Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Nufl ow®
High fl ow Nasal Cannula

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medin Nuflow

  • Seite 1 Nufl ow® High fl ow Nasal Cannula...
  • Seite 2: Medical Device

    Medical Device © Copyright 2020 – All contents, especially texts, photographs and graphics are copyright protected. All rights including duplication, publication, editing and translation are reserved, medin Medical Innovations GmbH Classification: ― Nuflow: class IIa 0483 medin Medical Innovations GmbH OP Nuflow  +49 8142 448 460 Adam-Geisler-Str. 1 REV03 info@medin-medical.com 82140 Olching Stand 2020-01-30 www.medin-medical.com...
  • Seite 3 Contents EN (US) 103 109 115 121 History of changes 122 Notes...
  • Seite 4 • Bitte überprüfen Sie die Durchgängigkeit der Nuflow Nasal Cannula, bevor sie am Patienten eingesetzt wird, indem Sie an Ihrem geeigenetem High-Flow-Therapiegerät einen Fluss einstellen. • Falls die Nuflow Nasal Cannula nicht einwandfrei funktioniert, darf sie nicht verwendet werden. Funktionsprinzip und technische Spezifikation Die Nuflow Nasal Cannula ist ein Patienteninterface (Schnittstelle zwischen Patient und geeignetem High-Flow-Gerät) für die nasale High-Flow-Therapie. Die Nuflow Nasal Cannula wird über einen Beatmungsschlauch (Ein- oder Zweischlauchsystem) mit dem geeigneten High-Flow-Gerät verbunden. Am High-Flow-Gerät werden der benötigte Fluss und die benötigte Sauerstoff- konzentration eingestellt. Wird die Nuflow Nasal Cannula an einem Beatmungsgerät mit High-Flow-Modus verwendet, ist gege- benenfalls der Adapter für das Y-Stück (AD 15mm/ID 10mm) des Schlauchsystems erforderlich. Die Größe der Nuflow Nasal Cannula wird entsprechend der Größe der Nase des Patienten ausgewählt. Die Nuflow Nasal Can- nula wird entweder mit der mitgelieferten Hydrocolloid-Fixierung auf der Haut des Patienten fixiert oder muss direkt mit einem geeigneten selbstklebenden Medium (z. B. Fixiermull/Viskosemull) auf der Haut fixiert werden. Nuflow Nasal Cannula small 1320 medium 1330 large 1340 xlarge 1350 Nuflow Hydrocolloid Fixierung Fixierungs-Patch small (für die Verwendung mit Nuflow Größe REF 1320 oder REF 1330) 1380 Fixierungs-Patch large (für die Verwendung mit Nuflow Größe REF 1340 oder REF 1350) 1381 Verfügbare Schlauchanschlüsse AD 10 mm oder AD 15 mm Gewicht Nuflow Nasal Cannula inkl. Nasenpflaster und Adapter (ohne Verpackung) Nuflow Größe 1320 und 1330 13 g Nuflow Größe 1340 und 1350 19 g Handbuch Nuflow...
  • Seite 5 (1) Nuflow Nasal Cannula inkl. Hydrocolloid-Fixierung (2) Blender/Gasmischeinheit mit Flowmeter und Skalierung mit 0,5 l/min-Schritten und Überdruckventil (Druck im Schlauch nicht mehr als 60 mbar); Flowbereich muss entsprechend medin outlet converter der Größe der Nuflow Nasal Cannula gewählt werden mit integriertem Über- druckventil (3) Aktiver Atemgasbefeuchter (REF 51074) (4) Passendes Schlauchsystem, ink. Inspirationsschlauch (be- heizt) mit patientenseitigem Anschluss ID 10 mm und Be- feuchterkammer • Kombination mit einem medin nCPAP-Treiber mit High-Flow-Modus oder High-Flow-Treiber: (1) Nuflow Nasal Cannula inkl. Hydrocolloid-Fixierung (2) nCPAP-Treiber mit High-Flow-Modus und Überdruckabsi- cherung (3) Aktiver Atemgasbefeuchter (4) Passendes Schlauchsystem, inkl. Inspirationsschlauch (be- heizt) mit patientenseitigem Anschluss ID 10 mm und Be- feuchterkammer Handbuch Nuflow...
  • Seite 6 (2) S chließen Sie die Nufl ow Nasal Cannula an den Beatmungs- schlauch an. Nutzen Sie, falls nöti g, den mitgelieferten Ad- apter. (3) Bereiten Sie die mitgelieferte Hydrocolloid-Fixierung für Größe small und medium bzw. für Größe large und xlarge © by m y medin vor. Bevor die Fixierung auf die Haut geklebt wird, sollte sie körperwarm sein. (4) Die Haut sollte trocken und sauber sein, um die opti male Hal- Fixierpfl aster für small und medium tekraft zu gewährleisten.
  • Seite 7 (5) Wählen Sie die Größe der Nuflow Nasal Cannula so aus, dass die Prongs max. 50 % des jeweiligen Nasenlochs ausfüllen! Warnung: Die Prongs der Nuflow Nasal Cannula dürfen das Nasenloch nicht ausfüllen, es sollten mind. 50 % des Nasenlochs frei bleiben, um den Ausspüleffekt zu gewährleisten und um unkontrollierte Druckanstiege zu vermeiden, die dem Patienten schaden können. (6) Lösen Sie die Hydrocolloid-Fixierung von der Trägerfolie. Befestigen Sie diese auf der linken und rechten Wange des Patienten. Beachten Sie die den Hinweis auf der Unterlage der Fixierung für die richtige Seite (L = links; R = rechts; die Seitenangabe ist aus Patientensicht). © by m by m medin © by me medin (7) An der Innenseite der Hydrocolloid-Fixierung befindet sich eine dünne Abziehfolie. Entfernen Sie diese, bevor Sie die Nuflow nasal cannula positionieren. (8) Öffnen Sie die Schlauchfixierung der Nuflow Nasal Cannula und ziehen Sie diese über den Kopf des Patienten. Stellen Sie sicher, dass die Fixierungslaschen, die die Nuflow Nasal Cannula fixieren, geöffnet sind. ©...
  • Seite 8 Keimen. Bitte beachten Sie, dass die Nuflow Nasal Cannula nicht komplett in die Nase rutschen darf. Dies kann zur Abdichtung der Nasen- löcher führen und durch zu starken Druck auf die Haut zur gleichzeitigen Rötung oder gar Verletzung der Haut! Warnung: Stellen Sie sicher, dass das Gewicht des Beatmungsschlauches nicht an der Nuflow Nasal Cannula bzw. am Kopf des Patienten zieht. Unterstützen Sie das Schlauchsystem mit Lagerungsmitteln (Handtuch o.Ä.). Es sollte eine tägliche Hautkontrolle durch das Pflegepersonal erfolgen um etwaige Rötungen oder Druckstellen rechtzeitig zu erkennen. Areale die mit der Nuflow Nasal Cannula in speziellen Positionen in Kontakt kommen, wie z.B. Wangen und der Hinterkopf, sollten ebenso kontrolliert werden. Dies schließt ebenfalls die regelmäßige Kontrolle auf das Vorhandensein von Sekret ein sowie gegebenenfalls dessen Entfernung. Das Schlauchsystem sollte ein Gefälle weg vom Patienten haben, um ein Ablaufen von Kondensat in Richtung Patient zu vermeiden. Warnung: Stellen Sie sicher, dass der Patient nicht auf der Schlauchfixie- rung liegt. Dies kann zu Rötung oder Verletzung der Haut führen. Warnung: Falls der beiliegende Adapter der Nuflow Nasal Cannula nicht verwendet wird, darf dieser nicht in Reichweite des Patienten gelagert werden (verschluckbares Kleinteil)! © by medin © by m Hinweis: Die optimale Positionierung der zuführenden Schläuche der Nuflow Nasal Cannula ist nahe an der Haut des Patienten. Durch die Körpertemperatur des Patienten wird das feuchte Atemgas angewärmt und somit eine Kondensatbildung reduziert. Warnung: Die Nuflow Nasal Cannula ist ein Einmalprodukt und darf nicht wieder aufbereitet oder sterilisiert werden. Eine wiederaufbe- reitete Nuflow nasal cannula kann verhärten und den Patienten verletzen. (13) Größen und Flussbegrenzungen der Nuflow Nasal Cannula • Größe 1 small: Max. 10,0 l/min • Größe 2 medium: Max. 14 l/min • Größe 3 large: Max. 23 l/min •...
  • Seite 9 Verwendung, Lagerung und Entsorgung Die Nufl ow Nasal Cannula muss in einem sauberen und trockenen Raum gelagert und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden. Ein kurzzeiti ger Rückgang der Lagertemperaturen auf bis zu 0 °C oder Ansti eg auf bis zu 40 °C haben keinen negati ven Einfl uss auf die Nufl ow Nasal Cannula. Für die Langzeitlagerung der Nufl ow Nasal Cannula wird jedoch eine Temperatur von 21 °C und 50 % Luft feuchte empfohlen, da unter diesen Bedingungen die Klebeeigenschaft en des Pfl asters am besten erhalten bleiben. Die Nufl ow Nasal Cannula und ihre Verpackung können über den normalen Hausmüll entsorgt werden. +40°C +104°F +0°C +32°F Symbole Symbol Erklärung Symbol Erklärung Konformitäts- Produkt enthält kein erklärung nach 93/42/EWG...
  • Seite 10 Please check the patency of the Nuflow Nasal Cannula before using it on the patient by setting a flow on your suitable high- flow therapy device. • If the Nuflow Nasal Cannula does not work properly, it should not be used. Principles of function and technical specification The Nuflow Nasal Cannula is a patient interface (interface between the patient and a suitable high-flow device) for nasal high-flow therapy. The Nuflow Nasal Cannula is connected to the suitable high-flow device via a ventilation tube (single or double tubing system). The required flow and required oxygen concentration are adjusted on the high-flow device. If the Nuflow Nasal Cannula is used on a ventilator with high-flow mode, the adapter for the Y-piece (OD 15 mm/ID 10 mm) of the tubing system may be needed. The size of the Nuflow Nasal Cannula is selected according to the size of the patient's nose. The Nuflow Nasal Cannula is secured to the patient's skin either with the hydrocolloid fixation provided or it must be secured directly to the skin using a suitable self- adhesive medium (e.g. fixation gauze/viscose gauze). Nuflow Nasal Cannula small 1320 medium 1330 large 1340 xlarge 1350 Nuflow hydrocolloid fixation Fixation patch, small (for use with Nuflow size REF 1320 or REF 1330) 1380 Fixation patch, large (for use with Nuflow size REF 1340 or REF 1350) 1381 Tube connections available OD 10 mm or OD 15 mm Weight of Nuflow Nasal Cannula incl. nasal bandage and adapter (without packaging) Nuflow size 1320 and 1330 13 g Nuflow size 1340 and 1350 19 g Nuflow manual...
  • Seite 11 (4) Appropriate tubing system, incl. inspiration tube (heated) with patient-side connection, ID 10 mm, and humidifier chamber • Combination with a medin nCPAP driver with high-flow mode or high-flow driver: (1) Nuflow Nasal Cannula incl. hydrocolloid fixation (2) nCPAP driver with high-flow mode and overpressure protection (3) Active respiratory gas humidifier (4) Appropriate tubing system, incl. inspiration tube (heated)
  • Seite 12 (3) Prepare the hydrocolloid fi xati on provided for size small and medium or for size large and xlarge. Before the fi xati on is adhered to the skin, it should be at body temperature. (4) The skin should be dry and clean to ensure an opti mal hold. © by m y medin Fixati on bandage for small and medium Please note: When securing the hydrocolloid fi xati on, ensure that it is not adhered to the eye area, in parti cular not to the area of the lower eyelids.
  • Seite 13 (5) Select the size of the Nuflow Nasal Cannula such that the prongs fill a max. of 50% of the respective nostril! Warning: The prongs of the Nuflow Nasal Cannula should not fill the nostril; at least 50% of the nostril should remain clear to ensure the flushing effect and to avoid uncontrolled pressure increases which can harm the patient. (6) Release the hydrocolloid fixation from the backing film. Secure this to the patient's left and right cheeks. Take note of the information on the backing of the fixation indicating the correct side (L = left; R = right; the sides indicated are from the patient's perspective). © by m by m medin © by me...
  • Seite 14 Please ensure that the Nuflow Nasal Cannula does not completely slide into the nose. This can cause the nostrils to become sealed and at the same time cause redness of or even injury to the skin due to excessive pressure on the skin! Warning: Ensure that the weight of the ventilation tube does not pull on the Nuflow Nasal Cannula or the patient's head. Use cushioning to support the tubing system (towel or similar). The nursing staff should perform a daily skin check in order to promptly detect any redness or pressure points. Areas which come into contact with the Nuflow Nasal Cannula in special positions, such as the cheeks and back of the head, should also be monitored. This also includes regularly checking for the presence of secretions as well as the removal of secretions, if applicable. The tubing system should slope away from the patient to prevent condensation from running in the direction of the patient. Warning: Ensure that the patient does not lie on the tube fixation. This can lead to redness of or injury to the skin. Warning: If the adapter included with the Nuflow Nasal Cannula is not used, this should not be kept within the patient's reach (small part which can be swallowed)! © by medin © by m Please note: The optimal positioning of the supply tubes of the Nuflow Nasal Cannula is close to the patient's skin. Humidified breathing gas is heated by the patient's body temperature and thus the formation of condensate is reduced. Warning: The Nuflow Nasal Cannula is a single-use product and should not be reprocessed or sterilized. A reprocessed Nuflow Nasal Cannula can harden and injure the patient. (13) Sizes and flow limits of the Nuflow Nasal Cannula • Size 1 small: Max. 10.0 l/min • Size 2 medium: Max. 14 l/min • Size 3 large: Max. 23 l/min...
  • Seite 15 Use, storage and disposal The Nufl ow Nasal Cannula must be stored in a clean and dry room and protected from direct sunlight. A brief drop in the storage temperature down to 0°C or an increase up to 40°C do not have any negati ve eff ect on the Nufl ow Nasal Cannula. However, for long-term storage of the Nufl ow Nasal Cannula, a temperature of 21°C and 50% air humidity are recommended, since the adhesive properti es of the bandage are best preserved under these conditi ons. The Nufl ow Nasal Cannula and its packaging can be discarded with regular household waste. +40°C +104°F +0°C +32°F Symbols Symbol Meaning Symbol Meaning Declarati on of conformity Product does not contain according to 93/42/EEC any latex Do not use product if packaging is damaged Nufl ow manual...
  • Seite 16 • If the Nuflow Nasal Cannula does not work properly, it should not be used. • US legislation stipulates that this device may only be sold to or on the instructions of a doctor (for USA: Rx only). Principles of function and technical specification The Nuflow Nasal Cannula is a patient interface (interface between the patient and a suitable device) for nasal oxygen therapy. The Nuflow Nasal Cannula is connected to the suitable device via a ventilation tube (single or double tubing system). The required flow and required oxygen concentration are adjusted on the device. If the Nuflow Nasal Cannula is used on a ventilator with suitable mode, the adapter for the Y-piece (OD 15 mm/ID 10 mm) of the tubing system may be needed. The size of the Nuflow Nasal Cannula is selected according to the size of the patient's nose. The Nuflow Nasal Cannula is secured to the patient's skin either with the hydrocolloid fixation provided or it must be secured directly to the skin using a suitable self- adhesive medium (e.g. fixation gauze/viscose gauze). Nuflow Nasal Cannula small 1320 medium 1330 large 1340 xlarge 1350 Nuflow hydrocolloid fixation Fixation patch, small (for use with Nuflow size REF 1320 or REF 1330) 1380 Fixation patch, large (for use with Nuflow size REF 1340 or REF 1350) 1381 Tube connections available OD 10 mm or OD 15 mm Weight of Nuflow Nasal Cannula incl. nasal bandage and adapter (without packaging) Nuflow size 1320 and 1330 13 g Nuflow size 1340 and 1350 19 g Nuflow manual...
  • Seite 17 (3) Appropriate tubing system, incl. inspirati on tube with pati ent- (REF 51074) side connecti on, ID 10 mm • Combinati on with a medin nCPAP driver with suitable mode or oxygen therapy driver: (1) Nufl ow Nasal Cannula incl. hydrocolloid fi xati on (2) Driver with suitable mode and overpressure protecti on (3) Appropriate tubing system, incl. inspirati on tube with pati ent-...
  • Seite 18 (3) Prepare the hydrocolloid fi xati on provided for size small and medium or for size large and xlarge. Before the fi xati on is adhered to the skin, it should be at body temperature. (4) The skin should be dry and clean to ensure an opti mal hold. © by m y medin Fixati on bandage for small and medium Please note: When securing the hydrocolloid fi xati on, ensure that it is not adhered to the eye area, in parti cular not to the area of the lower eyelids.
  • Seite 19 EN (US) (5) Select the size of the Nuflow Nasal Cannula such that the prongs fill a max. of 50% of the respective nostril! Warning: The prongs of the Nuflow Nasal Cannula should not fill the nostril; at least 50% of the nostril should remain clear to avoid uncontrolled pressure increases which can harm the patient. (6) Release the hydrocolloid fixation from the backing film. Secure this to the patient's left and right cheeks. Take note of the information on the backing of the fixation indicating the correct side (L = left; R = right; the sides indicated are from the patient's perspective). © by m by m medin © by me medin (7) There is a thin removable film on the inner side of the hydrocolloid fixation. Remove this before you position the...
  • Seite 20 Please ensure that the Nuflow Nasal Cannula does not completely slide into the nose. This can cause the nostrils to become sealed and at the same time cause redness of or even injury to the skin due to excessive pressure on the skin! Warning: Ensure that the weight of the ventilation tube does not pull on the Nuflow Nasal Cannula or the patient's head. Use cushioning to support the tubing system (towel or similar).The nursing staff should perform a daily skin check in order to promptly detect any redness or pressure points. Areas which come into contact with the Nuflow Nasal Cannula in special positions, such as the cheeks and back of the head, should also be monitored. This also includes regularly checking for the presence of secretions as well as the removal of secretions, if applicable. The tubing system should slope away from the patient to prevent condensation from running in the direction of the patient. Warning: Ensure that the patient does not lie on the tube fixation. This can lead to redness of or injury to the skin. Warning: If the adapter included with the Nuflow Nasal Cannula is not used, this should not be kept within the patient's reach (small part which can be swallowed)! © by medin © by m Please note: The optimal positioning of the supply tubes of the Nuflow Nasal Cannula is close to the patient's skin. Warning: The Nuflow Nasal Cannula is a single-use product and should not be reprocessed or sterilized. A reprocessed Nuflow Nasal Cannula can harden and injure the patient. (13) Technical flow limits of the different sizes of the Nuflow Nasal Cannula • Size 1 small: Max. 10.0 l/min • Size 2 medium: Max. 14 l/min • Size 3 large: Max. 23 l/min •...
  • Seite 21 EN (US) Use, storage and disposal The Nufl ow Nasal Cannula must be stored in a clean and dry room and protected from direct sunlight. A brief drop in the storage temperature down to 0°C or an increase up to 40°C do not have any negati ve eff ect on the Nufl ow Nasal Cannula. However, for long-term storage of the Nufl ow Nasal Cannula, a temperature of 21°C and 50% air humidity are recommended, since the adhesive properti es of the bandage are best preserved under these conditi ons. The Nufl ow Nasal Cannula and its packaging can be discarded with regular household waste. +40°C +104°F +0°C +32°F Symbols Symbol Meaning Symbol Meaning Declarati on of conformity Product does not contain according to 93/42/EEC any latex Do not use product if packaging is damaged...
  • Seite 22 Varování: Před použitím produktů si pečlivě přečtěte tento návod k použití a co nejpřesněji dodržujte pokyny v něm uvedené. Nuflow Nasal Cannula se smí používat pouze za předpokladu detailních znalostí tohoto návodu k obsluze a jeho dodržování, a pouze k účelům, které jsou popsány v kapitole Účel použití. Je nutno dbát na veškerá varování a pokyny. Použití různých přístrojů v kombinaci s Nuflow Nasal Cannula (například dýchacího přístroje a zvlhčovače dýchacích plynů) je popsáno v příslušných návodech k obsluze těchto přístrojů. Tyto návody k obsluze je třeba rovněž dodržovat. Účel použití Kyslíkové brýle medin Nuflow Nasal Cannula je produkt k jednorázovému použití, který je určen k terapii typu Nasal High Flow nebo ke kyslíkové terapii u předčasně narozených dětí, novorozenců, kojenců a malých dětí. Kyslíkové brýle medin Nuflow Nasal Cannula lze používat v kombinaci s přístroji v režimu Nasal High Flow nebo s jinými přístroji s režimem High Flow a interní pojistkou proti přetlaku nebo v kombinaci s blenderem s doplňkovou pojistkou proti přetlaku. Kyslíkové brýle medin Nuflow Nasal Cannula musí být používány kvalifikovaným zdravotnickým nebo vyškoleným personálem, který je obeznámen s použitím Nuflow Nasal Cannula nebo pod jeho dohledem, v klinickém prostředí a za současného monitorování saturace pacienta kyslíkem. Varování: Nuflow Nasal Cannula se smí používat pouze s přístrojem určeným pro terapii High Flow a pod podmínkou odpovídajícího monitorování pacienta. • Produkt je určen pouze pro nemocniční použití. • Během používání přístroje je nutné neustále kontrolovat saturaci krve pacienta kyslíkem.
  • Seite 23 Materiál Nuflow Nasal Cannula Nostrily a hadičky medin Nuflow Nasal Cannula jsou vyrobeny ze silikonu. Fixace prostředku Nuflow Nasal Cannula obsahuje hydrokoloidní složku. Vybavení: Varování: Nuflow Nasal Cannula se smí používat pouze v kombinaci s vhodným přístrojem a s vhodnými hadičkami. V opačném případě nelze zaručit správnou funkčnost prostředku Nuflow Nasal Cannula. Terapie High Flow se dá provádět s různými přístroji. V následujících možných konfiguracích bude zapotřebí následující vybavení: • Kombinace s blenderem/směšovačem plynů (1) Nuflow Nasal Cannula včetně hydrokoloidní fixace (2) Blender/směšovač plynů s průtokoměrem a stupnicí po 0,5 l/min a přetlakovým ventilem (tlak v hadici nesmí být vyšší...
  • Seite 24 large a xlarge. Před nalepením fi xace na kůži by fi xace měla být ohřátá na tělesnou teplotu. (4) Kůže by měla být suchá a čistá, aby fi xace dobře přilnula. © by m y medin Fixační náplast pro velikosti small a medium Upozornění: Při fi xaci dbejte na to, aby hydrokoloidní fi xace nezasahovala do oblasti očí, zejména ne do oblasti spodních víček. Hydrokoloidní...
  • Seite 25 Cannula tuto fólii odstraňte. (8) Otevřete fixaci hadičky Nuflow Nasal Cannula a přetáhněte hadičku přes hlavu pacienta. Zajistěte, aby fixační jazýčky, které slouží k zafixování Nuflow Nasal Cannula, byly otevřené. © y medin y me (9) Zaveďte nostrily Nuflow Nasal Cannula do nosu pacienta. Lehkým tahem dolů uzavřete horní část hydrokoloidní fixace. (10) N ásledně posuňte fixaci hadičky mírně ve směru k hlavě, abyste zajistili stabilní a bezpečné vedení hadiček. © © © medin (11) P rstem zlehka zatlačte na fixační jazýčky náplasti ve směru k Nuflow Nasal Cannula, aby se Nuflow Nasal Cannula dobře...
  • Seite 26 Varování: Nuflow Nasal Cannula je jednorázový produkt a nesmí se opakovaně obnovovat ani sterilizovat. Obnovené kyslíkové brýle Nuflow Nasal Cannula mohou ztvrdnout a poranit pacienta. (13) Velikosti a omezení průtoku Nuflow Nasal Cannula • Velikost 1 – small: Max. 10,0 l/min • Velikost 2 – medium: Max. 14 l/min • Velikost 3 – large: Max. 23 l/min • Velikost 4 – xlarge: Max. 27 l/min Upozornění: Tento maximální průtok (princip měření podle normy DIN 1343, referenční hodnoty 0 °C, 1013,25 mbar a vlhkost vzduchu 0 % (0/1013)) vytváří v hadicovém systému protitlak 60 mbar. Dosažitelnost tohoto maximálního průtoku v praxi závisí mimo jiné na použitém zdroji průtoku, pojistce proti přetlaku, únicích z nosních dírek a použitém hadicovém systému. Kompatibilní/připojitelné přístroje* Přístroje a generátory CPAP, které lze připojit k Nuflow: • medinSINDI® • medinCNO®mini • medin-NC3® • medinBLENDER • Dýchací přístroje s režimem High Flow Varování: Nezbytným předpokladem pro kombinaci dýchacího přístroje a medin Nuflow Nasal Cannula je existence režimu High Flow a pojistky proti přetlaku! Pojistka proti přetlaku by měla chránit před tlaky vyššími než 60 mbar. *v některých zemích nedostupné Příručka – Nuflow...
  • Seite 27 Použití , skladování a likvidace Kyslíkové brýle Nufl ow Nasal Cannula musí být skladovány v čistém a suchém prostředí a chráněny před přímým slunečním světlem. Krátkodobý pokles skladovacích teplot k 0 °C nebo naopak nárůst na 40 °C nemají na kyslíkové brýle Nufl ow Nasal Cannula nepříznivý vliv. Při dlouhodobém skladování Nufl ow Nasal Cannula se však doporučuje teplota 21 °C a vlhkost vzduchu 50 %, protože za těchto podmínek zůstává zachována opti mální přilnavost fi xační náplasti . Kyslíkové brýle Nufl ow Nasal Cannula a jejich obal lze likvidovat společně s běžným domácím odpadem. +40 °C +104 °F +0 °C +32 °F Symboly Symbol Vysvětlení Symbol Vysvětlení Prohlášení o shodě podle Produkt neobsahuje latex.
  • Seite 28 Προειδοποίηση: Προτού χρησιμοποιήσετε τα προϊόντα, μελετήστε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και τηρείτε τις οδηγίες με ιδιαίτερη προσοχή. Το προϊόν Nuflow Nasal Cannula επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με αναλυτική γνώση και τήρηση των οδηγιών χρήσης στο πλαίσιο του περιγραφόμενου στον προορισμό χρήσης σκοπού χρήσης. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι προειδοποιήσεις και οι υποδείξεις. Η χρήση των συσκευών που χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με το προϊόν Nuflow Nasal Cannula (π.χ., αναπνευστικό μηχάνημα και υγραντήρας εισπνεόμενου αέρα) περιγράφεται στις εκάστοτε οδηγίες χρήσης των συσκευών. Επίσης πρέπει να τηρούνται οι παρούσες οδηγίες χρήσης. Προορισμός χρήσης Το προϊόν Nuflow Nasal Cannula είναι ένα προϊόν μίας χρήσης που προορίζεται για ρινική θεραπεία υψηλής παροχής (High-Flow) ή θεραπεία οξυγόνου σε πρόωρα νεογνά, νεογνά, θηλάζοντα νήπια και μικρά παιδιά. Το προϊόν medin Nuflow Nasal Cannula μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με συσκευές medin με ρινική λειτουργία High-Flow ή άλλα αναπνευστικά μηχανήματα με λειτουργία High-Flow και εσωτερική ασφάλεια υπερπίεσης ή σε συνδυασμό με αναμείκτη με πρόσθετη ασφάλεια υπερπίεσης. Το προϊόν medin Nuflow Nasal Cannula πρέπει να χρησιμοποιείται από εκπαιδευμένο ιατρικό ή καταρτισμένο προσωπικό και υπό την επίβλεψη αυτού, καταρτισμένο στη χρήση του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula, σε κλινικό περιβάλλον και με ταυτόχρονη επιτήρηση του κορεσμού οξυγόνου του ασθενή. Προειδοποίηση: Το προϊόν Nuflow Nasal Cannula επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά σε συνδυασμό με κατάλληλη για τη θεραπεία High-Flow συσκευή και ανάλογη επιτήρηση του ασθενή. • Αποκλειστικά για κλινική χρήση. • Ο κορεσμός οξυγόνου στο αίμα του ασθενή πρέπει να ελέγχεται συνεχώς κατά τη χρήση. • Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από καταρτισμένο προσωπικό. • Το προϊόν Nuflow Nasal Cannula (REF 1320, 1330, 1340, 1350) είναι προϊόν μίας χρήσης. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε ένα μόνο ασθενή και δεν επιτρέπεται να υποβάλλεται σε επεξεργασία. • Πρέπει να είναι πάντοτε δεδομένη η ασφάλεια υπερπίεσης (π.χ., μια βαλβίδα υπερπίεσης) στο σύστημα. • Το προϊόν Nuflow Nasal Cannula επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά σε συνδυασμό με κατάλληλη συσκευή και κατάλληλους εύκαμπτους σωλήνες. Αλλιώς δεν παρέχεται εγγύηση για τη σωστή λειτουργία του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula. • Ελέγχετε τη διαβατότητα του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula προτού το χρησιμοποιήσετε στον ασθενή ρυθμίζοντας μια παροχή στην κατάλληλη συσκευή θεραπείας High-Flow. • Το προϊόν Nuflow Nasal Cannula δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί εάν δεν λειτουργεί άψογα.
  • Seite 29 Υλικό Nuflow Nasal Cannula Τα άγκιστρα και οι εύκαμπτοι σωλήνες του προϊόντος medin Nuflow Nasal Cannula κατασκευάζονται από σιλικόνη. Η στερέωση του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula περιέχει ένα ποσοστό υδροκολλοειδούς υλικού. Εξοπλισμός: Προειδοποίηση: Το προϊόν Nuflow Nasal Cannula επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά σε συνδυασμό με κατάλληλη συσκευή και κατάλληλους εύκαμπτους σωλήνες. Αλλιώς δεν παρέχεται εγγύηση για τη σωστή λειτουργία του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula. Η θεραπεία High-Flow μπορεί να διεξαχθεί με διάφορες συσκευές. Στις παρακάτω δυνατότητες διαμόρφωσης απαιτείται ο εξής εξοπλισμός: • Συνδυασμός με αναμείκτη/μονάδα ανάμειξης αερίων (1) Nuflow Nasal Cannula με υδροκολλοειδή στερέωση (2) Αναμείκτης/μονάδα ανάμειξης αερίων με ροόμετρο...
  • Seite 30 τα οποία πρέπει να απορριφθούν. Ελέγχετε επίσης τα κανάλια του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula ως προς τη διαβατότητα. Το προϊόν Nuflow Nasal Cannula δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί εάν δεν είναι δεδομένη η διαβατότητα. Προειδοποίηση: Απαγορεύεται η χρήση υποσιάγωνων ή μεμβρανών για το σκόπιμο κλείσιμο του στόματος. Η χρήση κρεμών μπορεί να έχει αρνητική επίδραση στη στερέωση του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula. Ένα συνεχώς υγρό περιβάλλον μπορεί επίσης να μαλακώσει το δέρμα. Υπόδειξη: Το προϊόν Nuflow Nasal Cannula δεν πρέπει απαραιτήτως να στερεωθεί με τις συνοδευτικές υδροκολλοειδείς στερεώσεις. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ένα κατάλληλο αυτοκόλλητο μέσο (π.χ., μουσελίνα στερέωσης/μουσελίνα βισκόζης). (1) Συνδέστε το σετ εύκαμπτων σωλήνων με κατάλληλη συσκευή για τη θεραπεία High-Flow και τον υγραντήρα. Εισαγάγετε τους αισθητήρες θερμοκρασίας μέχρι να τερματίσουν. Η κορυφή τους πρέπει να βρίσκεται στη ροή αερίου. (2) Συνδέστε το προϊόν Nuflow Nasal Cannula στον εύκαμπτο σωλήνα τεχνητής αναπνοής. Εάν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε το συνοδευτικό προσαρμογέα. (3) Προετοιμάστε την υδροκολλοειδή σύνδεση για τα μεγέθη small και medium ή τα μεγέθη large και xlarge. Προτού κολλήσετε τη © by m y medin στερέωση στο δέρμα, πρέπει να έχει αναπτύξει τη θερμοκρασία του σώματος. (4) Το δέρμα πρέπει να είναι στεγνό και καθαρό προκειμένου να Τσιρότα στερέωσης για τα μεγέθη small και medium διασφαλιστεί η βέλτιστη δύναμη συγκράτησης. Υπόδειξη: Κατά τη στερέωση προσέχετε ώστε η υδροκολλοειδής στερέωση να...
  • Seite 31 (5) Επιλέξτε το μέγεθος του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula κατά τρόπον που τα άγκιστρα να καταλαμβάνουν το πολύ το 50 % του εκάστοτε ρουθουνιού! Προειδοποίηση: Τα άγκιστρα του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula δεν πρέπει να πληρώνουν εντελώς το ρουθούνι. Το ρουθούνι πρέπει να παραμένει ελεύθερο σε ποσοστό τουλάχιστον 50 % ώστε να διασφαλίζεται η λειτουργία έκπλυσης και να αποφεύγονται ανεξέλεγκτες αυξήσεις της πίεσης που μπορούν να βλάψουν τον...
  • Seite 32 Προειδοποίηση: Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ο συνοδευτικός προσαρμογέας του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula, αυτός δεν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος που έχει πρόσβαση ο ασθενής (μικροεξάρτημα που μπορεί να καταποθεί)! © by medin © by m Υπόδειξη: Η βέλτιστη τοποθέτηση των εύκαμπτων σωλήνων τροφοδοσίας του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula είναι κοντά στο δέρμα του ασθενή. Η θερμοκρασία σώματος του ασθενούς θερμαίνει το εισπνεόμενο υγρό αέριο και έτσι μειώνει τον σχηματισμό συμπυκνώματος. Προειδοποίηση: Το προϊόν Nuflow Nasal Cannula είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν επιτρέπεται να υποβάλλεται σε επεξεργασία ή να αποστειρώνεται. Το προϊόν Nuflow nasal cannula που υποβάλλεται σε επεξεργασία μπορεί να σκληρύνει και να τραυματίσει τον ασθενή. (13) Μ εγέθη και όρια παροχής του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula • Μέγεθος 1 small: Μέγ. 10,0 l/min • Μέγεθος 2 medium: Μέγ. 14 l/min • Μέγεθος 3 large: Μέγ. 23 l/min • Μέγεθος 4 xlarge: Μέγ. 27 l/min Υπόδειξη: Αυτή η μέγιστη παροχή (αρχή μέτρησης κατά DIN 1343 σε 0 °C, 1013,25 mbar και 0 % ατμοσφαιρική υγρασία (0/1013)) δημιουργεί...
  • Seite 33 Χρήση, αποθήκευση και απόρριψη Το προϊόν Nuflow Nasal Cannula πρέπει να φυλάσσεται σε καθαρό και στεγνό χώρο και να προστατεύεται από την απευθείας έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία. Η βραχυπρόθεσμη πτώση της θερμοκρασίας αποθήκευσης έως τους 0 °C ή αύξηση έως τους 40 °C δεν έχει καμία αρνητική επίδραση στο προϊόν Nuflow Nasal Cannula. Ωστόσο, για τη μακρόχρονη αποθήκευση του προϊόντος Nuflow Nasal Cannula συνιστάται μια θερμοκρασία 21 °C και ατμοσφαιρική υγρασία 50 %, καθώς υπό αυτές τις συνθήκες διατηρούνται κατά τον καλύτερο δυνατό τρόπο οι κολλητικές ιδιότητες του τσιρότου. Το προϊόν Nuflow Nasal Cannula και η συσκευασία του μπορούν να απορρίπτονται στο κοινά οικιακά απορρίμματα. +40°C +104°F +0°C +32°F Σύμβολα Σύμβολο Επεξήγηση Σύμβολο Επεξήγηση Δήλωση συμμόρφωσης κατά Το προϊόν δεν περιέχει 93/42/ΕΟΚ λατέξ. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν έχει υποστεί ζημίες η συσκευασία Εγχειρίδιο Nuflow...
  • Seite 34 • Si la Nuflow Nasal Cannula no funciona correctamente, no la utilice. Principio de funcionamiento y especificaciones técnicas La Nuflow Nasal Cannula es una interfaz de paciente (interfaz entre el paciente y el aparato High-Flow adecuado) para la terapia High-Flow nasal. La Nuflow Nasal Cannula se conecta al aparato High-Flow adecuado a través de un tubo de respiración (sistema de tubo simple o doble). En el aparato High-Flow se ajustan el flujo y la concentración de oxígeno necesarios. Si la Nuflow Nasal Cannula se utiliza en un respirador con modo High-Flow, puede requerirse el adaptador para la pieza en Y (DE 15 mm / DI 10 mm) del sistema de tuberías. El tamaño de la Nuflow Nasal Cannula se selecciona de acuerdo con el tamaño de la nariz del paciente. La Nuflow Nasal Cannula se fija a la piel del paciente con la fijación hidrocoloide suministrada, o bien colocarse directamente sobre la piel con un medio autoadhesivo adecuado (p. ej., gasa de fijación/gasa de viscosa). Nuflow Nasal Cannula small 1320 medium 1330 large 1340 xlarge 1350 Fijación hidrocoloide Nuflow Parche de fijación small (para la utilización con el tamaño Nuflow REF 1320 o REF 1330) 1380 Parche de fijación large (para la utilización con el tamaño Nuflow REF 1340 o REF 1350) 1381 Conexiones de tubo disponibles DE 10 mm o DE 15 mm Peso de la Nuflow Nasal Cannula incl. parche nasal y adaptador (sin embalaje) Nuflow tamaño 1320 y 1330 13 g Nuflow tamaño 1340 y 1350 19 g Manual de Nuflow...
  • Seite 35 (4) Sistema de tubos adecuado, incl. tubo de inspiración (calentado) con conexión del lado del paciente con DI de 10 mm y cámara del humidificador • Combinación con un controlador nCPAP medin con modo High-Flow o controlador High-Flow: (1) Nuflow Nasal Cannula con fijación hidrocoloide (2) Controlador nCPAP con modo High-Flow y protección contra sobrepresión (3) Humidificador activo del gas respiratorio (4) Sistema de tubos adecuado, incl. tubo de inspiración...
  • Seite 36 (2) Conecte la Nufl ow Nasal Cannula al tubo de venti lación. En caso necesario, uti lice el adaptador suministrado. (3) Prepare la fi jación hidrocoloide suministrada para los tamaños small y medium o para los tamaños large y xlarge. Antes de adherirla a la piel, se recomienda que la fi jación alcance la © by m y medin temperatura corporal. (4) Para garanti zar la adhesión ópti ma, la piel debe estar seca y limpia. Parche de fi jación para small y medium Nota: Al colocarla, asegúrese de que la fi jación hidrocoloide no se adhiera al...
  • Seite 37 (5) Seleccione un tamaño de la Nuflow Nasal Cannula adecuado para que la horquilla ocupe como máximo el 50 % del orificio nasal correspondiente. Advertencia: Las horquillas de la Nuflow Nasal Cannula no deben llenar el orificio nasal. Debe quedar libre al menos el 50 % del orificio nasal, para asegurar el efecto de lavado y evitar aumentos de presión incontrolados que puedan dañar al paciente. (6) Desprenda la fijación hidrocoloide de la lámina de soporte. Fíjela en las mejillas izquierda y derecha del paciente. Para saber el lado correcto, compruebe la leyenda incluida en el soporte de la fijación (L = izquierda; R = derecha; la especificación del lado es desde el punto de vista del paciente).
  • Seite 38 La Nuflow Nasal Cannula es un producto desechable y no se debe reprocesar ni esterilizar. Una Nuflow Nasal Cannula reprocesada puede endurecerse y lesionar al paciente. (13) Tamaños y límites de flujo de la Nuflow Nasal Cannula • Tamaño 1 small: Máx. 10 l/min • Tamaño 2 medium: Máx. 14 l/min • Tamaño 3 large: Máx. 23 l/min • Tamaño 4 xlarge: Máx. 27 l/min Nota: Este flujo máximo (principio de medición según DIN 1343 a 0 °C, 1013,25 mbar y 0 % de humedad del aire [0/1013]) genera una contrapresión de aprox. 60 mbar en el sistema de tubos. La consecución de este flujo máximo en la práctica depende también de la fuente de flujo utilizada, de la protección contra sobrepresión, de las fugas en el orificio nasal y del sistema de tubos utilizado. Aparatos compatibles/conectables* Aparatos y controladores conectables a Nuflow: • medinSINDI® • medinCNO®mini • medin-NC3® • medinBLENDER • Respiradores con modo High-Flow Advertencia: Para combinar un respirador y la medin Nuflow Nasal Cannula, se requiere disponer del modo High-Flow y de protección contra sobrepresión. La protección contra sobrepresión debe proteger contra presiones superiores a 60 mbar. *no disponibles en todos los mercados Manual de Nuflow...
  • Seite 39 Uti lización, almacenamiento y eliminación La Nufl ow Nasal Cannula se debe almacenar en un local limpio y seco y protegida de la luz solar directa. La Nufl ow Nasal Cannula no se verá perjudicada por un descenso breve de las temperaturas de almacenamiento a hasta 0 °C ni por un breve aumento a hasta 40 °C de las mismas. No obstante, para el almacenamiento prolongado de la Nufl ow Nasal Cannula, se recomienda una temperatura de 21 °C y una humedad del 50 %, por ser las condiciones perfectas para preservar las propiedades adhesivas del parche. La Nufl ow Nasal Cannula y su embalaje se pueden eliminar con la basura domésti ca normal. +40 °C +104 °F +0 °C +32 °F Símbolos Símbolo Explicación Símbolo Explicación Declaración de conformidad El producto no conti ene según 93/42/CEE látex. No uti lizar el producto si el embalaje está dañado Manual de Nufl ow...
  • Seite 40 Lue tämä käyttöohje ennen tuotteen käyttöä ja noudata käyttöohjeen sisältämiä ohjeita erittäin tarkasti. Nuflow Nasal Cannula -tuotetta saa käyttää vain silloin, kun käyttöohjeen sisältö on omaksuttu yksityiskohtaisesti ja laitteen käyttö tapahtuu "Käyttötarkoitus"-kohdan kuvauksen mukaisesti. Noudata varoituksia ja huomautuksia. Nuflow Nasal Cannula -tuotteen kanssa käytettävien laitteiden (esim. hengityskoneen ja hengityskaasun kostuttimen) käyttö kuvataan kyseisten laitteiden käyttöohjeissa. Myös näitä käyttöohjeita on noudatettava. Käyttötarkoitus medin Nuflow Nasal Cannula on kertakäyttötuote, joka on tarkoitettu suurivirtauksiseen hoitoon tai happihoitoon keskosilla, vastasyntyneillä, vauvoilla ja pikkulapsilla. medin Nuflow Nasal Cannula -tuotetta voidaan käyttää muiden suurivirtauksisella happihoitotilalla varustettujen medin-laitteiden tai muiden suurivirtaustilalla ja sisäisellä ylipainesuojauksella varustettujen hengityslaitteiden kanssa tai yhdessä happi-ilmasekottimen ja lisäylipainesuojauksen kanssa. medin Nuflow Nasal Cannula -tuotetta saa käyttää ainoastaan sellainen pätevä lääketieteellinen tai koulutettu henkilökunta tai sellaisen henkilökunnan valvonnassa, joka on saanut Nuflow Nasal Cannula -tuotteen käyttöopastuksen. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kliinisessä ympäristössä valvottaessa samanaikaisesti potilaan happikyllästeisyyttä.
  • Seite 41 Nuflow Nasal Cannula -tuotteen converter koon mukaan integroidulla ylipaineventtiilillä (3) Aktiivinen hengityskaasun kostutin (REF 51074) (4) Sopiva letkujärjestelmä, ml. (lämmitetty) hengitysletku, jonka potilasliitännän sisähalkaisija on 10 mm, ja kostutuskammio • Käyttö yhdessä medin nCPAP-ohjaimen kanssa, jossa on suurivirtaustila tai suurivirtausohjain: (1) Nuflow Nasal Cannula, hydrokolloidikiinnityksellä (2) nCPAP-ohjain, jossa suurivirtaustila ja ylipainesuojaus (3) Aktiivinen hengityskaasun kostutin (4) Sopiva letkujärjestelmä, ml. (lämmitetty) hengitysletku, jonka potilasliitännän sisähalkaisija on 10 mm, ja kostutuskammio Käsikirja Nuflow...
  • Seite 42 (2) Liitä Nufl ow Nasal Cannula hengitysletkuun. Käytä tarvitt aessa mukana toimitett ua soviti nta. (3) Ota esille mukana toimitettu hydrokolloidikiinnitys kokovaihtoehdoissa small ja medium tai large ja xlarge. Ennen kuin kiinnitys kiinnitetään ihoon, sen tulisi olla kehonlämpöinen. (4) Ihon on oltava kuiva ja puhdas, jott a kiinnityksen pitävyys on © by m y medin paras mahdollinen. Kiinnitysteippi kokovaihtoehdoille small ja medium Huomautus: Varmista, ett ei hydrokolloidikiinnitystä kiinnitetä silmien alueelle eikä erityisesti alaluomien alueelle. Hydrokolloidikiinnityksen voi helposti muotoilla saksilla poti laan anatomiaan sopivaksi.
  • Seite 43 (5) Valitse Nuflow Nasal Cannula -tuotteen koko niin, että happiviikset täyttävät enintään 50 % kyseisestä sieraimesta. Varoitus: Nuflow Nasal Cannula -tuotteen happiviikset eivät saa täyttää sieraimia kokonaan, vaan vähintään 50 % sieraimesta on oltava vapaana huuhteluvaikutuksen takaamiseksi ja potilaalle mahdollisesti vahingollisen hallitsemattoman paineennousun välttämiseksi. (6) Irrota hydrokolloidikiinnitys kalvosta. Kiinnitä se potilaan vasempaan ja oikeaan poskeen. Huomioi kiinnityksen...
  • Seite 44 Huomautus: Reunoista (esim. nenässä) irtoavia hydrokolloidikiinnityksiä ei tarvitse välttämättä vaihtaa. Jos pitävyys on edelleen hyvä ja Nuflow Nasal Cannula -tuotteen kiinnitys on varma, hydrokolloidia voi edelleen käyttää kiinnitykseen iholla. Säilytä Nuflow Nasal Cannula -tuotetta hoitotaukojen aikana puhtaassa ja pölyttömässä ympäristössä. Lika voi heikentää hydrokolloidikiinnityksen pitovoimaa ja lisätä bakteerikontaminaation todennäköisyyttä. Huomioi, että Nuflow Nasal Cannula ei saa luisua kokonaan sieraimeen. Se voi johtaa sierainten tukkiutumiseen sekä liiallisen ihoon kohdistuvan paineen vuoksi samanaikaisesti ihon punotukseen tai jopa ihon vammaan. Varoitus: Varmista, ettei hengitysletkun paino purista Nuflow Nasal Cannula -tuotetta tai potilaan päätä. Tue letkujärjestelmää asianmukaisin välinein (esim. pyyheliinalla tmv.). Hoitohenkilöstön on tarkastettava iho päivittäin, jotta mahdollinen punotus tai mahdolliset painaumat havaitaan ajoissa. Myös alueet, jotka ovat kosketuksessa Nuflow Nasal Cannula -nenäkanyylin kanssa erityisissä paikoissa, kuten esim. poskilla ja takaraivossa, on tarkastettava. Lisäksi on tarkastettava säännöllisesti mahdollisten eritteiden muodostuminen sekä huolehdittava tarvittaessa niiden poistamisesta. Letkujärjestelmän pitää johtaa kaltevasti potilaasta poispäin, jotta mahdollinen lauhdevesi ei virtaa potilaan suuntaan. Varoitus: Varmista, ettei potilas ole letkukiinnityksen päällä. Se voi johtaa ihon punotukseen tai vammaan. Varoitus: Jos oheista Nuflow Nasal Cannula -tuotteen sovitinta ei käytetä, sitä ei saa säilyttää potilaan ulottuvilla (helposti nieltävä pieni osa)! © by medin © by m Huomautus: Nuflow Nasal Cannula -tuotteen johtavat letkut tulisi mieluiten sijoittaa potilaan ihon lähelle. Silloin potilaan ruumiinlämpö lämmittää...
  • Seite 45 Käytt ö, säilytys ja hävitt äminen Nufl ow Nasal Cannula -tuotett a on säilytett ävä puhtaassa ja kuivassa ti lassa suoralta auringonvalolta suojatt una. Säilytyslämpöti lan lyhytaikaisella laskulla enintään 0 °C:seen tai nousulla enintään 40 °C:seen ei ole haitallista vaikutusta Nufl ow Nasal Cannula -tuott eeseen. Nufl ow Nasal Cannula -tuott een pitkäaikaiseen säilytykseen suositellaan kuitenkin 21 °C:n lämpöti laa ja 50 %:n ilmankosteutt a, sillä teipin kiinnitysominaisuudet säilyvät parhaiten näissä olosuhteissa.
  • Seite 46 Si elle ne fonctionne pas parfaitement, la Nuflow Nasal Cannula ne doit pas être utilisée. Principe de fonctionnement et caractéristiques techniques La Nuflow Nasal Cannula est une interface (entre le patient et un appareil à haut débit approprié pour la thérapie par canule nasale à haut débit). Elle est reliée à l’appareil à haut débit par un circuit respiratoire (à une ou deux branches). Le débit et la concentration d’oxygène nécessaires sont réglés sur l’appareil à haut débit. Si la Nuflow Nasal Cannula est reliée à un respirateur avec mode High- Flow, l’adaptateur pour la pièce en Y (DE 15 mm/DI 10 mm) des tuyaux est le cas échéant nécessaire. La taille de la Nuflow Nasal Cannula est choisie en fonction de la taille du nez du patient. La canule nasale est fixée sur la peau du patient soit au moyen de l’adhésif hydrocolloïde joint à la canule, soit directement au moyen de sparadrap auto-adhésif (p.ex. gaze/ gaze de viscose). Nuflow Nasal Cannula RÉF. small 1320 medium 1330 large 1340 xlarge 1350 Adhésif hydrocolloïde Nuflow RÉF. Patch de fixation, small (pour utilisation avec la Nuflow Nasal Cannula RÉF 1320 ou RÉF. 1330) 1380 Patch de fixation, large (pour utilisation avec la Nuflow Nasal Cannula RÉF 1340 ou RÉF. 1350) 1381 Raccords de tuyau disponibles DE 10 mm ou DE 15 mm Poids de la Nuflow Nasal Cannula, bandelette nasale et adaptateur compris (sans emballage) Nuflow tailles 1320 et 1330 13 g Nuflow tailles 1340 et 1350 19 g Mode d’emploi Nuflow...
  • Seite 47 (3) Humidificateur de gaz respiratoire actif surpression intégrée (REF 51074) (4) Système de tuyaux adaptés, y compris tuyau d’inspiration (chauffé) avec raccord de 10 mm de diamètre intérieur côté patient et chambre d’humidification • Combinaison avec un contrôleur nCPAP avec mode High-Flow ou un contrôleur High-Flow de medin : (1) Nuflow Nasal Cannula, adhésif hydrocolloïde compris (2) Contrôleur nCPAP avec mode High-Flow et protection contre la surpression (3) Humidificateur de gaz respiratoire actif (4) Système de tuyaux adaptés, y compris tuyau d’inspiration (chauffé) avec raccord de 10 mm de diamètre intérieur côté patient et chambre d’humidification Mode d’emploi Nuflow...
  • Seite 48 (2) Raccorder la Nufl ow Nasal Cannula au circuit respiratoire. Si nécessaire, uti liser l’adaptateur joint au dispositi f. (3) Préparer l’adhésif hydrocolloïde approprié pour les canules small et medium ou large et xlarge. Pour pouvoir être appliqué sur la peau, il doit avoir la température du corps. © by m y medin (4) Pour tenir parfaitement, il doit être appliqué sur la peau propre et sèche. Patch adhésif pour tailles small et medium Remarque : Veiller à ne pas appliquer l’adhésif hydrocolloïde près des yeux, en parti culier des paupières inférieures. L’adhésif hydrocolloïde peut être légèrement découpé de manière à s’adapter à l’anatomie du pati ent.
  • Seite 49 © by me medin (7) Une fine feuille pelable se trouve sur la face interne de l’adhésif hydrocolloïde. La détacher avant de positionner la Nuflow Nasal Cannula. (8) Ouvrir l’adhésif de fixation des tubes de la Nuflow Nasal Cannula et l’appliquer sur la joue du patient. S’assurer que les languettes de l’adhésif de fixation de la Nuflow Nasal Cannula sont ouvertes. ©...
  • Seite 50 • Taille 2 medium : max. 14 l/min • Taille 3 large : max. 23 l/min • Taille 4 xlarge : max. 27 l/min Remarque : Ce débit maximum (principe de mesure selon DIN 1343, pour 0 °C, 1013,25 mbars et 0 % d’humidité [0/1013]) produit une contre- pression d’env. 60 mbars dans les tuyaux. La question de savoir si ce débit maximum peut être atteint dans la pratique dépend également de la source du débit, de la protection contre la surpression, de la fuite au niveau de la narine et des tuyaux utilisés. Dispositifs compatibles / pouvant être raccordés* Appareils et contrôleurs CPAP pouvant être raccordés à la Nuflow Nasal Cannula : • medinSINDI® • medinCNO®mini • medin-NC3® • medinBLENDER • Respirateurs avec mode High-Flow Avertissement : Le mode High-Flow et une protection contre les surpressions sont indispensables pour pouvoir combiner un respirateur et la Nuflow Nasale Cannula de medin. La protection contre les surpressions doit assurer une protection contres les pressions supérieures à 60 mbars. *ne sont pas tous disponibles dans tous les pays Mode d’emploi Nuflow...
  • Seite 51 Uti lisati on, stockage et éliminati on La Nufl ow Nasal Cannula doit être conservée dans un endroit propre et sec et à l’abri de la lumière directe du soleil. Une baisse brève de la température de stockage jusqu’à 0 °C ou son augmentati on de courte durée jusqu’à 40 °C n’ont aucune infl uence négati ve sur la Nufl ow Nasal Cannula. Pour le stockage de longue durée de la Nufl ow Nasal Cannula, une température de 21 °C et une humidité ambiante de 50 % sont recommandées, car les patchs conservent le mieux leurs propriétés adhésives dans ces conditi ons. La Nufl ow Nasal Cannula et son emballage peuvent être éliminés avec les déchets ménagers. +40 °C +104 °F +0 °C +32 °F Pictogrammes Pictogramme Explicati on Pictogramme Explicati on Déclaration de conformité...
  • Seite 52 • Se la Nuflow Nasal Cannula non funziona perfettamente, non deve essere utilizzata. Principio di funzionamento e specifica tecnica La Nuflow Nasal Cannula è un’interfaccia paziente (interfaccia tra il paziente e l’apparecchio High Flow idoneo) per la terapia nasale High Flow. La Nuflow Nasal Cannula viene collegata all’apparecchio High Flow idoneo tramite un tubo di ventilazione (sistema a uno o due tubi). Sull’apparecchio High Flow vengono impostati il flusso e la concentrazione d’ossigeno necessari. Se la Nuflow Nasal Cannula è utilizzata con un ventilatore con modalità High Flow, può essere necessario l’adattatore per il raccordo a Y (OD 15 mm/ ID 10 mm) del sistema di tubi. La misura della Nuflow Nasal Cannula viene selezionata in base alle dimensioni del naso del paziente. La Nuflow Nasal Cannula viene fissata alla cute del paziente con il fissaggio a base di idrocolloide fornito in dotazione oppure deve essere fissata direttamente alla cute con mezzo autoadesivo idoneo (ad es. garza di fissaggio/garza in viscosa). Nuflow Nasal Cannula small 1320 medium 1330 large 1340 xlarge 1350 Fissaggio Nuflow a base di idrocolloide Patch di fissaggio small (per l’impiego con Nuflow misura REF 1320 o REF 1330) 1380 Patch di fissaggio large (per l’impiego con Nuflow misura REF 1340 o REF 1350) 1381 Attacchi dei tubi disponibili OD 10 mm o OD 15 mm Peso Nuflow Nasal Cannula incl. cerotto nasale e adattatore (senza confezione) Nuflow misure 1320 e 1330 13 g Nuflow misure 1340 e 1350 19 g Manuale Nuflow...
  • Seite 53 Nuflow Nasal valvola di sovrapressione integrata Cannula (REF 51074) (3) Umidificatore attivo per gas respiratorio (4) Sistema di tubi adatto, incl. tubo di inspirazione (riscaldato) con raccordo lato paziente ID 10 mm e camera di umidificazione • Combinazione con un generatore di nCPAP medin con modalità High Flow o generatore High Flow: (1) Nuflow Nasal Cannula incl. fissaggio a base di idrocolloide (2) Generatore di nCPAP con modalità High Flow e protezione da sovrapressione (3) Umidificatore attivo per gas respiratorio (4) Sistema di tubi adatto, incl. tubo di inspirazione (riscaldato) con raccordo lato paziente ID 10 mm e camera per l’umidificatore Manuale Nuflow...
  • Seite 54 (3) Preparare il fi ssaggio a base di idrocolloide fornito in dotazione per le misure small e medium o per le misure large e xlarge. Si raccomanda di portare il fi ssaggio a temperatura corporea prima di incollarlo alla cute. © by m y medin (4) Per garanti re la forza adesiva otti male, la cute deve essere asciutt a e pulita. Cerott o di fi ssaggio per small e medium Avviso: Durante il fi ssaggio, prestare att enzione a non incollare il fi ssaggio a base di idrocolloide nella zona degli occhi, tra cui la zona delle palpebre inferiori. Il fi ssaggio a base di idrocolloide può essere...
  • Seite 55 © by m by m medin © by me medin (7) Sul lato interno del fissaggio a base di idrocolloide è presente una sottile pellicola protettiva, che deve essere rimossa prima di posizionare la Nuflow Nasal Cannula. (8) Aprire il fissaggio dei tubi della Nuflow Nasal Cannula e tirarlo oltre la testa del paziente. Verificare che le linguette di fissaggio della Nuflow Nasal Cannula siano aperte. © y medin y me (9) Introdurre i prong della Nuflow Nasal Cannula nel naso del paziente. Chiudere la parte superiore del fissaggio a base di idrocolloide tirando leggermente verso il basso. (10) Infine spingere il fissaggio del tubo leggermente in direzione della testa fino a garantire una guida stabile dei tubi.
  • Seite 56 (componente di piccole dimensioni: pericolo di ingestione)! © by medin © by m Avviso: Il posizionamento ottimale dei tubi di alimentazione della Nuflow Nasal Cannula è vicino alla cute del paziente. La temperatura corporea del paziente riscalda il gas respiratorio umido, riducendo così la formazione di condensa. Avvertenza: La Nuflow Nasal Cannula è un prodotto monouso e non deve essere ricondizionata o sterilizzata. Una Nuflow Nasal Cannula ricondizionata può indurirsi e provocare lesioni al paziente. (13) Misure e limitazioni di flusso della Nuflow Nasal Cannula • Misura 1 small: Max. 10,0 l/min • Misura 2 medium: Max. 14 l/min...
  • Seite 57 Impiego, stoccaggio e smalti mento La Nufl ow Nasal Cannula deve essere conservata in un luogo pulito e asciutt o e al riparo dai raggi solari diretti . Una riduzione fi no a 0 °C o un aumento fi no 40 °C della temperatura di stoccaggio, purché di breve durata, non ha alcun eff ett o negati vo sulla Nufl ow Nasal Cannula. Per lo stoccaggio a lungo termine della Nufl ow Nasal Cannula si raccomanda tutt avia una temperatura di 21 °C e un’umidità dell’aria del 50%, poiché tali condizioni consentono di preservare al meglio le proprietà adesive del cerott o. La Nufl ow Nasal Cannula e la relati va confezione possono essere smalti te nei normali rifi uti domesti ci. +40°C +104°F +0°C...
  • Seite 58 警告: 本製品を使用する前にこの取扱説明書をしっかりと読み、説明に従って下さい。 Nuflow ネーザルカニューラは、用途に記載される目的の範囲内で、取扱説明書をしっかりと理解している場合にのみ 使用 することができます。 警告および注意事項に必ず従ってください。 Nuflow ネーザルカニューラ と併せて使用する人工呼吸器や加湿器などの使用方法については、各デバイスの取扱説明書 をお読みください。それらの取扱説明書に記載される指示にも必ず従ってください。 使用目的 medin Nuflow ネーザルカニューラは未熟児、新生児、乳児、幼児用のネーザルハイフロー療法または酸素治療用の 単回使用製品です。 medin Nuflowネーザルカニューラは、ハイフローモードを使用できる medin機器、ハイフローモードと内部過圧保護機 能を備えたその他の呼吸機器、または追加の人工呼吸器を備えたブレンダーと組み合わせて使用することができます。 Nuflow ネーザルカニューラは、臨床現場における患者の酸素飽和度のモニター時に、必ず有資格者や本製品の使用方法 について指導を受けたスタッフの監視下で使用してください。 警告: Nuflow ネーザルカニューラは、ハイフローセラピーに適した装置と、専用の患者モニタ-システムとの組み合 わせにおいてのみ使用することができます。 • 臨床使用に限定されてます。 • 本装置を使用する際は、患者の血液中の酸素飽和度を継続的にチェックしてください。 • 本製品はトレーニングを受けた医療従事者のみが使用することができます。 • Nuflow ネーザルカニューラ(REF 1320, 1330, 1340, 1350) は、単回使用製品です。一人の患者にのみ使用すること ができ、再処理して使用することはできません。 • システムには必ず逃し弁などの 過圧保護機能がついていなくてはなりません。 • Nuflow ネーザルカニューラは、ハイフローセラピーに適した装置と、患者モニタ-システムとの組み合 わせにおいてのみ使用することができます。それ以外の装置やチューブで使用する場合は、Nuflow ネーザルカニ ューラの正しい機能は保証いたしかねます。 • 患者に使用する前に、Nuflow ネーザルカニューラが詰まっていないか確認し、ハイフローセラピーデバイスで流 量を調整してしてください。 • Nuflow ネーザルカニューラが正しく機能しない場合は、絶対に使用しないでください。 動作原理と仕様 Nuflow ネーザルカニューラは、ネーザルハイフロー療法のための患者とハイフローデバイス間のインタフェースです。...
  • Seite 59 Nuflow ネーザルカニューラ材料 Nuflow ネーザルカニューラプロング・チューブともにシリコン製。Nuflow ネーザルカニューラドレッシング材には ハイドロコロイドが含まれます。 装備: 警告: N u f l o w ネ ー ザ ル カ ニ ュ ー ラ は 、 ハ イ フ ロ ー セ ラ ピ ー に 適 し た 装 置 と 、 患 者 モ ニ タ - シ ス テ ム と の 組 み 合 わ せ に お い て の み...
  • Seite 60 すると、皮膚がふやける恐れがあります。 注意: Nufl ow ネーザルカニューラを固定するには、必ずしも付属のハイドロコロイドを使用する必要はありません。適切な セルフ接着剤(ガーゼ/ビスコースガーゼなど)を使用することもできます。 (1) チューブセットをハイフローセラピーデバイスと加湿器に接 続します。 温度センサーをストップ位置まで挿入します。先端がガス流 の中にあることを確認してください。 (2) Nufl ow ネーザルカニューラを呼吸チューブに接続します。必 要に応じて付属のアダプターを使用してください。 (3) S、M、L、XL用に付属のドレッシング材(ハイドロコロイ © by m y medin ド)を 前処理してください。フィッティング剤を皮膚に接着する前 S、L用固定テープ に体を温めます。 (4) しっかりと固定させるには皮膚を乾燥させて清潔に保 ってください。 注意: 固定する際にドレッシング材が下瞼に接着しないように注意 してください。ドレッシング材(ハイドロコロイド)は患者 の顔に合わせてハサミで容易に切ることができます。 ドレッシング材を切り取ると接着力が弱まる恐れがありま © by m y medin す。...
  • Seite 61 (5) Nuflow ネーザルカニューラのサイズは、鼻孔がプロン グによって最大50%埋まるように選択してください。 警告: プロングによって完全に鼻孔が埋まってしまってはなりま せん。無制限の圧力上昇によって患者にダメージを与 えることがないように、また、息が吐き出せるように少 なくとも50%の隙間がなくてはなりません。 (6) ドレッシング材(ハイドロコロイド)をフィルムから剥 がします。これらを患者の左右の頬に貼り付けます。 ド レ ッ シ ン グ 材 の 左 右 に ご 注 意 く だ さ い 。 ( L = 左 、 R = 右 、...
  • Seite 62 注意: 鼻の端部などで溶けるドレッシング材は、必ずしも交換する必要はありません。保持力が持続し、Nuflow ネーザルカニ ューラが確実に固定されている場合、ドレッシング材は肌に付着し続けることがあります。 Nuflow ネーザルカニューラは、セラピー休止中に、ほこりのない清潔な環境で取り外してください。汚れによってドレ ッシング材の接着力が低下して剥がれ、細菌による汚染の可能性が高まる恐れがあります。 Nuflow ネーザルカニューラが鼻孔に完全に入り込まないよう注意してください。これにより鼻孔が塞がってしまい、 強く押 さえつけられることによって同時に肌が赤くなったり、傷つく恐れがあります。 警告: 呼吸チューブの重量によってNuflow ネーザルカニューラおよび患者の頭部が引っ張られることのないよう注意してく ださい。 タオルなどでチューブシステムを支えてください。 看護スタッフは、赤みや圧迫箇所を適時確認できるよう、必ず毎日皮膚の状態をチェックしてください。Nuflow ネー ザルカニューラと接触する頬や頭の後ろなど、特別な箇所も同様にチェックしてください。このチェック時には分泌 物の有無も確認し、確認された場合は取り除いてください。 チューブシステムは、患者に凝縮液が流れ込むのを防ぐために、患者から離れた位置で勾配が必要となります。 警告: 患者が横向きでホー ブに横たわっていないことを確認する してください。これによって皮膚が赤くなったり、傷つく恐れが あります。 警告: Nuflow ネーザルカニューラの付属のアダプターを使用しない場 合は、誤って飲み込むこんでしまう小さなパーツであるため、 患者の手の届く所では保管しないでください。 © by medin © by m 注意: Nuflow ネーザルカニューラのホースの最適な吸気チューブの位置は、患者の皮膚の近くです。患者の体温によって湿 気 のある吸気が温まり、結露が減少します。 警告: Nuflow ネーザルカニューラは単回使用製品です。再処理したり、滅菌して使用することはできません。Nuflow ネーザルカニューラを再処理して使用すると固くなり、患者を傷つける恐れがあります。 (13) Nuflow ネーザルカニューラのサイズおよび流量制限...
  • Seite 63 使用、保管および処分 Nufl ow ネーザルカニューラは、必ず清潔で、乾燥した室内の直射日光の当たらない場所に保管してください。 一次的に保管温度が0℃まで低下したり、40℃まで上昇するようなことがあってもNufl ow ネーザルカニューラに好 ましくない影響を与えることはありません。 しかし、Nufl ow ネーザルカニューラの長期保管には、パッチの接着性が最適に維持される、室温21℃、湿度50% をおすすめします。 Nufl ow ネーザルカニューラおよびその包装は、通常の家庭廃棄物として廃棄することができます。 +40°C +104°F +0°C +32°F 記号 記号 説明 記号 説明 適合宣言(93/42 / EECに この製品にラテックスは 使用されていません。 準拠) 包装が破損している 場合は絶対に使用 しないでください。 Nufl ow...
  • Seite 64 Beoogd gebruik De medin Nuflow Nasal Cannula is een product voor eenmalig gebruik dat bestemd is voor nasale High-Flow-therapie of zuurstoftherapie bij vroeg- en pas geboren kinderen, zuigelingen en kleine kinderen. De medin Nuflow Nasal Cannula kan in combinatie met medin-apparaten met een nasale High-Flow-modus of andere beademingsapparaten met High-Flow-modus en interne overdrukbeveiliging, of in combinatie met een blender met aanvullende overdrukbeveiliging gebruikt worden.
  • Seite 65 (REF 51074) (4) Passend slangsysteem, incl. inspiratieslang (verwarmd) met een aansluiting aan patiëntzijde van ID 10 mm en bevochtigerkamer • Combinatie met een medin nCPAP-driver met High-Flow-modus of High-Flow-driver: (1) Nuflow Nasal Cannula incl. hydrocolloïd-fixatie (2) nCPAP-driver met High-Flow-modus en overdrukbeveiliging (3) Actieve ademgasbevochtiger (4) Passend slangsysteem, incl. inspiratieslang (verwarmd) met een aansluiting aan patiëntzijde van ID 10 mm en...
  • Seite 66 (2) Sluit de Nufl ow Nasal Cannula aan op de beademingsslang. Maak indien nodig gebruik van de meegeleverde adapter. (3) Prepareer de meegeleverde hydrocolloïd-fi xati e voor maat small en medium of voor maat large en xlarge. Voordat de fi xati e op de huid wordt geplakt, moet deze lichaamswarm zijn. © by m y medin (4) De huid moet droog en schoon zijn om een opti male kleefk racht te waarborgen. Fixeerpleister voor small en medium Opmerking: Let er bij het fi xeren op dat de hydrocolloïd-fi xati e niet in de buurt van de ogen, vooral niet in de buurt van de onderste oogleden op de huid wordt geplakt. De hydrocolloïd-fi xati e kan met behulp van een...
  • Seite 67 (5) Kies de grootte van de Nuflow Nasal Cannula zodanig dat de prongs max. 50 % van ieder neusgat opvullen! Waarschuwing: De prongs van de Nuflow Nasal Cannula mogen het neusgat niet helemaal opvullen, ten minste 50 % van het neusgat moet vrij blijven om het uitspoeleffect te waarborgen en om ongecontroleerde drukstijgingen die de patiënt kunnen schaden te vermijden. (6) Haal de hydrocolloïd-fixatie los van de draagfolie. Bevestig de fixatie op de linker- en rechterwang van de patiënt. Let op de aanwijzing op de onderlaag van de fixatie voor de juiste zijde (L = links; R = rechts; de aanduiding van de zijden is gezien vanuit de patiënt). © by m by m medin © by me medin (7) Aan de binnenzijde van de hydrocolloïd-fixatie bevindt zich een dunne aftrekfolie. Verwijder deze voordat u de Nuflow Nasal Cannula positioneert. (8) Open de slangfixatie van de Nuflow Nasal Cannula en trek die over het hoofd van de patiënt. Zorg ervoor dat de fixeerlussen, die de Nuflow Nasal Cannula fixeren, geopend zijn. ©...
  • Seite 68 Leg de Nuflow Nasal Cannula tijdens therapiepauzes weg in een schone en stofvrije omgeving. Door vervuiling kan de kleefkracht van de hydrocolloïd-fixatie afnemen en neemt de kans op contaminatie met kiemen toe. Let erop dat de Nuflow Nasal Cannula niet helemaal in de neus mag glijden. Hierdoor kunnen de neusgaten worden afgedicht, en door te sterke druk op de huid kan dit tegelijkertijd tot rood worden of zelfs verwonding van de huid leiden! Waarschuwing: Zorg ervoor dat het gewicht van de beademingsslang niet aan de Nuflow Nasal Cannula of aan het hoofd van de patiënt trekt. Ondersteun het slangsysteem met onderlegmiddelen (handdoek o.i.d.). De huid moet dagelijks door het verpleegkundig personeel gecontroleerd worden, om eventuele rode verkleuringen of drukpunten tijdig te herkennen. Ook gebieden die in speciale posities in contact komen met de Nuflow Nasal Cannula, zoals bijv. wangen en het achterhoofd, moeten gecontroleerd worden. Hiertoe behoort tevens een regelmatige controle op de aanwezigheid van secreet en indien nodig het verwijderen hiervan. Het slangsysteem moet vanaf de patiënt naar beneden lopen om te voorkomen dat condensaat in de richting van de patiënt loopt. Waarschuwing: Zorg ervoor dat de patiënt niet op de slangfixatie ligt. Dit kan tot rood worden of verwonding van de huid leiden. Waarschuwing: Als de meegeleverde adapter van de Nuflow Nasal Cannula niet gebruikt wordt, mag deze niet binnen de reikwijdte van de patiënt worden neergelegd (klein onderdeel dat kan worden ingeslikt)! © by medin © by m Opmerking: De optimale positionering van de toevoerslangen van de Nuflow Nasal Cannula is dicht bij de huid van de patiënt. Het vochtige ademgas wordt verwarmd door de lichaamstemperatuur van de patiënt, waardoor de condensatie wordt verminderd. Waarschuwing: De Nuflow Nasal Cannula is een product voor eenmalig gebruik en mag niet voor hergebruik voorbereid of gesteriliseerd worden. Een voor hergebruik voorbereide Nuflow Nasal Cannula kan verharden en de patiënt verwonden. (13) Maten en flowbegrenzingen van de Nuflow Nasal Cannula • Maat 1 small: Max. 10,0 l/min • Maat 2 medium: Max. 14 l/min • Maat 3 large: Max. 23 l/min •...
  • Seite 69 Gebruik, opslag en weggooien De Nufl ow Nasal Cannula moet in een schone en droge ruimte bewaard en tegen directe zonnestraling beschermd worden. Een kortstondige daling van de bewaartemperatuur tot max. 0 °C of sti jging tot max. 40 °C heeft geen negati eve invloed op de Nufl ow Nasal Cannula. Voor de langdurige opslag van de Nufl ow Nasal Cannula wordt echter een temperatuur van 21 °C en een luchtvochti gheid van 50 % geadviseerd, omdat de kleefeigenschappen van het pleister onder deze omstandigheden het best behouden blijven. De Nufl ow Nasal Cannula en de verpakking ervan kunnen met het normale huisvuil worden weggegooid. +40°C +104°F +0°C +32°F Symbolen Symbool Verklaring Symbool Verklaring Conformiteitsverklaring Product bevat geen latex. volgens 93/42/EEG Product niet gebruiken als de verpakking beschadigd is Handboek Nufl ow...
  • Seite 70 Advarsel: Les gjennom bruksanvisningen før du bruker produktet, og følg instruksjonene ekstremt nøye. Det er kun tillatt å bruke Nuflow Nasal Cannula når man ha detaljert kjennskap til bruksanvisningen, og når den brukes til det formål som er beskrevet under Korrekt bruk. Advarslene og merknadene skal følges. Bruk av enheter (f.eks: ventilator og pustegass-fukter) som brukes i kombinasjon med Nuflow Nasal Cannula, er beskrevet i bruksanvisningene for de aktuelle enhetene. Disse bruksanvisningene skal også følges. Bruksformål medin Nuflow Nasal Cannula er et produkt til engangsbruk, som er beregnet på å brukes til nasal high-flow-behandling eller til oksygenbehandling hos for tidlig fødte, nyfødte, spedbarn og småbarn. medin Nuflow Nasal Cannula kan brukes i kombinasjon med medin-enheter med nasal high-flow-modus eller andre ventilatorer med high-flow-modus og intern overtrykksikring, eller i kombinasjon med en blander med ekstra overtrykksikring. medin Nuflow Nasal Cannula må brukes av, og under tilsyn av, kvalifisert medisinsk eller opplært personale som er instruert i bruken av Nuflow Nasal Cannula, i en klinisk omgivelse og ved samtidig overvåking av oksygenmetningen hos pasienten. Advarsel: Det er kun tillatt å bruke Nuflow Nasal Cannula i kombinasjon med en enhet som er egnet for high-flow-behandling og en tilsvarende pasientovervåking. • Kun til klinisk bruk. • Under bruk må oksygenmetningen i pasientens blod kontrolleres kontinuerlig. • Produktet skal bare brukes av opplært personell.
  • Seite 71 (3) Aktiv pustegass-fukter (REF 51074) (4) Passende slangesystem, inkl. inspirasjonsslange (oppvarmet) med en kobling med innvendig diameter 10 mm på pasientsiden og fukterkammer • Kombinasjon med medin nCPAP-driver med high-flow-modus eller high-flow-driver: (1) Nuflow Nasal Cannula inkl. hydrokolloid-fiksering (2) nCPAP-driver med high-flow-modus og overtrykksikring (3) Aktiv pustegass-fukter (4) Passende slangesystem, inkl. inspirasjonsslange (oppvarmet) med en kobling med innvendig diameter 10 mm på...
  • Seite 72 Før fi kseringen limes på huden, bør den ha kroppstemperatur. (4) Huden bør være tørr og ren for å gi opti malt feste. © by m y medin Fikseringsplaster for small og medium Merknad: Under fi kseringen må du passe på at hydrokolloid-fi kseringen ikke limes på i området rundt øynene, fremfor alt ikke i området for de nedre øyelokkene. Hydrokolloid-fi kseringen kan lett ti lpasses...
  • Seite 73 (6) Løsne hydrokolloid-fikseringen fra bærefolien. Fest denne på pasientens venstre og høyre kinn. Ta hensyn til angivelsen om korrekt side på fikseringens underlag (L = venstre; R = høyre; sideangivelsen er angitt ut fra pasientens synsretning). © by m by m medin © by me medin (7) På innsiden av hydrokolloid-fikseringen befinner det seg en tynn avtrekkbar folie. Fjern denne før du plasserer Nuflow Nasal Cannula. (8) Åpne Nuflow Nasal Cannulas slangefiksering og trekk den over pasientens hode. Påse at fikseringslaskene som fikserer Nuflow Nasal Cannula er åpne. © y medin y me (9) Før Nuflow Nasal Cannulas pronger inn i nesen. Lukk den øvre delen av hydrokolloid-fikseringen ved på dra den lett nedover. (10) D eretter skyver du slangefikseringen lett i retning av hodet, til en stabil føring av slangene er sikret. © © ©...
  • Seite 74 Advarsel: Påse at pasienten ikke ligger oppå slangefikseringen. Det kan føre til rødhet eller skader på huden. Advarsel: Dersom den vedlagte adapteren for Nuflow Nasal Cannula ikke benyttes, må den ikke oppbevares innenfor pasientens rekkevidde (liten del som kan svelges)! © by medin © by m Merknad: Optimal plassering av Nuflow Nasal Cannulas tilførselslanger er i nærheten av pasientens hud. Patientens kroppstemperatur oppvarmer fuktig pustegass, noe som reduserer kondens. Advarsel: Nuflow Nasal Cannula er et engangsprodukt og skal ikke dekontamineres eller steriliseres. En dekontaminert Nuflow Nasal Cannula kan bli hard og skade pasienten. (13) Størrelser og flowbegrensninger for Nuflow Nasal Cannula • Størrelse 1 small: Maks. 10,0 l/min • Størrelse 2 medium: Maks. 14 l/min...
  • Seite 75 Bruk, oppbevaring og avfallshåndtering Nufl ow Nasal Cannula må oppbevares i et rent og tørt rom hvor den ikke utsett es for direkte sollys. Kortvarig senking av oppbevaringstemperaturen på ned ti l 0 °C eller en økning på opp ti l 40 °C har ingen negati v innvirkning på Nufl ow Nasal Cannula. Men for langvarig oppbevaring av Nufl ow Nasal Cannula anbefales en temperatur på 21 °C og 50 % luft fukti ghet, ett ersom plasterets adhesive egenskaper bevares best under disse beti ngelsene.
  • Seite 76 • Jeśli kaniula Nuflow Nasal Cannula nie działa nienagannie, nie wolno jej używać. Zasada działania i specyfikacja techniczna Nuflow Nasal Cannula jest złączem do pacjenta (miejscem połączenia między pacjentem a odpowiednim urządzeniem High Flow) do donosowej terapii wysokoprzepływowej. Kaniulę Nuflow Nasal Cannula łączy się przewodem oddechowym (system jedno- lub dwuprzewodowy) z odpowiednim urządzeniem High Flow. Na urządzeniu High Flow ustawia się wymagany przepływ i wymagane stężenie tlenu. Jeśli kaniula Nuflow Nasal Cannula jest stosowana z urządzeniem do wentylacji z trybem High Flow, ewentualnie potrzebny jest adapter do rozgałęziacza igrekowego (śr. zewn. 15 mm/śr. wewn. 10 mm) systemu przewodów. Rozmiar kaniuli Nuflow Nasal Cannula dobiera się zgodnie z wielkością nosa pacjenta. Kaniulę Nuflow Nasal Cannula mocuje się do skóry pacjenta dostarczonym plastrem hydrokoloidowym lub konieczne jest jej przymocowanie do skóry bezpośrednio odpowiednim środkiem samoprzylepnym (np. gaza do mocowania/gaza wiskozowa). Nuflow Nasal Cannula small 1320 medium 1330 large 1340 xlarge 1350 Plaster hydrokoloidowy Nuflow Plaster mocujący small (do stosowania z Nuflow rozmiar REF 1320 lub REF 1330) 1380 Plaster mocujący large (do stosowania z Nuflow rozmiar REF 1340 lub REF 1350) 1381 Dostępne złącza przewodów śr. zewn. 10 mm lub śr. zewn. 15 mm Masa kaniuli Nuflow Nasal Cannula z plastrem nosowym i adapterem (bez opakowania) Nuflow rozmiar 1320 i 1330 13 g Nuflow rozmiar 1340 i 1350 19 g Instrukcja obsługi Nuflow...
  • Seite 77 (3) Aktywny nawilżacz gazów oddechowych (REF 51074) (4) Pasujący system przewodów, łącznie z przewodem wdechowym (ogrzewanym) ze złączem od strony pacjenta o średnicy wewnętrznej 10 mm i komorą nawilżacza • Połączenie ze sterownikiem medin nCPAP z trybem High Flow lub sterownikiem High Flow: (1) Nuflow Nasal Cannula z plastrem hydrokoloidowym (2) Sterownik nCPAP z trybem High Flow i zabezpieczeniem przed nadmiernym ciśnieniem (3) Aktywny nawilżacz gazów oddechowych (4) Pasujący system przewodów, łącznie z przewodem wdechowym (ogrzewanym) ze złączem od strony pacjenta...
  • Seite 78 Nie jest konieczne mocowanie kaniuli Nufl ow Nasal Cannula dostarczonym plastrem hydrokoloidowym. Można również użyć odpowiedniego środka samoprzylepnego (np. gazy do mocowania/gazy wiskozowej). (1) Zestaw przewodów należy połączyć z odpowiednim urządzeniem do terapii High Flow i nawilżaczem. Czujniki temperatury włożyć aż do oporu, ich końcówka musi znajdować się w przepływie gazu. (2) Podłączyć kaniulę Nuflow Nasal Cannula do przewodu oddechowego. W razie potrzeby użyć dostarczonego adaptera. (3) Przygotować dostarczony plaster hydrokoloidowy dla rozmiaru small i medium lub dla rozmiaru large i xlarge. Zanim plaster będzie przyklejony do skóry powinien osiągnąć temperaturę © by m y medin ciała.
  • Seite 79 (5) Rozmiar kaniuli Nuflow Nasal Cannula należy tak dobrać, aby końcówki donosowe wypełniały maksymalnie 50% danego nozdrza. Zagrożenie: Końcówki donosowe kaniuli Nuflow Nasal Cannula nie mogą wypełniać nozdrza, minimum 50% nozdrza musi pozostać niezablokowane, aby zapewnić efekt wypłukania i uniknąć niekontrolowanych wzrostów ciśnienia, które mogą zaszkodzić pacjentowi. (6) Oddzielić plaster hydrokoloidowy od folii zewnętrznej. Przykleić na lewym i prawym policzku pacjenta. Należy przestrzegać...
  • Seite 80 Zagrożenie: Należy zapewnić, aby ciężar przewodu oddechowego nie ciągnął za kaniulę Nuflow Nasal Cannula lub głowę pacjenta. System przewodów należy odpowiednio podeprzeć (ręcznikiem itp.). Personel pielęgnacyjny powinien codziennie sprawdzać skórę, aby na czas zauważyć wszelkie zaczerwienienia lub odciski/odleżyny. Należy kontrolować również obszary, które mają styczność z kaniulą Nuflow Nasal Cannula w specjalnych położeniach, jak np. policzki i tył głowy. Obejmuje to również regularną kontrolę pod kątem obecności wydzieliny oraz jej ewentualne usuwanie. System przewodów powinien wykazywać nachylenie z dala od pacjenta, aby uniknąć spływania kondensatu w kierunku pacjenta. Zagrożenie: Należy zapewnić, aby pacjent nie leżał na plastrze do mocowania przewodów. Może to prowadzić do zaczerwienienia lub zranienia skóry. Zagrożenie: Jeśli nie jest używany dołączony adapter kaniuli Nuflow Nasal Cannula, nie wolno go przechowywać w zasięgu pacjenta (mała część, która może być połknięta)! © by medin © by m Informacja: Optymalne umieszczenie przewodów doprowadzających kaniuli Nuflow Nasal Cannula jest blisko skóry pacjenta. Temperatura ciała pacjenta powoduje ocieplenie wilgotnego gazu oddechowego, a tym samym zmniejsza powstawanie kondensacji. Zagrożenie: Nuflow Nasal Cannula jest produktem jednorazowym i nie wolno poddawać jej procedurze przygotowania do ponownego użycia ani sterylizować. Poddana procedurze przygotowania do ponownego użycia kaniula Nuflow Nasal Cannula może stwardnieć i zranić pacjenta. (13) Rozmiary i ograniczenia przepływu kaniuli Nuflow Nasal Cannula • Rozmiar 1 small: Max. 10,0 l/min...
  • Seite 81 Stosowanie, przechowywanie i usuwanie Kaniulę Nufl ow Nasal Cannula należy przechowywać w czystym i suchym pomieszczeniu i chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem. Krótkotrwałe obniżenie temperatury przechowywania do 0°C lub wzrost do 40°C nie mają negatywnego wpływu na kaniulę Nufl ow Nasal Cannula. Do długotrwałego przechowywania kaniuli Nufl ow Nasal Cannula zalecana jest jednak temperatura 21°C i wilgotność powietrza 50%, ponieważ w takich warunkach najlepiej zachowane są właściwości klejące plastra. Kaniulę Nufl ow Nasal Cannula i jej opakowanie można usuwać z normalnymi odpadami domowymi. +40°C +104°F +0°C +32°F Symbole Symbol Objaśnienie Symbol Objaśnienie Deklaracja zgodności Produkt nie zawiera lateksu. zgodnie z 93/42/EWG Nie używać produktu w przypadku uszkodzonego opakowania Instrukcja obsługi Nufl ow...
  • Seite 82 • A Nuflow Nasal Cannula não pode ser utilizada se não estiver a funcionar em perfeitas condições. Princípio de funcionamento e especificação técnica A Nuflow Nasal Cannula é uma interface do doente (interface entre o doente e um aparelho High Flow adequado) para a terapia High Flow nasal. A Nuflow Nasal Cannula é ligada ao aparelho High Flow adequado através de um tubo de ventilação (sistema de um ou dois tubos). O fluxo necessário e a concentração de oxigénio necessária são ajustados no aparelho High Flow. Se a Nuflow Nasal Cannula for utilizada num ventilador com modo High Flow, poderá ser necessário o adaptador da peça em Y (AD 15mm/ID 10mm) do sistema de tubos. O tamanho da Nuflow Nasal Cannula é escolhido de acordo com o tamanho do nariz do doente. A Nuflow Nasal Cannula pode ser fixada na pele do doente com o adesivo hidrocolóide fornecido, ou tem de ser fixada diretamente na pele com um meio autoadesivo adequado (por ex. gaze autofixante/gaze de viscose). Nuflow Nasal Cannula small 1320 medium 1330 large 1340 xlarge 1350 Nuflow adesivo hidrocolóide Adesivo fixante small (para utilização com o tamanho Nuflow REF 1320 ou REF 1330) 1380 Adesivo fixante large (para utilização com o tamanho Nuflow REF 1340 ou REF 1350) 1381 Conectores de tubos disponíveis AD 10 mm ou AD 15 mm Peso da Nuflow Nasal Cannula incl. penso nasal e adaptador (sem embalagem) Tamanho Nuflow 1320 e 1330 13 g Tamanho Nuflow 1340 e 1350 19 g Manual Nuflow...
  • Seite 83 (REF 51074) (4) Sistema de tubos compatível, incl. tubo de inspiração (aquecido) com ligação ID 10 mm no lado do doente e câmara humidificadora • Combinação com um controlador nCPAP medin com modo High Flow ou um controlador High Flow: (1) Nuflow Nasal Cannula incl. adesivo hidrocolóide (2) Controlador nCPAP com modo High Flow e proteção contra sobrepressão (3) Humidificador de ar de respiração ativo (4) Sistema de tubos compatível, incl. tubo de inspiração (aquecido) com ligação ID 10 mm no lado do doente e câmara...
  • Seite 84 (1) Ligue o conjunto de tubos a um aparelho adequado para a terapia High Flow e ao humidifi cador. Insira os sensores de temperatura até ao batente; a sua ponta tem de situar-se no fl uxo de gás. (2) Ligue a Nuflow Nasal Cannula ao tubo de ventilação. Se necessário, uti lize o adaptador fornecido. (3) Prepare o adesivo hidrocolóide fornecido para o tamanho small e medium, ou para o tamanho large e xlarge. O adesivo deve estar à temperatura do corpo antes de ser colado na pele.
  • Seite 85 (5) Escolha o tamanho da Nuflow Nasal Cannula de forma que as cânulas preencham, no máximo, 50 % da respetiva narina! Aviso: As cânulas da Nuflow Nasal Cannula não podem preencher a totalidade da narina; pelo menos 50 % da narina tem de ficar livre, para assegurar o efeito de saída, e para evitar subidas de pressão descontroladas que podem ser nocivas para o doente. (6) Separe o adesivo hidrocolóide da película. Fixe-o na face esquerda e direita do doente. Observe a indicação na base do adesivo quanto ao lado correto (L = esquerda; R = direita; esta indicação é do ponto de vista do doente). © by m by m medin © by me medin (7) O lado interior do adesivo hidrocolóide possui uma fina...
  • Seite 86 Tenha em conta que a Nuflow Nasal Cannula não pode escorregar completamente para dentro do nariz. Tal pode resultar na obstrução das narinas e, devido ao excesso de pressão na pele, pode provocar a vermelhidão simultânea e mesmo ferimentos da pele! Aviso: Certifique-se de que o peso do tubo de ventilação não puxa pela Nuflow Nasal Cannula ou pela cabeça do doente. Apoie o sistema de tubos com meios de apoio (como uma toalha, ou algo similar). O pessoal de enfermagem deve proceder ao controlo diário da pele, por forma a detetar atempadamente eventuais vermelhidões ou pontos de pressão. As áreas que, em posições especiais, entrem em contacto com a Nuflow Nasal Cannula como, por exemplo, as faces e a parte de trás da cabeça, também devem ser controladas. Tal inclui também o controlo regular da existência de secreções, bem como a sua eventual remoção. O sistema de tubos deve estar inclinado, afastando-se do doente, para evitar que o condensado escorra no sentido do doente. Aviso: Certifique-se de que o doente não está deitado sobre o fixador do tubo. Tal pode resultar em vermelhidão e ferimentos da pele. Aviso: Se o adaptador incluído da Nuflow Nasal Cannula não for utilizado, este não pode ser arrumado ao alcance do doente (peça pequena com perigo de ingestão)! © by medin © by m Nota: O posicionamento ótimo dos tubos de alimentação da Nuflow Nasal Cannula é na proximidade da pele do doente. A temperatura corporal do paciente aquece o ar úmido e, portanto, reduz a condensação. Aviso: A Nuflow Nasal Cannula é um produto descartável que não pode ser reprocessado nem esterilizado. Uma Nuflow Nasal Cannula reprocessada pode endurecer e ferir o doente. (13) Tamanhos e limitações de fluxo da Nuflow Nasal Cannula • Tamanho 1 small: máx. 10,0 l/min • Tamanho 2 medium: máx. 14 l/min • Tamanho 3 large: máx. 23 l/min •...
  • Seite 87 Uti lização, armazenamento e eliminação A Nufl ow Nasal Cannula tem de ser armazenada num espaço limpo e seco, e ser protegida da luz solar direta. Uma descida temporária das temperaturas de armazenamento até aos 0 °C ou um aumento até aos 40 °C não têm nenhum efeito negati vo sobre a Nufl ow Nasal Cannula. Todavia, para um armazenamento prolongado da Nufl ow Nasal Cannula recomenda-se uma temperatura de 21 °C e 50 % de humidade do ar, uma vez que estas condições preservam as característi cas de aderência do adesivo. A Nufl ow Nasal Cannula e a respeti va embalagem podem ser eliminadas com o lixo domésti co normal. +40 °C +104 °F +0 °C +32 °F Símbolos Símbolo Explicação Símbolo Explicação Declaração de conformidade O produto não contém látex.
  • Seite 88 • În cazul în care Nuflow Nasal Cannula nu funcționează corect, nu trebuie utilizată. Principii de funcționare și specificații tehnice Nuflow Nasal Cannula este o interfață a pacientului (interfață între pacient și un dispozitiv adecvat cu debit crescut) pentru terapie nazală cu debit crescut. Nuflow Nasal Cannula se conectează la dispozitivul adecvat cu debit crescut prin intermediul unui tub de ventilație mecanică (sistem cu unul sau două tuburi). Debitul și concentrația de oxigen necesare se reglează la dispozitivul cu debit crescut. În cazul în care Nuflow Nasal Cannula se utilizează în asociere cu un aparat de ventilație mecanică având disponibil modul cu debit crescut, poate fi necesar adaptorul pentru piesa Y a sistemului de tuburi (DE 15 mm/DI 10 mm). Dimensiunea Nuflow Nasal Cannula se alege în funcție de dimensiunea nasului pacientului. Nuflow Nasal Cannula se fixează pe pielea pacientului fie cu elementul de fixare cu hidrocoloid furnizat, fie trebuie fixat direct pe piele utilizând un articol autoadeziv adecvat (de ex. un tifon adeziv/tifon din vâscoză). Nuflow Nasal Cannula small 1320 medium 1330 large 1340 xlarge 1350 Element de fixare Nuflow cu hidrocoloid Plasture de fixare, small (pentru utilizare cu Nuflow dimensiunea REF 1320 sau REF 1330) 1380 Plasture de fixare, large (pentru utilizare cu Nuflow dimensiunea REF 1340 sau REF 1350) 1381 Conexiuni cu tuburi disponibile DE 10 mm sau DE 15 mm Greutatea Nuflow Nasal Cannula, inclusiv bandaj nazal și adaptor (fără ambalaj) Nuflow dimensiunile 1320 și 1330 13 g Nuflow dimensiunile 1340 și 1350 19 g Manual Nuflow...
  • Seite 89 • Asociere cu un driver nCPAP medin care dispune de modul cu debit crescut sau cu un driver cu debit crescut: (1) Nuflow Nasal Cannula, inclusiv elementul de fixare cu hidrocoloid (2) Driver nCPAP care dispune de modul cu debit crescut și protecție la suprapresiune...
  • Seite 90 Dacă este necesar, uti lizați adaptorul furnizat. (3) Pregăti ți elementul de fi xare cu hidrocoloid furnizat pentru dimensiunile small și medium sau pentru dimensiunile large și xlarge. Înainte ca elementul de fi xare să adere la piele, acesta © by m y medin trebuie să fi e la temperatura corpului. (4) Pielea trebuie să fi e uscată și curată pentru a asigura o susținere opti mă. Bandaj de fi xare pentru dimensiunile small și medium Vă rugăm să rețineți: Când fi xați elementul de fi xare cu hidrocoloid, asigurați-vă că acesta...
  • Seite 91 (5) Alegeți dimensiunea Nuflow Nasal Cannula astfel încât vârfurile să umple maxim 50% din nara respectivă! Avertisment: Vârfurile Nuflow Nasal Cannula nu trebuie să umple complet nara; cel puțin 50% din nară trebuie să rămână liberă pentru a asigura efectul de spălare și pentru a evita creșterea necontrolată a presiunii, care poate fi dăunătoare pentru pacient. (6) Desprindeți elementul de fixare cu hidrocoloid de pe folia suport. Fixați-l pe obrazul stâng și pe obrazul drept al pacientului. Respectați informațiile de pe folia suport a elementului de fixare care indică orientarea corectă (L =...
  • Seite 92 Avertisment: Asigurați-vă că greutatea tubului de ventilație mecanică nu trage de Nuflow Nasal Cannula sau de capul pacientului. Utilizați un suport pentru susținerea sistemului de tuburi (un prosop sau un articol similar). Personalul medical trebuie să inspecteze zilnic pielea pentru a detecta cu promptitudine orice înroșire sau puncte de presiune. Zonele care intră în contact cu Nuflow Nasal Cannula în poziții speciale, de exemplu obrajii și partea din spate a capului, trebuie de asemenea monitorizate. Acest lucru include și verificarea periodică a prezenței secrețiilor, precum și îndepărtarea acestora, dacă este cazul. Sistemul de tuburi trebuie poziționat în pantă descendentă dinspre pacient, pentru a preveni curgerea condensului în direcția pacientului. Avertisment: Asigurați-vă că pacientul nu se află pe ancorele țevilor. Acest lucru poate duce la înroșirea pielii sau la rănire. Avertisment: Dacă nu se utilizează adaptorul furnizat împreună cu Nuflow Nasal Cannula, acesta nu trebuie păstrat la îndemâna pacientului (conține componente mici care pot fi înghițite)! © by medin © by m Vă rugăm să rețineți: Poziționarea opțională a tuburilor de alimentare ale Nuflow Nasal Cannula este aproape de pielea pacientului. Gazul de respirație umidificat se încălzește prin temperatura corpului pacientului și astfel reduce condensarea. Avertisment: Nuflow Nasal Cannula este un produs destinat unei singure utilizări și nu trebuie reprelucrată sau sterilizată. O Nuflow Nasal Cannula reprelucrată poate răni și vătăma pacientul. (13) Dimensiuni și limite de debit pentru Nuflow Nasal Cannula •...
  • Seite 93 Uti lizare, păstrare și eliminare Nufl ow Nasal Cannula trebuie păstrată într-o încăpere curată și uscată, ferită de lumina solară directă. O scădere de scurtă durată a temperaturii de păstrare la 0°C sau o creștere de până la 40°C nu afectează negati v Nufl ow Nasal Cannula. Cu toate acestea, în ceea ce privește păstrarea pe termen lung a Nufl ow Nasal Cannula, se recomandă o temperatură de 21°C și o umiditate a aerului de 50%, deoarece proprietățile adezive ale bandajului se conservă cel mai bine în aceste condiții. Nufl ow Nasal Cannula și ambalajul acesteia pot fi eliminate împreună cu deșeurile menajere obișnuite. +40°C +104°F +0°C +32°F Simboluri Simbol Semnifi cație Simbol Semnifi cație Declarație de conformitate Produsul nu conține latex. conform 93/42/CEE A nu se uti liza produsul dacă...
  • Seite 94 Проверьте проходимость канюли Nuflow Nasal Cannula перед применением у пациента, настроив поток на соответствующем аппарате для терапии с высоким потоком. • Если Nuflow Nasal Cannula работает неправильно, использовать её нельзя. Принцип действия и технические характеристики Nuflow Nasal Cannula представляет собой интерфейс пациента (соединение между пациентом и аппаратом для терапии с высоким потоком) для назальной терапии с высоким потоком. Nuflow Nasal Cannula соединятся при помощи дыхательной трубки (одно- или двухтрубочная система) с соответствующим аппаратом для терапии с высоким потоком. На аппарате для терапии с высоким потоком настраивается необходимая скорость потока и концентрация кислорода. Если Nuflow Nasal Cannula используется с аппаратом ИВЛ с режимом высокого потока, может потребоваться адаптер для Y-образного тройника (наружн. диам. 15 мм / внутр. диам. 10 мм) системы трубок. Размер Nuflow Nasal Cannula подбирается в соответствии с размером носа пациента. Nuflow Nasal Cannula крепится к коже пациента с помощью прилагаемого гидроколлоидного фиксатора или непосредственно с помощью подходящего самоклеящегося средства (напр., фиксирующей/вискозной марли). Nuflow Nasal Cannula small 1320 medium 1330 large 1340 xlarge 1350 Гидроколлоидный фиксатор Nuflow...
  • Seite 95 (REF 51074) (4) Подходящая система трубок, включая трубку вдоха (с обогревом) с присоединением на стороне пациента с внутр. диаметром 10 мм и камерой увлажнителя • Комбинация с драйвером medin nCPAP с режимом высокого потока или драйвером с высоким потоком (1) Nuflow Nasal Cannula с гидроколлоидным фиксатором (2) Драйвер nCPAP с режимом высокого потока и защитой от избыточного давления (3) Активный увлажнитель дыхательной смеси (4) Подходящая система трубок, включая трубку вдоха...
  • Seite 96 • Комбинация с аппаратом ИВЛ (1) Nuflow Nasal Cannula с гидроколлоидным фиксатором (2) Аппарат ИВЛ с режимом высокого потока и защитой от избыточного давления (3) Активный увлажнитель дыхательной смеси (4) Подходящая система трубок, включая одно- или двухтрубочную систему (с обогревом) с присоединением на стороне пациента с внутр. диаметром 10 мм или 15 мм (тройник) и камерой увлажнителя Строение и настройка системы Предупреждение: При повреждении упаковки одной из деталей или самих изделий использовать их нельзя, они подлежат утилизации. Кроме того, проверьте каналы Nuflow Nasal Cannula на проходимость. Если проходимость Nuflow Nasal Cannula не обеспечена, использовать её нельзя. Предупреждение: Использовать ремешки для поддержки подбородка и плёнки для активного закрывания полости рта запрещено.
  • Seite 97 © by me medin (7) На внутренней стороне гидроколлоидного фиксатора находится тонкая съёмная плёнка. Удалите её, прежде чем размещать назальную канюлю Nuflow. (8) Раскройте фиксатор трубки Nuflow Nasal Cannula и наденьте её через голову пациента. Убедитесь, что язычки, фиксирующие канюлю Nuflow, раскрыты. © y medin y me (9) Введите зубцы назальной канюли в носовые ходы.
  • Seite 98 Предупреждение: Убедитесь, что вес дыхательной трубки не давит на Nuflow Nasal Cannula или на голову пациента. Уложите мягкие подкладки под систему трубок (полотенце или т.п.). Медперсонал должен ежедневно проверять состояние кожи, чтобы своевременно выявить возможные покраснения или места сдавления. Участки, которые в особых положениях контактируют с Nuflow Nasal Cannula, например, щёки и затылок, также необходимо контролировать. Проверка включает также регулярный контроль на наличие секрета и при необходимости - его удаление. Система трубок должна иметь уклон в сторону от пациента, чтобы не допустить стекания конденсата в сторону пациента. Предупреждение: Убедитесь, что пациент не лежит на фиксаторе трубки. Это может привести к покраснению или повреждению кожи. Предупреждение: Если прилагаемый адаптер Nuflow Nasal Cannula не используется, его нельзя хранить вблизи пациента (опасность проглатывания мелкой детали)! © by medin © by m Примечание: Оптимальное позиционирование подающих трубок назальной канюли - вблизи кожи пациента. Температура тела пациента нагревает влажную дыхательную смесь, тем самым уменьшая образование конденсата. Предупреждение: Nuflow Nasal Cannula является одноразовым изделием, её повторная обработка и стерилизация запрещены. Повторно обработанная канюля Nuflow Nasal Cannula может затвердеть и травмировать пациента.
  • Seite 99 Использование, хранение и утилизация Nuflow Nasal Cannula следует хранить в чистом, сухом помещении и оберегать от прямого солнечного света. Кратковременное падение температуры хранения до 0 °C или повышение до 40 °C не оказывают отрицательного воздействия на Nuflow Nasal Cannula. Для длительного хранения Nuflow Nasal Cannula рекомендуется температура 21 °C и влажность воздуха 50 %, так как при таких условиях наилучшим образом сохраняются клеящие свойства пластыря. Nuflow Nasal Cannula и её упаковку можно утилизировать как обычные бытовые отходы. +40°C +104°F +0°C +32°F Символы Символ Пояснение Символ Пояснение Заявление о соответствии Изделие не содержит требованиям 93/42/ЕЭС латекса. Не использовать изделие, если упаковка повреждена Руководство к Nuflow...
  • Seite 100 Nastavite pretok in s primerno terapevtsko napravo z visoko stopnjo pretoka preverite prehodnost kanile Nuflow Nasal Cannula, preden jo vstavite v bolnika. • Kanile Nuflow Nasal Cannula, ki ne deluje brezhibno, ni dovoljeno uporabiti. Način delovanja in tehnične lastnosti Kanila Nuflow Nasal Cannula je vmesnik za bolnika (vmesnik med bolnikom in primerno napravo z visoko stopnjo pretoka) za nazalno terapijo z visoko stopnjo pretoka. Kanila Nuflow Nasal Cannula se poveže s cevko za predihavanje (sistem z eno ali dvema cevkama) s primerno napravo z visoko stopnjo pretoka. Na napravi z visoko stopnjo pretoka se nastavita potreben pretok in potrebna koncentracija kisika. Pri uporabi kanile Nuflow Nasal Cannula z napravo za predihavanje v načinu z visoko stopnjo pretoka je morda potreben nastavek za Y-element (zunanji premer 15 mm/notranji premer 10 mm) sistema cevk. Velikost kanile Nuflow Nasal Cannula izberite ustrezno z velikostjo bolnikovega nosu. Kanila Nuflow Nasal Cannula se uporablja z dobavljeno hidrokoloidno kompreso na bolnikovo kožo ali pa se na kožo pritrdi s samolepilno sredstvom (npr. pritrdilno gazo/ viskozno gazo). Kanila Nuflow Nasal Cannula small 1320 medium 1330 large 1340 xlarge 1350 Hidrokoloidna kompresa Nuflow Pritrdilni obliž, small (uporablja se z Nuflow velikosti REF 1320 ali REF 1330) 1380 Pritrdilni obliž, large (uporablja se z Nuflow velikosti REF 1340 ali REF 1350) 1381 Razpoložljivi cevni priključki Zunanji premer 10 mm ali zunanji premer 15 mm Teža kanile Nuflow Nasal Cannula z obližem za nos in nastavkom (brez ovojnine) Nuflow velikosti 1320 in 1330 13 g Nuflow velikosti 1340 in 1350 19 g Priročnik Nuflow...
  • Seite 101 Material kanile Nuflow Nasal Cannula Dvorogi in cevke kanile Nuflow Nasal Cannula družbe medin so iz silikona. Pritrditev kanile Nuflow Nasal Cannula vsebuje hidrokoloidni delež. Oprema: Opozorilo: Kanilo Nuflow Nasal Cannula je dovoljeno uporabljati le v kombinaciji s primerno napravo in primernimi cevkami. V nasprotnem primeru ni mogoče zagotoviti pravilnega delovanja kanile Nuflow Nasal Cannula. Zdravljenje z visoko stopnjo pretoka se lahko izvaja z različnimi napravami. Za naslednje možnosti konfiguracije je potrebna naslednja oprema: • Kombinacija z mešalnikom/enoto za mešanje plinov (1) Kanila Nuflow Nasal Cannula vključno s hidrokoloidno kompreso (2) Mešalnik/enota za mešanje plinov z merilnikom pretoka in lestvico, graduirano po 0,5 l/min, ter nadtlačnim ventilom električni pretvornik (tlak v cevki ni večji od 60 mbar); območje pretoka je treba medin z vgrajenim nadtlačnim ventilom izbrati skladno z velikostjo kanile Nuflow Nasal Cannula (REF 51074) (3) Aktivni vlažilnik plinov za vdihavanje (4) Prilegajoč cevni sistem, vključno s cevko za vdihavanje...
  • Seite 102 Po potrebi uporabite dobavljeni nastavek. (3) Pripravite dobavljeno hidrokoloidno kompreso za velikost small in medium oz. velikost large in xlarge. Pred pritrditvijo na kožo pusti te, da se ogreje na telesno temperaturo. (4) Koža naj bo suha in čista, da zagotavlja opti malni oprijem. © by m y medin Pritrdilni obliži velikosti small in medium Napotek: Pri pritrditvi pazite, da hidrokoloidne komprese ne zalepite na predelu oči, zlasti ne na spodnje veke. Hidrokoloidno kompreso lahko enostavno prirežete na anatomijo bolnika. Upoštevajte, da lahko zaradi prirezanja hidrokoloidna kompresa popusti .
  • Seite 103 (5) Velikost kanile Nuflow Nasal Cannula izberite tako, da bo dvorog napolnil najv. 50 % nosnice! Opozorilo: Dvorog kanile Nuflow Nasal Cannula nosnice ne sme napolniti, prosto mora ostati vsaj 50 % nosnice, ki zagotavlja učinek izplavljanja in preprečuje nenadzorovan porast tlaka, ki bi lahko bolniku škodil. (6) Hidrokoloidno kompreso ločite od nosilne folije. Pritrdite jo na levo in desno lice bolnika. Upoštevajte napotek na podlagi pritrditve glede pravilne strani (L = levo; R = desno; navedba strani velja gledano iz smeri bolnika). © by m by m medin © by me medin (7) Na notranji strani hidrokoloidne komprese je tanka folija, ki jo snamete. Odstranite jo, preden namestite kanilo Nuflow...
  • Seite 104 Sistem cevi naj ima padec, ki vodi proč od bolnika, da se prepreči stekanje kondenzata v smeri bolnika. Opozorilo: Prepričajte se, da bolnik ne leži na pritrditvi cevi. To lahko povzroči rdečino ali poškodbo kože. Opozorilo: Če priloženega nastavka kanile Nuflow Nasal Cannula ne morete uporabiti, ga ne smete hraniti v dosegu bolnika (majhen delec, ki ga lahko pogoltne)! © by medin © by m Napotek: Optimalni položaj dovodnih cevk kanile Nuflow Nasal Cannula je v bližini bolnikove kože. Pri telesni temperaturi pacienta se mokri dihalni plin segreje, da se zmanjša tvorba kondenzata. Opozorilo: Kanila Nuflow Nasal Cannula je za enkratno uporabo in je ni dovoljeno uporabljati ponovno ali ponovno sterilizirati. Ponovno pripravljena kanila Nuflow Nasal Cannula se je morda strdila in lahko bolnika poškoduje. (13) V elikosti in omejitve pretoka kanile Nuflow Nasal Cannula • Velikost 1 small: najv. 10,0 l/min • Velikost 2 medium: najv. 14 l/min • Velikost 3 large: najv. 23 l/min • Velikost 4 xlarge: najv. 27 l/min Napotek: Ta največji pretok (merilni princip v skladu z DIN 1343 glede na 0 °C, 1013,25 mbar in 0 % zračne vlage (0/1013)) v cevnem sistemu povzroči zastojni tlak pribl. 60 mbar. Ali je mogoče ta največji pretok v praksi doseči, je odvisno tudi od uporabljenega vira pretoka, zaščite pred nadtlakom, puščanja na nosni luknji in uporabljenega cevnega sistema.
  • Seite 105 Uporaba, shranjevanje in odstranjevanje Kanilo Nufl ow Nasal Cannula shranjujte v čistem in suhem prostoru in zaščiti te pred neposredno sončno svetlobo. Kratkotrajen padec na temperaturo do 0 °C ali povečanje do 40 °C nima negati vnega vpliva na kanilo Nufl ow Nasal Cannula. Za dolgotrajno shranjevanje kanile Nufl ow Nasal Cannula se priporoča temperatura 21 °C in 50 % zračne vlage, saj se pri teh pogojih lepilne lastnosti obliža najbolje ohranijo. Kanilo Nufl ow Nasal Cannula in ovojnino lahko odstranite z običajnimi gospodinjskimi odpadki. +40 °C +104 °F +0 °C +32 °F Simboli Simbol Pojasnilo Simbol Pojasnilo Izjava o skladnosti v skladu Izdelek ne vsebuje lateksa. s 93/42/EGS Izdelka ne uporabljajte, če je ovojnina poškodovana.
  • Seite 106 Användning av utrustning (t.ex. respirator och befuktare) i kombination med Nuflow Nasal Cannula beskrivs i respektive bruksanvisning. Även dessa bruksanvisningar måste följas. Avsedd användning medin Nuflow Nasal Cannula är en engångsprodukt som är avsedd att användas för nasal High Flow-terapi eller oxygenbehandling av prematura barn, nyfödda, spädbarn och små barn. medin Nuflow Nasal Cannula kan användas i kombination med medin-apparater med nasalt High Flow-läge eller andra respiratorer med High Flow-läge och internt övertrycksskydd, eller i kombination med en blandare med ytterligare övertrycksskydd. medin Nuflow Nasal Cannula får endast användas av och under uppsikt av kvalificerad medicinsk personal eller personal som utbildats i användningen av Nuflow Nasal Cannula, i en klinisk miljö där patientens syresättning kontrolleras samtidigt. Varning: Nuflow Nasal Cannula får bara användas i kombination med en apparat som lämpar sig för High Flow-terapi samt lämplig patientövervakning. • Endast för kliniskt bruk. • Syresättningen av patientens blod måste kontrolleras kontinuerligt under användningen. • Produkten får endast användas av utbildad personal. • Nuflow Nasal Cannula (REF 1320, 1330, 1340, 1350) är en engångsprodukt. Den är endast avsedd för användning på en patient och får inte återanvändas.
  • Seite 107 (REF 51074) (4) Lämpligt slangsystem inkl. inspirationsslang (uppvärmd) med koppling med innerdiameter 10 mm på patientsidan och befuktarkammare • Kombination med en nCPAP-drivanordning från medin med High Flow-läge eller High Flow-drivanordning: (1) Nuflow Nasal Cannula inkl. hydrokolloidfixering (2) nCPAP-drivanordning med High Flow-läge och övertrycksskydd (3) Aktiv andningsgasbefuktare (4) Lämpligt slangsystem inkl. inspirationsslang (uppvärmd) med koppling med innerdiameter 10 mm på patientsidan och...
  • Seite 108 xeringen fästs på huden ska den hålla kroppstemperatur. (4) Huden ska vara torr och ren för att bidra ti ll bästa möjliga © by m y medin vidhäft ningsförmåga. Fixeringsplåster för small och medium Observera: Var vid fi xeringen noga med att inte fästa hydrokolloidfi xeringen i närheten av ögonen, framför allt inte vid de nedre ögonlocken.
  • Seite 109 (5) Välj rätt storlek på Nuflow Nasal Cannula så att prongarna inte fyller mer än max. 50 % av patientens näsborrar! Varning: Prongarna till Nuflow Nasal Cannula får inte fylla näsborrarna. Minst 50 % av näsborrarna måste vara fria för att säkerställa sköljeffekten och för att undvika okontrollerade tryckökningar som kan skada patienten. (6) Ta loss hydrokolloidfixeringen från folien. Fäst den på patientens vänstra och högra kind. Lägg märke till märkningen på fixeringens underlägg så att den placeras på rätt sida (L = vänster, R = höger; sidorna anges från patientens...
  • Seite 110 Kompatibla/anslutningsbara apparater* Till Nuflow kan följande apparater och CPAP-drivanordningar anslutas: • medinSINDI® • medinCNO®mini • medin-NC3® • medinBLENDER • respiratorer med High Flow-läge Varning: En förutsättning för att kombinera respiratorn och medin Nuflow Nasal Cannula är att det finns ett High Flow-läge och ett övertrycksskydd! Övertrycksskyddet ska skydda mot tryck över 60 mbar. *inte tillgängliga på alla marknader Handbok till Nuflow...
  • Seite 111 Användning, förvaring och avfallshantering Nufl ow Nasal Cannula måste förvaras i ett rent och torrt utrymme och skyddas mot direkt solljus. Om förvaringstemperaturen ti llfälligt sjunker ti ll max. 0 °C eller sti ger ti ll max. 40 °C påverkar det inte Nufl ow Nasal Cannula negati vt. För längre förvaring av Nufl ow Nasal Cannula rekommenderas dock en temperatur på 21 °C och en luft fukti ghet på 50 %, eft ersom plåsters vidhäft ningsförmåga bevaras bäst under dessa förhållanden. Nufl ow Nasal Cannula och dess förpackning kan avfallshanteras som vanligt hushållsavfall. +40 °C +104 °F +0 °C +32 °F Symboler...
  • Seite 112 • Ürün sadece eğitimli personel tarafından kullanılabilir. • Nuflow Nasal Cannula (REF 1320, 1330, 1340, 1350) tek kullanımlık bir üründür. Ürün sadece tek bir hastada kullanılabilir ve tekrar kullanılmak üzere hazırlanamaz. • Sistemde daima bir aşırı basınç emniyeti (ör. bir aşırı basınç valfi) bulunmalıdır. • Nuflow Nasal Cannula sadece uygun bir cihazla ve uygun hortumlarla kombine olarak kullanılabilir. Aksi halde Nuflow Nasal Cannula'nın doğru işlev görmesi garanti edilemez. • Lütfen hastaya uygulamadan önce, uygun yüksek akış terapi cihazınızda bir akış ayarlayarak Nuflow Nasal Cannula'nın kanallarının açık olduğunu kontrol ediniz. • Eğer Nuflow Nasal Cannula sorunsuz bir şekilde işlev görmüyorsa kullanılmamalıdır. Fonksiyon prensibi ve teknik spesifikasyon Nuflow Nasal Cannula, nazal yüksek akış terapisi için kullanılan bir hasta arayüzüdür (hasta ve uygun yüksek akış cihazı arasında arabirim). Nuflow Nasal Cannula bir solunum hortumu ile (tekli veya ikili hortum sistemi) uygun yüksek akış cihazına bağlanır. Yüksek akış cihazında, gerekli olan akış ve gerekli olan oksijen doygunluğu ayarlanır. Nuflow Nasal Cannula, yüksek akış moduna sahip bir solunum cihazı ile kullanılacağında, hortum sisteminin Y parçası (dış çap 15 mm/iç çap 10 mm) için adaptör gerekli olabilir. Nuflow Nasal Cannula'nın boyutu hastanın burnunun boyutuna uygun olarak seçilir. Nuflow Nasal Cannula ya teslimat kapsamındaki hidrokolloid fiksasyon ile hastanın cildine sabitlenir ya da doğrudan kendinden yapışkanlı uygun bir araçla (ör. sabitleme flasteri, viskoz flaster) cildin üzerine sabitlenmelidir.
  • Seite 113 (REF 51074) (3) Aktif solunum gazı nemlendiricisi (4) Uyumlu hortum sistemi, hasta tarafı bağlantılı ve iç çapı 10 mm olan inspirasyon hortumu (ısıtılmış) ve nemlendirici haznesi dahil • Yüksek akış moduna sahip bir medin nCPAP sürücüsü veya yüksek akış sürücüsü ile kombinasyon: (1) Hidrokolloid fiksasyon dahil Nuflow Nasal Cannula (2) Yüksek akış moduna sahip nCPAP sürücüsü ve aşırı basınç emniyeti (3) Aktif solunum gazı nemlendiricisi (4) Uyumlu hortum sistemi, hasta tarafı bağlantılı ve iç çapı 10 mm olan inspirasyon hortumu (ısıtılmış) ve nemlendirici haznesi dahil El kitabı...
  • Seite 114 (2) Nufl ow Nasal Cannula'yı solunum hortumuna bağlayınız. Eğer gerekirse teslimat kapsamındaki adaptörü kullanınız. (3) Teslimat kapsamında bulunan, hidrokolloid fi ksasyonu small ve medium veya large ve xlarge boyutları için hazırlayınız. Fiksasyon cilde yapıştı rılmadan önce vücut sıcaklığında olmalıdır. © by m y medin (4) Opti mum tutma gücünün sağlanması için cilt kuru ve temiz olmalıdır. small ve medium için fi ksasyon fl asteri Açıklama: Sabitleme esnasında hidrokolloid fiksasyonun göz bölgesine, özellikle de alt göz kapağı bölgesine yapıştırılmamasına dikkat...
  • Seite 115 (5) Nuflow Nasal Cannula'nın boyutunu, pronglar ilgili burun deliğinin maksimum %50'sini dolduracak şekilde seçiniz! Uyarı: Nuflow Nasal Cannula'nın prongları burun deliğini doldurmamalıdır, durulama etkisinin sağlanması ve hastaya zarar verebilecek kontrolsüz basınç artışlarının önlenmesi için burun deliğinin minimum %50'si açık kalmalıdır. (6) Hidrokolloid fiksasyonu taşıyıcı folyodan çıkarınız. Bunları, hastanın sol ve sağ yanağına sabitleyiniz. Fiksasyonun altındaki kağıtta belirtilen, doğru tarafa ilişkin açıklamayı...
  • Seite 116 Nuflow Nasal Cannula sertleşebilir ve hastayı yaralayabilir. (13) Nuflow Nasal Cannula'nın boyutları ve akış sınırlamaları • Boyut 1 small: Maks. 10,0 l/dk. • Boyut 2 medium: Maks. 14 l/dk. • Boyut 3 large: Maks. 23 l/dk. • Boyut 4 xlarge: Maks. 27 l/dk. Açıklama: Bu maksimum akış (0 °C, 1013,25 mbar ve %0 (0/1013) neme dayalı DIN 1343 uyarınca ölçüm prensibi) hortum sisteminin içinde yaklaşık 60 mbar'lık bir arka basınç oluşturur. Bu maksimum akışa uygulamada ulaşılıp ulaşılamayacağı kullanılan akış kaynağına, aşırı basınç emniyetine, burun deliğindeki kaçağa ve kullanılan hortum sistemine bağlıdır. Uyumluluk/ bağlanabilir cihazlar* Nuflow'a bağlanabilir cihazlar ve CPAP sürücüleri: • medinSINDI® • medinCNO®mini • medin-NC3® • medinBLENDER • Yüksek akış moduna sahip solunum cihazları Uyarı: Solunum cihazlarının medin Nuflow Nasal Cannula ile kombine edilebilmesi için bir yüksek akış modunun ve bir aşırı basınç korumasının bulunması şarttır! Aşırı basınç emniyeti 60 mbar'dan yüksek basınçlardan korumalıdır. *Tüm ülkelerde temin edilemez El kitabı Nuflow...
  • Seite 117 Kullanım, depolama ve tasfi ye Nufl ow Nasal Cannula temiz, kuru bir odada depolanmalı ve doğrudan güneş ışına maruz bırakılmamalıdır. Depolama sıcaklıklarının kısa süreli olarak 0 °C'ye kadar düşmesinin veya 40 °C'ye kadar çıkmasının Nufl ow Nasal Cannula üzerinde olumsuz etkisi yoktur. Ancak Nufl ow Nasal Cannula'nın uzun süreli olarak 21 °C'lik bir sıcaklıkta ve %50 nemde depolanması önerilmektedir, bu koşullar altı nda fl asterin yapışma özelliği en iyi şekilde korunur. Nufl ow Nasal Cannula ve ambalajı normal evsel atı klarla birlikte tasfi ye edilebilir. +40°C +104°F +0°C +32°F Semboller Sembol Açıklama Sembol Açıklama 93/42/AET uyarınca Ürün lateks içermez. uygunluk beyanı Ambalaj hasarlı ise ürünü kullanmayınız El kitabı Nufl ow...
  • Seite 118 • 只能由受过培训的人员使用产品。 • Nuflow Nasal Cannula(REF 1320、1330、1340、1350)是一次性产品。只能用于一个唯一的患者,不得进行再处理。 系统中必须始终装有防过压装置(例如过压阀)。 • • Nuflow Nasal Cannula 只能与合适的设备以及合适的导管组合使用。否则,无法确保 Nuflow Nasal Cannula 的正常功能。 在用于患者前,通过在合适的高流量治疗设备上设置流量来检查 Nuflow Nasal Cannula 是否畅通。 • • Nuflow Nasal Cannula 无法正常工作时,请不要使用。 功能原理及技术参数 功能原理及技术参数 Nuflow Nasal Cannula 是一个用于鼻腔高流量治疗的患者接口(患者与合适的高流量设备之间的接口)。Nuflow Nasal Cannula 通过一根呼吸管(单管或双管系统)与合适的高流量设备相连。在高流量设备上设置所需的流量和所需的氧气浓度。在一个 具有高流量模式的呼吸机上使用 Nuflow Nasal Cannula 时,必要时还需要相应的用于导管系统 Y 形件(AD 15mm/ID 10mm) 的适配器。 根据患者鼻子的大小选择 Nuflow Nasal Cannula 的尺寸。利用随附的水胶固定贴将 Nuflow Nasal Cannula 固定在患者皮肤上 或者必须直接用合适的自粘型介质(例如固定棉纱/粘性棉纱)将其固定在皮肤上。 Nuflow Nasal Cannula 1320 1330 1340 1350 Nuflow 水胶固定贴 S 款固定补片(适用于 Nuflow 尺寸 REF 1320 或 REF 1330) 1380 L 款固定补片(适用于 Nuflow 尺寸 REF 1340 或 REF 1350) 1381 可用的导管接头 AD 10 mm 或 AD 15 mm 含鼻贴和适配器在内的 Nuflow Nasal Cannula(无包装)的重量 Nuflow 尺寸 1320 和 1330 13 g Nuflow 尺寸 1340 和 1350 19 g Nuflow 手册...
  • Seite 119 4. 4. 装备: 装备: 警告: 警告: Nuflow Nasal Cannula 只能与合适的设备以及合适的导管组合使用。否则,无法确保 Nuflow Nasal Cannula 的正常功能。 可利用不同的设备进行高流量治疗。在下面的配置中需要以下装备: 与混合器 与混合器/ / 气体混合单元组合 气体混合单元组合 • • (1) 含水胶固定贴的 Nuflow Nasal Cannula (2) 混合器/气体混合单元带有流量计和步值为 0.5 l/min 的刻 度以及过压阀(导管中的压力不得高于 60 mbar);必须根 据 Nuflow Nasal Cannula 的尺寸选择流量范围 带 一 体 式 过 压 阀 的 (3) 主动式呼吸气体加湿器 medin 排气变流器 (4) 匹配的导管系统,含带有患者端接头 ID 10 mm 和加湿器 (REF 51074) 腔的吸气导管 与具有高流量模式的 与具有高流量模式的 medin nCPAP 驱动器或高流量驱动器组合:...
  • Seite 120 使用润肤膏时,可能不利于 Nufl ow Nasal Cannula 的固定。同时,持久潮湿的环境可能会软化皮肤。 提示: 提示: 并非必须使用随附的水胶固定贴固定 Nufl ow Nasal Cannula。也可使用合适的自粘型介质(例如固定棉纱/粘性棉纱)。 (1) 将成套导管与适用于高流量治疗的设备以及加湿器相连。将 温度传感器插入至止挡处,其尖部必须位于气流中。 (2) 将 Nufl ow Nasal Cannula 连接到呼吸管上。必要时,请使用 随附的适配器。 (3) 为 S 款和 M 款或者为 L 款和 XL 款准备随附的水胶固定贴。 将固定贴粘贴到皮肤上之前,皮肤应具备体温。 (4) 皮肤应当干燥、干净,以确保最佳的保持力。 © by m y medin 适用于 S 款和 M 款的固定贴 提示: 提示: 在固定时请注意,不要将水胶固定贴粘贴在眼部区域内,不要 粘贴在下眼皮区域内。还可根据患者的身体结构用一把剪刀稍 微修整水胶固定贴。 请注意,剪切水胶固定贴可能会导致粘结力降低。 © by m y medin 适用于 L 款和 XL 款的固定贴 Nufl ow 手册...
  • Seite 121 警告: 警告: Nuflow Nasal Cannula 的叉管不得占满整个鼻孔,必须至少保 留鼻孔的 50% 空着,以确保冲洗效果,避免因压力不受控制 地升高而伤害患者。 (6) 从薄膜载体上去除水胶固定贴。将其固定在患者的左 颊和右颊上。请注意固定贴衬垫上关于正确侧的提示 (L = 左侧;R = 右侧;所谓的侧以患者视角为准)。 © by m by m medin © by me medin (7) 在水胶固定贴的内侧有一层薄的剥离膜。在定位 Nuflow Nasal Cannula 前,请去除该薄膜。 (8) 打开 Nuflow Nasal Cannula 的导管固定贴,然后将 Nuflow Nasal Cannula 拉到患者头顶。请确保,用于固定 Nuflow Nasal Cannula 的固定片已打开。 © y medin y me (9) 将 Nuflow Nasal Cannula 的叉管插到鼻子中。通过轻轻下 拉闭合水胶固定贴的上部。 (10) 然后朝头部方向轻轻推动导管固定贴,直至可以确保导 管的妥当布置。 © ©...
  • Seite 122 最大 23 l/min • 尺寸 4 XL: 最大 27 l/min • 提示: 提示: 该最大流量(按 DIN 1343 的测量原理涉及到 0 °C、1013.25 mbar 和 0 % 的空气湿度(0/1013))会在导管系统中生成约为 60 mbar 的回流压力。在实际应用中是否可达到这个最大流量,还取决于使用的流量源、防过压装置、鼻孔上的泄漏情况以及使用 的导管系统。 兼容的 兼容的/ / 可连接的设备* 可连接的设备* 可连接在 Nuflow 上的设备和 CPAP 驱动器: • medinSINDI® • medinCNO®mini • medin-NC3® • medinBLENDER 具有高流量模式的呼吸机 • 警告: 警告: 组合呼吸机与 medin Nuflow Nasal Cannula 的前提是,具有高流量模式和防过压装置!防过压装置应当防止压力高于 60 mbar。 *并非在所有市场上市 Nuflow 手册...
  • Seite 123 7. 7. 使用、存放和废弃处理 使用、存放和废弃处理 Nufl ow Nasal Cannula 必须存放在干净、干燥的环境中,避免直接日晒。存放温度短时降至 0 °C 或升至 40 °C,不会对 Nufl ow Nasal Cannula 造成不良影响。但在长时间存放 Nufl ow Nasal Cannula 时,建议 21 °C 的温度和 50% 的空气湿度,因为在该 条件下才能最佳地保持固定贴的粘性。 可将 Nufl ow Nasal Cannula 及其包装作为普通的家庭垃圾进行废弃处理。 +40°C +104°F +0°C +32°F 8. 8. 图标 图标 图标 解释 图标 解释 符合 93/42/EWG 产品不含乳胶。 的一致性声明 包装受损时切勿使用产品 Nufl ow 手册...
  • Seite 124 History of changes Revision Validity date Changes 2018-10-01 Creation 2019-03-21 Design changes Changed formulation 2020-01-30 Add MD Symbol...
  • Seite 125 Notes...
  • Seite 126 Notes...
  • Seite 127  +49 8142 448 460 Made in Germany Adam-Geisler-Str. 1 info@medin-medical.com 82140 Olching www.medin-medical.com Germany...