Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
Follow me ...
ATLANTIS
200, 600, 780, 900
2-3
2-3
4-5
4-5
6-7
6-7
8-9
8-9
10-11
10-11
12-13
12-13
14-15
14-15
16-17
16-17
18-19
18-19
20-21
20-21
22-23
22-23
24-25
24-25
26-27
26-27
28-29
28-29
30-31
30-31
32-33
32-33
34-35
34-35
36-37
36-37

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Thule ATLANTIS series

  • Seite 1 10-11 10-11 Follow me ... 12-13 12-13 14-15 14-15 16-17 16-17 18-19 18-19 20-21 20-21 22-23 22-23 24-25 24-25 26-27 26-27 28-29 28-29 30-31 30-31 32-33 32-33 34-35 34-35 36-37 36-37 ATLANTIS 200, 600, 780, 900...
  • Seite 2 Atlantis 780 = Art.nr 718 boxens botten finns fyra skjutbara hållare mon- Atlantis 900 = Art.nr 744 terade, det så kallade Thule Power-Grip®. 6: Packning av takboxen Efter det att takboxen packats upp och locket öppnats, vrid vreden på Thule Power-Grip®-hål- Se till att lasten fördelas jämnt när takboxen...
  • Seite 3: Viktiga Anvisningar

    Takboxens egenvikt: som möjligt mellan räckena hållas – inom den Atlantis 200 = 17 kg variabla Thule Power-Grip®-snabbinfästnin- Atlantis 600 = 16 kg gens justerområde. Observera att en ändring av Atlantis 780 = 18 kg takboxens fästanordning (t.ex.
  • Seite 4 (see vehicle manufacturer’s operating instructions)! Locate the Thule Power-Grip® fixing unit in a central position over the rack bars. (It is helpful 7: Opening and closing of roofbox...
  • Seite 5 Calculation of available roof load: should be as large as possible but still within the setting range of the adjustable Thule Power- Weight of roof rack Grip® quick-fit mounting system. Please note + weight of roofbox that changes (e.g.
  • Seite 6 6: Beladen der Dachbox Nachdem Sie die Dachbox ausgepackt und den Achten Sie beim Beladen der Dachbox auf eine Deckel geöffnet haben, drehen Sie die Thule Power- Verteilung der Last (schwere Last in die Mitte) und Grip ® Befestigungselemente entgegen dem Uhrzei- beachten Sie die Ladehöhen der geschlossenen...
  • Seite 7: Wichtige Hinweise

    Abstand der Trägerstreben Gewicht des Lastenträgers – innerhalb des Verstellbereichs der variablen + Gewicht der Dachbox ® Thule Power-Grip Schnellbefestigung – gewählt + Gewicht der Zuladung werden. Beachten Sie bitte, daß eine Veränderung = vorhandene Dachlast (z.B. zusätzliche Bohrungen) der Befestigungsein- Eigengewicht der Dachboxen: richtung der Dachbox nicht zulässig ist.
  • Seite 8 Chère cliente, cher client parfaitement enserrer les barres de toit. Contrôler maintenant la solidité et la sécurité Merci d’avoir choisi ce coffre de toit Thule. Nous de l’arrimage du coffre de toit. En cas de doute, sommes convaincus que son utilisation vous demander conseil à...
  • Seite 9 + poids de la charge transportée correspondant à la plage de réglage maximum = charge de toit effective des fi xations rapide Thule Power-Grip®. Veuil- lez noter que toute modifi cation du dispositif Poids à vide du coffre de toit : de fi...
  • Seite 10 Při otevírání střešního boxu mírně stlačte víko Zkontrolujte, zda jsou polohy a vystředění dolů a současně otočte klíčem zámku doprava všech čtyř kusů upevňovacích dílů Thule Power- ve směru šipky. Pokud je box otevřen, nelze klíč Grip® v pořádku (u nesymetrických a širokých vytáhnout.
  • Seite 11 Hmotnost nosiče sahu nastavení variabilního rychloupínacího sys- + hmotnost střešního tému Thule Power-Grip®. Nezapomeňte prosím, boxu + hmotnost nákladu že změny upevňovacího zařízení střešního boxu = současné zatížení střechy (např. dodatečné otvory) nejsou povoleny.
  • Seite 12 Szanowna Klientko, się ręcznie, bez narzędzi. Po dokręceniu, oba Szanowny Kliencie, uchwyty systemu mocowania Thule Power- Grip® muszą mocno przylegać do wspornika. Bardzo się cieszymy, że zdecydowaliście się Sprawdzić, czy autoboks jest dobrze i pewnie Państwo na zakup naszego bagażnika dachowego umocowany.
  • Seite 13: Ważne Wskazówki

    + masa autoboksu wybrać możliwie największy odstęp elementów + masa ładunku nośnych w ramach zakresu regulacji mocowa- nia szybkiego montażu Thule Power-Grip®. = aktualne obciążenie dachu Proszę pamiętać, że niedopuszczalna jest mo- Masa własna autoboksu: dyfi kacja (np. dodatkowe otwory) konstrukcji Atlantis 200 = 17 kg mocowania autoboksu.
  • Seite 14 4: Pritrditev strešnega kovčka Kovček odprete tako, da pokrov rahlo potisnete Preverite, ali so vse štiri pritrdilne enote Thule navzdol, hkrati pa zavrtite ključ v smeri desne Power-Grip® pravilno pritrjene in simetrične puščice. Ko je kovček odprt, ključa ne morete ter jih privijte v smeri urinega kazalca (5 Nm).
  • Seite 15: Pomembna Navodila

    čim bolj narazen, Upoštevajte navodila proizvajalca vozila v zvezi z vendar še vedno v dosegu nastavljivih največjo obremenitvijo strehe: pritrdilnih enot Thule Power-Grip®. Ne Določanje obremenitve strehe: pozabite, da predelave (npr. dodatne izvrtine) teža prtljažnika pritrdilnih enot strešnega kovčka niso + teža kovčka...
  • Seite 16 Grip®, koji omogućava brzo i jednostavno monti- Atlantis 900 = Br. artikla ranje bez uporabe alata. U dnu krovne kutije već su postavljeni Thule Power- 6: Utovarivanje krovne kutije Grip®fi ksirajuće jedinice. Prilikom utovarivanja krovne kutije, uvjerite se Nakon što ste raspakirali krovnu kutiju i otvorili po- da je teret ravnomjerno raspoređen (najteži teret...
  • Seite 17: Važne Informacije

    što veća, + težina tereta te unutar postavki podesivog brzog sustava monti- = dopušteni krovni teret ranja Thule Power-Grip®. Izvolite obratiti pažnju Težina praznih krovnih kutija: na činjenicu da na sustavu krovne kutije nisu Atlantis 200 = 17 kg dopuštene promjene (npr.
  • Seite 18 Power-Grip® gyorsrögzítő kapocs található. 6: A csomagok berakása a tetőboxba Miután kicsomagolta a tetőboxot és kinyitotta a fedelét, csavarja ki teljesen a Thule Power- A tetőboxba való berakodáskor ügyeljen a teher Grip® rögzítőelemeket az óramutató járásával elosztására (a legnehezebb teher középen legyen) ellentétes irányba.
  • Seite 19: Fontos Tudnivalók

    és a jármű adottságai lehetővé gyártójának a maximális tetőterhelésre vonatkozó teszik, válassza a lehető legnagyobb távolságot előírásait: a tartórudakon az eltolható Thule Power- A meglévő tetőterhelés kiszámítása: Grip® gyorsrögzítő elemek beállítási a csomagtartó tömege tartományán belül. Vegye figyelembe, hogy + a tetőbox tömege...
  • Seite 20 Power-Grip® Thule devono la ringraziamo per l’acquisto di un box porta- risultare saldamente a contatto con i profili. bagagli Thule e ci auguriamo che l’utilizzo del A questo punto controllare che il box por- nostro prodotto sia per lei fonte di soddisfazio- tabagagli sia stabile e assicurato in modo ne.
  • Seite 21: Avvertenze Importanti

    - al- peso delle barre portatutto l’interno del campo di regolazione dell’attacco + peso del box portabagagli rapido regolabile Power-Grip® Thule. Tenere + peso del carico presente che non è consentito modificare il = carico effettivo sul tetto dispositivo di fissaggio del box portabagagli (ad es.
  • Seite 22 6: Beladen van de dakbox Nadat u de dakbox heeft uitgepakt en de dek- sel geopend, draait u de Thule Power-Grip® Let bij het beladen van de dakbox op de verde- bevestigingselementen tot de aanslag linksom, ling van de last (zwaarste last in het midden) en (afbeelding 1) op de laadhoogte van de gesloten dakbox.
  • Seite 23: Belangrijke Aanwijzingen

    - binnen het toegelaten Bepalen van de voorhandene daklast: bereik van Thule Power-Grip® snelbevestiging Gewicht van de lastdrager - worden gekozen. Een verandering (bijvoor- + gewicht van de dakbox...
  • Seite 24 Thule Power-Grip® -kiinni- Atlantis 780 = art-nro. 718 tysyksikköä. Atlantis 900 = art-nro. 744 Kun olet poistanut kuljetuslaatikon pakkaukses- ta ja avannut kannen, kierrä Thule Power-Grip® 6: Kuljetuslaatikon kuormaaminen -kiinnityselementtejä vastapäivään siten, että ne Kiinnitä kuljetuslaatikkoa kuormatessasi huomio avautuvat kokonaan. (kuva 1)
  • Seite 25: Tärkeitä Ohjeita

    Kattokuorman laskeminen: jeita antanut ja ajoneuvokohtaiset tekijät sen taakkatelineen paino sallivat, taakkatelineen tukiosien etäisyys tulee + kuljetuslaatikon paino valita mahdollisimman suureksi - Thule Power- + kuorman paino Grip® -pikakiinnikkeen säätöalueen rajoissa. = kattokuorma Muista, että muutokset (esim. lisäreikien po- raaminen) kuljetuslaatikon kiinnitysjärjestel- Kuljetuslaatikkojen omapaino: mään eivät ole sallittuja.
  • Seite 26 La máxima capacidad de carga del cofre de Lleve las unidades de fijación Thule Power- techo es de 75 kg. Grip® a la posición central de los perfiles de ¡No sobrepase nunca la máxima capacidad de...
  • Seite 27: Avisos Importantes

    = Carga del techo existente rápidas Thule Power-Grip®. Por favor, tenga Peso propio de los cofres de techo: en cuenta que no está permitida ninguna Atlantis 200 = 17 kg modificación del dispositivo de fijación del...
  • Seite 28 Atlantis 900 = Art.-nr. 744 Thule Power-Grip®. 6: Katuseboksi laadimine Pärast seda, kui Te olete katuseboksi lahti pakkinud ja kaane avanud, keerake Thule Katuseboksi laadimisel pidage silmas pakkide Power-Grip® kinnituselemendid vastupäeva jaotust (rasked pakid keskele) ja arvestage täiesti lahti (Joon. 1).
  • Seite 29: Tähtsad Juhised

    Mootorsõiduki lubatavat täismassi ei tohi ületada. seda võimaldavad, tuleks valida kandurvarraste Arvestada tuleb mootorsõiduki valmistaja vahel - reguleeritava Thule Power-Grip® juhistega suurima koormuse kohta katusel: kiirkinnituse reguleerpiirkonnas - võimalikult Olemasoleva katusekoormuse väljaselgitamine: suur vahemaa. Arvestage palun sellega, et...
  • Seite 30 Atlantis 600 = 743 Atlantis 780 = 718 Atlantis 900 = 744...
  • Seite 31 Atlantis 200 = 17 KT Atlantis 780 = 18 KT Atlantis 600 = 16 KT Atlantis 900 = 26 KT...
  • Seite 32 Atlantis 600 = Atlantis 780 = Atlantis 900 =...
  • Seite 33 Atlantis 200 = 17 Atlantis 600 = 16 Atlantis 780 = 18 Atlantis 900 = 26...
  • Seite 34 Atlantis 600 = 743 Atlantis 780 = 718 Atlantis 900 = 744 (5 Nm)
  • Seite 35 Atlantis 200 = 17 kg Atlantis 600 = 16 kg Atlantis 780 = 18 kg Atlantis 900 = 26 kg...
  • Seite 40 We thank you for choosing a Thule product and hope you enjoy using it. If you fi nd a defect in your product during wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von Thule ent- schie den haben und wünschen Ihnen viel Spaß da mit. Soll te Ihr the guarantee period, please contact the dealer where you purcha sed this product.
  • Seite 41 - nel caso in cui sia stato fatto utilizzo di pezzi di ricambio o accessori d’emploi ou de mo di fi ca ti on non con for me à l’usage prévu. non originali o in ogni caso au to riz za ti e ritenuti idonei dalla Thule; § 5 Réglementations complémentaires §...
  • Seite 42 Estimados clientes, väga austatud klient, estimado cliente, meil on hea meel, et Teie valik langes ühele Thule toodetest Nos complace que haya elegido un producto de Thule y ja me soovime Teile head selle kasutamist. Kui Teie tootel es pe ra mos que lo disfrute. Si durante el periodo de garantía...
  • Seite 45 NOTIZEN...
  • Seite 46 NOTIZEN...
  • Seite 48 Place receipt here Händler/Dealer: Stempel/Stamp Ihre Schlüsselnummer Your Key-Number Thule keeps the right to change products and equipment without announcement. Thule behält sich das Recht vor, Produkte und Zubehör ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Thule GmbH Dreichlingerstraße 10, D-92318 Neumarkt...

Inhaltsverzeichnis