DE
Sämtliche Grate und Schnittreste am Bohrrand
entfernen. Geeignet ist feines Schleifpapier bzw.
ein kleines Messer. Den Durchmesser der Bohrung
dabei nicht vergrößern.
UK
Remove all burrs from the drill hole.
Suitable are fine sand paper or a knife.
The drill dimension should not be increased.
FR
Ebavurer le périmètre de la découpe au moyen
d'une éponge à poncer ou d'un ébavureur.
Attention à ne pas agrandir le diamètre du trou.
NL
Maak het geboorde gat vrij van boorresten met
daarvoor geschikt gereedschap. Fijn schuurpapier
of een (afbraam) mes is daarvoor geschikt.
Let op dat het boorgat niet groter wordt gemaakt.
DK
Det er vigtigt at skærespåner fjernes fra borehullet.
Skærespåner fjernes ved hjælp af skrabeværktøj
eller stålsvamp.
SE
Det är viktigt att spånor avlägsnas från det borrade
hålet. Använd lämpligen skrapverktyg eller kniv.
Hålets dimension skall inte utökas.
NO
Det er viktig at spon etter boringen fjernes fra
borehullet. Det er normalt tilstrekkelig å bruke
kniv til dette, eventuelt smergelpapir eller egnet
skrapeverktøy.
X-Stream-Sattel so in die Bohrung stecken, dass
Profil des Sattels satt in Wellenprofil des X-Stream
Rohres einrastet. Mit der Hand überprüfen, ob
Dichtung gleichmäßig anliegt.
Install the saddle branch in such a way, that the
profile of the saddle fits exactly in the profile of
the X-Stream pipe. Check by hand, if the sealing
is equally tight at the inside of the pipe.
Installer la pièce de piquage de façon à ce que le
profil de celle-ci corresponde parfaitement au profil
du tuyau. Contrôler à la main (au travers de la
pièce de piquage) le bon placement du joint dans
le trou de forage.
Installeer de knevelinlaat zodanig dat het profiel
van de knevelinlaat precies past in het profiel van
de X-stream buis.
Controleer met de hand of de rubber manchet
voelbaar op de binnenwand aansluit.
Kontroller at profil på røret passer med profil
på sadelgrenrøret.
Kontroller med hånden indvendig i røret, at
gummiringen ligger centreret i borehullet.
Kontrollera att profilen på röret passar med
profilen på sadelgrenröret. Kontrollera med
handen invändigt att tätningsringen ligger
centrerad i det borrade hålet.
Kontroller at profil på rør, passer med profil
på sadelgrenrøret.
Kontroller med hånden innvendig i røret, at
gummiringen ligger godt sentrert i borehullet.
Providing Essentials
Gleichzeitig und gleichmäßig sind die
Montagehebel bis zum Einrasten umzulegen.
Abschließend nochmals manuell kontrollieren,
ob Dichtung gleichmäßig am Hauptrohr anliegt.
Danach KG-Anschlussrohr bis zum Anschlag
in die Muffe einstecken.
Press down the handles synchronously and
simultaneously until locking position.
Check by putting in your hand that the rubber
seal bears against the inside of the X-Stream pipe.
After this insert the sewer pipe till the end of
the socket.
Enfoncer les poignées simultanément pour
verrouiller le raccord.
Contrôler à la main le serrage régulier du joint
contre la paroi du tuyau.
Insérer (sans le chanfreiner) le tuyau
DN160 jusqu'à fond de butée.
Druk de hendels gelijktijdig en gelijkmatig
naar beneden tot in de vergrendeling.
Controleer nogmaals of de rubber manchet
nog steeds goed aansluit.
Steek nu de binnenriool buis in tot aan het
eind van de mof.
Pres håndtagene ned parallelt, til de låser.
Kontroller med hånden indvendig i røret,
at gummiringen ligger an mod indvendigt
X-Stream rør.
Tilslut rør i muffen på sadelgrenrøret.
Pressa ned handtagen parallellt tills dom låser.
Kontrollera med handen invändigt att tätnings -
ringen ligger an mot X-Stream röret.
Anslut röret.
Press begge håndtakene ned samtidig,
til sadel-grenet låses fast til røret.
Kontroller med hånden innvendig i røret, at
gummiringen ligger an mot røret innvendig.
Rør kan nå monteres i muffe på sadelgren.