Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Oxygen SARGON S Bedienungsanleitung Seite 2

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
INSTALLATION / INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
ENGLISH
1 - Open the box and take out the motor. Make sure that it has not been damaged during the transport.
2 - Make sure that the leaf of the gate is perfectly horizontal.
3 - Place the gear motor inclined approximately 1º below the horizontal line(picture 3 )
4- Fix the support plate A on the pillar beside the leaf, taking in account the measures shown in Table 1. Do not forget inclination.
5 - Install the gear motor on to the support plate A and fix it with the bolt.
6 - With the gate's leaf closed, take out the motor's pipe (D) by turning it anti clockwise until the end of the stroke
7 - Screw D shaft back on 1 complete 360° turn. (picture5)
8 - Place B support plate in the hole of the motor's pipe and position it against the gate leaf. Fix it to the gate leaf taking in account the inclination
(point nr.3).
9 - Proceed in the same way with the other gate leaf.
10 - Connect the electrical wires and safety devices: Place the mechanical limit stops
11 – Place the cover on the unblocking screw (C) (picture 6)
ITALIANO
1 - Aprire l'imballo ed estrarre il motoriduttore serie SARGON S – M - L, avendo cura di verificare che lo stesso non abbia subito danni durante il
trasporto.
2 - Assicurarsi che l'anta del cancello sia perfettamente orizzontale.
3 - Posizionare il riduttore di modo da essere inclinato di 1º circa (Vedere Figura 3).
4 - Fissare sul pilastro a lato dell'anta la piastra A, seguendo le quote da rispettare come in FIG 4 e tabella 1.
5 - Installare il riduttore sulla piastra A e fissarla con apposito bullone.
6 - Con il cancello chiuso, fare fuori uscire lo stelo D svitandolo fino al termine della corsa.
7 - Riavvitare il tubo D 1 giro completo per 360º. FIG 5
8 - Prendere la piastra B, inserire nel foro dello stelo e appoggiare alla traversa dell'anta. Avvitare la piastre senza dimenticarsi dell'inclinazione di
cui al punto 3.
9 - Ripetere le operazioni indicate con l'altra anta del cancello.
10 - Eseguire i collegamenti elettrici e montare i dispositivi di sicurezza. Posizionare i fermi meccanici di finecorsa.
11 - posizionare il tappo di copertura sul perno di sblocco.
FIG 6
DEUTCH
1 - Packen Sie den Getriebemotor Sargon S – M – L aus und vergewissern Sie sich, dass die Packung während des Transports nicht beschädigt
wurde.
2 - Vergewissern Sie sich, dass die Flügel des Flügeltors horizontal sind.
3 - Den Getriebemotor mit einer Neigung von ca. 1° anordnen (siehe Abbildung 3).
4 - Die Platte A auf dem sich an der Seite des Flügel befindenden Pfeiler befestigen. Dabei sind die in der Abbildung 4 und Tabelle 1 angegebenen
Maße zu beachten
5 - Den Getriebemotor auf der Platte A installieren und mit dem dafür vorgesehenen Bolzen befestigen.
6 - Die Spindel D bei geschlossenem Flügeltor durch vollständiges Ausschrauben ausziehen.
7 - Das Rohr D 1 erneut einschrauben (vollständiges Drehen um 360°).
8 - Die Platte B in das Spindelloch einsetzen und an den Querbalken des Flügels legen. Die Platten anschrauben und dabei die unter Punkt 3
angegebenen Neigung beachten.
9 - Denselben Vorgang mit dem anderen Flügel des Flügeltors durchführen.
10 - Elektrisch anschließen und die Sicherheitsvorrichtungen montieren. Die mechanischen Sperr-Endschalter anordnen und die Abdeckkappe auf
den Entsperrbolzen legen.
11 - Den Deckel auf die Freigabe Schraube (C) (abb 6)
FRANÇAIS
1 - Ouvrir l'emballage et extraire le moto réducteur, en vérifiant qu'il n'ait pas eu de dommages pendant le transport.
2 - S'assurer que le vantail de la grille soit parfaitement horizontal.
3 - Positionner le moto réducteur et s'assurer que il est incliné environ 1 degré sur le horizontal - FIG 3
4 - Fixer la plaque support A sur le pilastre au coté du vantail en suivant du Tableau 1 et FIG 4. Ne pas oublier l'inclination.
5 - Installer le moto réducteur et fixer sur le support avec une vis.
6 - Avec le vantail fermé, faire sortir la tige D en la devisant jusqu'à la fin de la course.
7 - Vissez le tube D. 1 tour complet de 360 º. FIG 5
8 - Introduire la plaque B dans le trou de la tige, l'appuyer sur la traverse du vantail. Fixer la plaque sans oublier la inclination du point 3
9 - Répéter la même opération pour l'autre vantail
10 - Faire les connexions électriques et monter les dispositifs de sécurité. Positionner les arrêts mécaniques du fin de course.
11 - Mettre le bouchon de couverture du déblocage manuel. FIG 6
ESPAÑOL
1 - Abrir la caja y sacar el motorreductor, controlando que el mismo no haya sufrido daños durante el transporte.
2 - Asegurarse que la hoja de la puerta sea perfectamente horizontal.
3 - Colocar el motorreductor de manera tal que sea inclinado de 1º aproximadamente respecto a la horizontal (ver figura 2).
4 - Fijar el soporte A sobre el pilar que se encuentra a lado de la puerta respetando las cotas indicadas en la tabla 1. No olvidar la inclinación
5 - Instalar el motorreductor sobre el soporte A y fijarlo mediante tornillo.
6 - Con la puerta cerrada, desenroscar el tornillo D hasta el termino de la carrera.
7 – Enroscar el vastago de manera contraria, con una 1 vuelta de 360º (ver figura 4).
8 - Colocar el soporte B en el foro del vstago y posicionar el soporte contra la hoja de la puerta. Fijar el soporte a la puerta sin olvidar la inclinación.
(figura 2)
9 - Proceder de la misma manera con la otra hoja de la puerta.
10 - Conectar los cables y los dispositivos de seguridad. Posicionar los finales de carrera mecanicos.
11 – Coloquar la tapa sobre el tornillo de desbloqueo (C) (Figura 5)

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Sargon mSargon l

Inhaltsverzeichnis