Seite 1
Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Operating manual Használati utasítás Istruzioni d’uso Instrukcja obsługi Instrucciones de uso Návod k obsluze Notice d’utilisation Návod na použitie Gebruiksaanwijzing...
Gebrauchsanleitung und Garantiebestimmungen GB operating manual and warranty conditions Istruzioni d’uso e condizioni di garanzia Instrucciones de uso y condiciones de garantía Notice d’utilisation et dispositions de garantie Gebruiksaanwijzing en garantiebepalingen NO Bruksanvisning og garantibestemmelser Használati útmutató és garanciális rendelkezések Instrukcja obsługi oraz warunki gwarancji Návod k obsluze a zàruční...
- Platzieren Sie die Wanne NICHT in der Nähe eines offenen Feuers und anderer Hitzequellen. - Bitte greifen Sie den Griff der DuoX so, dass der Kopf des Kindes in der Tragetasche niemals niedriger als dessen Körper ist. - Höchstgewicht des Kindes in Liegeposition: 9 kg.
Seite 5
- (Abb.I) Entfernen Sie die Matratze und schwenken Sie die zwei Spannbügel (1) bis zum Anschlag in die am Wannenboden befestigten Aufnahmen (2). Wenn Sie die DuoX als Wanne benutzen, entfernen Sie den Sicherheitsgurt und legen die Matratze wieder in die Wanne.
Seite 6
Abb. VII beschrieben sichern. Verstellen der DuoX Wanne - (Abb.X) Um die DuoX Wanne in Sitzposition zu bringen, öffnen Sie die Verriegelung mit dem Metallbügel (5, Abb III). Klappen Sie den Bügel des Adapters (16) nach oben und Befestigen sie die Wanne wieder.
Fehler müssen unverzüglich gemeldet werden, damit keine Folgeschäden entstehen! Reklamationsfall oder nicht? TFK Produkte sind meist zu einem hohen Teil aus Aluminium gefertigt und somit rostfrei. Manche Teile sind jedoch auch lackiert, verzinkt oder haben eine sonstigen Oberflächenschutz. Je nach Wartung oder Beanspruchung können diese Teile auch rosten.
WARNING: Do not allow other children to play without supervision near the DuoX carrycot. WARNING: Do not use the DuoX carrycot if parts are broken, torn or missing. WARNING: Always secure your child with the 5-point harness. (When used as a seat)
Seite 9
Operating- and assembly instruction Assembly of the carrycot - (pic.I) Remove the mattress and swing the two clamps (1) till the stop of the part (2) , which is fixed at the bottom of the carrycot. - (pic.II) Close the pushbuttons (3) left, right and at the head end from the outside.
Seite 10
(5, Fig.III) and lift carry cot. Then rotate the adapter bar (16) and relock the carry cot. You can bring backrest intop sitting position by pulling the belt (17). - (pic.XI) Sitting and foot rest area of DuoX can be adjusted by zipper (18). Remove adapter tubes - (pic.XII) To remove the carrycot tube in front (8 + 14) open...
If you do notice a defect later on, please contact your stockist immediately, who will consult us regarding further procedures. TFK does not accept unsolicited or freight collect deliveries. *) Only applicable within the EU. In other countries, the respective statutory...
NON posizionare la navicella nei pressi di fiamme libere o altre fonti di calore. Afferrare le maniglie del DuoX in modo tale che la testa del bambino nel sacco non sia mai più in basso rispetto al resto del corpo.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D'USO Montaggio della navicella - (Fig. I) Togliere il materassino e spingere le due staffe (1) fino a battuta nelle sedi fissate sul fondo della navicella (2). - (Fig. II) Agganciare i bottoni esterni e posteriori (3) a sinistra e a destra della capottina.
Seite 14
Ora è possibile bloccare le navicelle come descritto nella fig. VII. Regolazione della navicella DuoX - (Fig. X) Per mettere la navicella DuoX in posizione di seduta, sbloccare il fermo con la staffa metallica (5, fig. III). Ripiegare la staffa dell'adattatore (16) verso l'alto e fissare nuovamente la navicella.
I difetti devono essere comunicati immediatamente al fine di evitare ulteriori danni! È un caso di reclamo? I prodotti TFK sono fabbricati in gran parte con alluminio e quindi inossidabili. Alcuni componenti sono però smaltati, zincati o hanno una protezione superficiale. A seconda della manutenzione o della sollecitazioni a cui sono sottoposti, questi componenti possono anche arrugginirsi.
NO coloque el capazo cerca de un fuego abierto u otras fuentes de calor. Sujete el asa del DuoX de tal manera que, en el capazo, el niño no tenga nunca la cabeza más baja que el cuerpo. Peso máximo del niño tumbado: 9 kg.
Seite 17
Montaje del capazo de transporte - (Fig.I) Retire el colchón y gire los dos estribos de sujeción (1) hasta el tope para introducirlos en los soportes fijados a la base del capazo (2). - (Fig.II) Cierre los botones (3) a la izquierda y a la derecha en las partes exterior y trasera de la cubierta.
Seite 18
Fig. VII. Ajuste del capazo DuoX - (Fig.X) Para poner el capazo DuoX en posición de asiento, abra el bloqueo con el estribo metálico (5, Fig. III). Doble el estribo del adaptador (16) hacia arriba y vuelva a fijar el capazo. El respaldo puede ajustarse mediante el ajuste de la cinta (17).
Notifique los defectos inmediatamente para evitar daños mayores. Motivos de reclamación Los productos de TFK se fabrican principalmente a base de aluminio y, por tanto, son inoxidables. Sin embargo algunas piezas están lacadas, galvanizadas o disponen de otro tipo de protección superficial. Según el mantenimiento y el uso, estas piezas se pueden oxidar.
NE placez PAS la nacelle à proximité d’une cheminée ou d’autres sources de chaleur. Veuillez saisir la poignée de la DuoX de manière à ce que la tête de l’enfant ne se trouve jamais plus bas que son corps dans le sac de transport.
Seite 21
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET DE MONTAGE Montage de la nacelle - (Fig. I) Enlevez le matelas et agitez les pinces de blocage (1) jusqu’à l’enclenchement dans les prises fixées au fond de la nacelle (2). - (Fig. II) Fermez les boutons-pressions (3) à droite et à gauche à l’extérieur et à...
Seite 22
Fig. VII. Réglage de la nacelle DuoX - (Fig. X) Pour mettre la nacelle DuoX en position assise, ouvrez le loquet de verrouillage avec la barre métallique (5, Fig. III). Rabattez vers le haut la barre de l’adaptateur (16) et fixez de nouveau la nacelle.
Les défauts doivent être signalés immédiatement, afin d’éviter tous dommages consécutifs ! Cas de réclamation ou non ? Les produits TFK sont fabriqués essentiellement en aluminium, et ne rouillent donc pas. Cependant, certains éléments sont laqués, galvanisés ou protégés par un autre type de revêtement.
Plaats de wieg NIET in de buurt van een open vuur of andere warmtebronnen. Gelieve de greep van de DuoX dusdanig vast te nemen dat het hoofd van het kind in de draagtas zich nooit lager dan het lichaam bevindt.
Seite 25
GEBRUIKS- EN MONTAGEHANDLEIDING Opbouw van de reiswieg - (Afb. I) Verwijder de matras en draai de twee spanbeugels (1) tot de aanslag in de aan de bodem van de wieg bevestigde opnamedelen (2). - (Afb. II) Sluit de drukknoppen (3) links en rechts buiten en achteraan aan de afdekking.
Seite 26
VII. Verstellen van de DuoX-wieg - (Afb. X) Om de DuoX-wieg in de zitpositie te brengen, opent u de vergrendeling met de metalen beugel (5, afb. III). Klap de beugel van de adapter (16) omhoog en bevestig de wieg opnieuw. De rugleuning kan met behulp van de bandverstelling (17) versteld worden.
Wel of geen geval van reclamatie? TFK producten zijn vaak voor een groot gedeelte van aluminium gemaakt en dus roestvrij. Enkele onderdelen zijn ook gelakt, verzinkt of op andere wijze voorzien van een oppervlaktebescherming. Al naargelang het onderhoud of de belasting kunnen deze onderdelen ook roesten.
Plasser karet ALDRI i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder. Ta tak i håndtaket på din DuoX på en slik måte at barnets hode aldri ligger lavere enn kroppen i bærevesken. Maksimal vekt for barnet i liggestilling: 9 kg.
Seite 29
BRUKS- OG MONTASJEANVISNING Bærebagens oppbygging - (Illustr. I) Ta ut madrassen og skyv de to spennbøylene (1) til anslaget i opptakene (2) som er festet i bunnen av karet. - (Illustr.II) Knepp igjen trykknappene (3) på overtrekket på venstre og høyre side utvendig og bak. For å lukke overtrekket, må du trykke på...
Seite 30
Nå kan du sikre bærebagene slik det beskrives under illustr. VII. Justering av DuoX babybagen - (Illustr.X) For å stille DuoX babybagen i sitteposisjon, må du åpne låsemekanismen med metallbøylen (5, illustr. III). Slå opp bøylen på adapteren (16) og fest babybagen igjen. Rygglenet kan justeres ved å...
Seite 31
• Skader som skyldes ufagmessige endringer på vognen. For å unngå følgeskader skal feil innrapporteres umiddelbart! Reklamasjonssak eller ikke? TFK-produktene blir i stor grad fremstilt av aluminium og er dermed rustfrie. Enkelte deler lakkert, galvanisert eller utstyrt annen overflatebeskyttelse.
NE helyezze a kosarat nyílt láng vagy más hőforrások mellé. Kérjük, a DuoX fogantyúját úgy fogja meg, hogy a hordtáskában lévő gyermek feje ne legyen lejjebb, mint annak teste. A gyermek maximális súlya fekvő helyzetben: 9 kg.
Seite 33
HASZNÁLATI ÉS SZERELÉSI ÚTMUTATÓ A hordkosár felépítése - (I. ábra) Távolítsa el a matracoz és hajtsa a két feszítőkengyelt (1) ütközésig a kosár alján rögzített feltétekbe (2). - (II. ábra) Zárja le a nyomógombokat (3) a bal és jobb külső oldalakon és hátul, a borításnál.
Seite 34
VII. ábra alatt leírtak szerint rögzíthetők. A DuoX kosár elállítása - (X. ábra) A DuoX kosár ülőhelyzetbe való mozgatásához nyissa fel a rögzítést a fém kengyellel (5, III. ábra). Hajtsa az adapter (16) kengyelét felfelé és rögzítse ismét a kosarat. A háttámla a szalagos állítóval (17) állítható...
Seite 35
A hibát haladéktalanul jelenteni szükséges, hogy elkerülje a további sérüléseket! Jogosultak az indokaim a reklamációhoz? A TFK termékek nagy része nagyrészt alumíniumból készül, és így ellenáll a korróziónak. Azonban némely részek lefestettek, galvanizáltak vagy más módon felületileg kezeltek. Ezek a részek – a karbantartástól és a terheléstől függően –...
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać DuoX na konstrukcjach wsporczych. OSTRZEŻENIE: DuoX można stawiać tylko na stabilnym, poziomym i suchym podłożu. OSTRZEŻENIE: Nie pozwalać dzieciom na bawienie się obok DuoX bez opieki.
Seite 37
Montaż nosidełka - (rys. I) Usunąć materac i przechylić dwa pręty mocujące (1) do oporu w uchwyty (2) przymocowane do dna nosidełka. - (rys. II) Zamknąć przyciski (3) z lewej i prawej strony dachu. Aby zamknąć dach, nacisnąć czerwony przycisk (4) z obu stroni przechylić...
Seite 38
VII. Przestawianie nosidełka DuoX - (rys. X) W celu przestawienia nosidełka DuoX w pozycję siedzenia, należy otworzyć blokadę z metalowym prętem (5, rys. III). Złożyć drążek adaptera (16) w górę i zamocować ponownie nosidełko.
Zapobiegaj uszkodzeniom regularnie sprawdzając wszystkie części. Jeżeli znajdziesz jakąkolwiek usterkę niezwłocznie skontaktuj się z autoryzowanym sprzedawcą który skontaktuje się z nami. Wszelkie nie zgłoszone i nie opłacone dostawy do TFK nie będą akceptowalne. *) Dotyczy Unii Europejskiej. Na terenie poza EU -zgodnie z...
Vaničku NEUMISŤUJTE v blízkosti otevřeného ohně a dalších zdrojů tepla. Držadlo DuoX uchopujte tak, že hlava dítěte v tašce nebude nikdy níže než jeho tělo. Maximální hmotnost dítěte v leže: 9 kg. Maximální hmotnost dítěte v sedě: 13 kg.
Seite 41
- (obr. I) Odstraňte matraci a odklopte dvě svorky (1) až k dorazu do úchytů (2) upevněných na dně vaničky. - (obr. II) Připněte patentními knoflíky (3) vlevo a vpravo vně a vzadu na stříšce. Chcete-li zavřít stříšku, stiskněte červený knoflík (4) po obou stranách a sklopte ji dovnitř.
Seite 42
VII. Přestavení vaničky DuoX - (obr. X) Chcete-li uvést vaničku DuoX do polohy sezení, otevřete blokování pomocí kovového oblouku (5, obr. III). Vyklopte oblouk adaptéru (16) nahoru a vaničku opět upevněte. Opěradla lze nastavit pomocí přestavení pásu (17).
PÉČE A ÚDRŽBA - Všechny části korby čistěte navlhčeným hadříkem. - Nepoužívejte agresivní čistící prostředky. - Potahy mohou být ručně prány jemným pracím práškem při teplotě do 30°C. Nepoužívejte pračku ani sušičku. - Výrobek vždy ukládejte na suché místo. - Pravidelná údržba prodlouží životnost výrobku. ZÁRUČNÍ...
VAROVANIE: Nedávajte DuoX na žiadny stojan. VAROVANIE: DuoX položte len na pevný, vodorovný a suchý podklad. VAROVANIE: Nenechajte iné deti hrať sa vedľa DuoX bez dozoru. VAROVANIE: Nepoužívajte prenosnú tašku, ak je nejaký diel zlomený, natrhnutý alebo chýba. NENECHÁVAJTE vaničku v blízkosti otvoreného ohňa a iných vykurovacích zdrojov.
Seite 45
NÁVOD NA POUŽITIE A MONTÁŽ Montáž vaničky - (Obr. I) Vyberte matrac a dve kovové výstuže (1) zasuňte až na doraz do úchytiek upevnených na dne vaničky (2). - (Obr. II) Zavrite tlačidlá (3) vľavo a vpravo vonku a vzadu na strieške.
Seite 46
Teraz môžete vaničky zaistiť ako je opísané na obr. VII. Prestavenie vaničky DuoX - (Obr. X) Pre zmenu vaničky DuoX do polohy na sedenie otvorte zámku s kovovým strmeňom (5, obr. III). Vyklopte strmeň adaptéra (16) nahor a vaničku znovu upevnite. Opierky môžete prestaviť...
Seite 47
Mám oprávnené dôvody na reklamáciu? Väčšina výrobkov TFK je z veľkej časti vyrobené z hliníka a tak sú odolné voči korózii. Avšak, niektoré časti sú natierané, pozinkované alebo majú inú povrchovú úpravu. Tieto časti v závislosti na údržbe a zaťaženiu môžu korodovať.
Seite 48
TFK Trends for Kids GmbH Am Industriegleis 9 – D-84030 Ergolding Tel.: +49 (0)871 – 973 5150 – tfk@buggy.de 20170321...