die meisten allgemeinen Transfers empfohlen. Gurtmodelle: MAA8000, MAA8010 Gurtmodell: MAA8020 Methode 2 – Abduktion, Abspreizen der Beine (Beine gespreizt, Gurtbänder nicht über Kreuz) Bei dieser Methode sind die Beine des Patienten/Bewohners gespreizt, sodass sie sich für den Toilettengang und die Ausführung von Hygieneroutinen eignet.
Anlegen des Gurts • der Gurt mittig und fl ach ohne Falten verläuft, Im Bett (22 Schritte) • der Kopfstützbereich des Gurts den Hals-/ 1. Halten Sie den Lifter in der Nähe bereit. Kopfbereich bedeckt, 2. Stellen Sie das Bett möglichst auf eine ergonomische •...
Im Stuhl/Rollstuhl (19 Schritte) 14. Achten Sie darauf, dass sich der Arm des Patienten/ Bewohners innerhalb des Gurts befi ndet. HINWEIS WARNUNG Verwenden Sie KEINEN Hängemattengurt in einem Um Verletzungen des Patienten/Bewohners zu Stuhl/Rollstuhl. Wenden Sie diese Gurte nur im Bett an. vermeiden, seien Sie beim Senken oder Anpassen 1.
Seite 38
6. Der Patient/Bewohner ist in der Lage, sich WARNUNG zu setzen: Stellen Sie sich hinter den Patienten/ Bewohner und helfen Sie ihm/ihr in die Sitzposition. Um Verletzungen des Patienten/Bewohners zu 7. Legen Sie den Gurt so um den Rücken und Kopf des vermeiden, seien Sie beim Senken oder Anpassen Patienten/Bewohners, dass die Innenseite des Gurts am der Aufhängung vorsichtig.
Abnehmen des Gurts Im Bett (12 Schritte) Im Stuhl/Rollstuhl (13 Schritte) 1. Positionieren Sie den Bewohner/Patienten über dem 1. Arretieren Sie die Bremsen des Rollstuhls. Bett. (Siehe Abb. 16 ) 2. Positionieren Sie den Patienten/Bewohners über dem Stuhl/Rollstuhl. (Siehe Abb. 17 ) 2.
Reinigung und Desinfektion 5. Waschen Sie den Gurt in der Maschine bei 70 °C WARNUNG (158 °F). Waschen Sie den Gurt in Übereinstimmung mit den lokalen Hygienevorschriften, um eine Um eine Kreuzkontamination zu verhindern, ausreichende Desinfektionsleistung zu erzielen. müssen Sie immer nach den Desinfektions- Wenn dies entsprechend dem Produktetikett anweisungen in dieser Bedienungsanleitung zugelassen ist, bei niedriger Temperatur im Trockner...
Fehlerbehebung Problem Maßnahme • Stellen Sie sicher, dass beide Schulterschlaufen mit der gleichen Schulterlänge an der Aufhängung befestigt sind. • Stellen Sie sicher, dass beide Beinschlaufen mit derselben Schlaufenlänge an der Aufhängung befestigt sind. Der Patient/Bewohner wurde nicht richtig im Gurt •...
Technische Daten Allgemein Safe working load (sichere Arbeitslast) = Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 34 Maximale Gesamtlast 2 Jahre* Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer * Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 31. Lagerungsdauer – maximale Lagerungsdauer des 5 Jahre neuen, noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“...
Etikett am Gurt Pfl ege- und Waschsymbole Faserzusammensetzung Polyester Maschinenwäsche bei 70 °C (158 °F) Polyurethan Nicht bleichen Versch. Symbole Nicht im Trockner trocknen Safe working load (Sichere Arbeitslast) Trocknen im Trockner ist möglich. Symbol für Patientenname Nicht bügeln Symbol: Aufzeichnung Nicht chemisch reinigen Die Bedienungsanleitung muss vor der Verwendung gelesen werden.