Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
OBC
COVER OUTSIDE
4"
DJO, LLC
A DJO Global Company
1430 Decision Street
Vista, CA 92081-8553 • USA
T 760.727.1280 • F 760.734.5608
DJOglobal.com
©2014 DJO, LLC
OFC
U
ltra
U
ltra
4"
13-8054_D
S
® iV
ling
and
S
® iV AB
ling
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SLOVENČINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DANSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SUOMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ČEŠTINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
简体中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Fold-out
3 15/16"

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DJO Global UltraSling IV

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Fold-out 4” 4” 3 15/16” DJO, LLC A DJO Global Company 1430 Decision Street Vista, CA 92081-8553 • USA T 760.727.1280 • F 760.734.5608 DJOglobal.com 13-8054_D...
  • Seite 2: English

    Y-tabs on strap ends and trim as needed. Replace Y-tabs and secure straps. ULTRASLING IV AB 1. Release waist belt on cushion and forearm strap (ii) on sling. Unfasten the shoulder strap (iii) by releasing the quick release buckles at the front of sling (fig A).
  • Seite 3 NOTE: Large flat O-rings on front (Pectoral/Clavicle) and back (Scapula) should be positioned for maximum patient comfort. FOR REHABILITATION: To use the UltraSling IV without the Abductor Cushion, remove waist strap from front and back. Then thread the waist strap through the small D-rings located on front and back of the inner side of the sling.
  • Seite 4: Español

    Vuelva a poner las lengüetas en Y y abroche las correas. ULTRASLING IV AB 1. Desabroche el cinturón de la cintura de la almohadilla y la correa del antebrazo (ii) del cabestrillo. Desabroche la correa del hombro (iii) soltando las hebillas de...
  • Seite 5 (escápula) se deben colocar de manera que proporcionen el máximo confort para el paciente. PARA REHABILITACIÓN: para utilizar UltraSling IV sin la almohadilla del abductor, retire la correa de la cintura de la parte frontal y posterior. Después, pase la correa de la cintura por las pequeñas anillas en D situadas en las partes frontal y posterior...
  • Seite 6: Deutsch

    (Abb. F). Y-Laschen an den Enden der Gurte entfernen und nach Bedarf kürzen. Y-Laschen wieder anbringen und Gurte sichern. ULTRASLING IV AB 1. Taillengurt am Kissen und Unterarmgurt (ii) an der Schlinge lösen. Den Schultergurt (iii) lockern, indem die Schnellverschlüsse an der Vorderseite der Schlinge gelöst werden (Abb.
  • Seite 7: Zur Anwendung Im Operationssaal

    (Schulterblatt) sollten so positioniert werden, dass die maximale Bequemlichkeit für den Patienten gewährleistet ist. FÜR DIE REHA: Zur Verwendung der UltraSling IV ohne Abduktorkissen den Taillengurt von der Vorder- und Rückseite entfernen. Dann den Tailliengurt durch die kleinen D-Ringe vorne und hinten im Innern der Schlinge führen. Gurt mit der Klettlasche um die Taille sichern.
  • Seite 8: Italiano

    Y dalle estremità della fascia e accorciare secondo necessità. Rimettere le linguette a Y e fissare le fasce. ULTRASLING IV AB 1. Sganciare la cintura per la vita posta sul cuscino e la fascia per l’avambraccio (ii) posta sullo sling. Sganciare la fascia per la spalla (iii) rilasciando le fibbie a rilascio rapido sul lato anteriore dello sling (fig.
  • Seite 9: Per L'applicazione In Sala Operatoria

    (scapola) devono essere posizionati per garantire il massimo comfort al paziente. PER LA RIABILITAZIONE: per impiegare l’UltraSling IV senza cuscino abduttore, togliere la fascia della vita dal lato anteriore e posteriore. A questo punto far passare la fascia della vita negli anelli a D piccoli, ubicati sui lati anteriore e posteriore del lato interno dello sling.
  • Seite 10: Français

    (fig. F). Retirer les languettes en Y aux extrémités des sangle et couper au besoin. Remettre les languettes en Y en place et fixer les sangle. ULTRASLING IV AB 1. Desserrer la ceinture sur le coussin et la courroie de l’avant-bras (ii) sur l’écharpe.
  • Seite 11 3. Positionner l’avant-bras dans l’écharpe en plaçant le bras le plus en arrière possible (fig. C). Fixer la sangle du pouce (i) entre le pouce et l’index à l’avant de l’écharpe. Fixer la sangle de l’avant-bras (ii) à l’écharpe et au coussin (fig. D). 4.
  • Seite 12: Nederlands

    (afb. F). Verwijder de Y-tabs aan de uiteinden van de banden en knip de banden op lengte af. Plaats de Y-tabs terug en bevestig de banden. ULTRASLING IV AB 1. Maak de tailleband op het kussen en de onderarmband (ii) op de armsteun los.
  • Seite 13 (scapula) dienen zodanig geplaatst te zijn dat de patiënt er zo weinig mogelijk last van heeft. VOOR REVALIDATIE: De UltraSling IV kan ook zonder het abductiekussen worden gebruikt: verwijder de tailleband van de voor- en achterkant. Trek de tailleband dan door de kleine D-ringen aan de voor- en achterkant van de binnenkant van de armsteun.
  • Seite 14: Slovenčina

    Odložte Y-pútka na koncoch popruhov a podľa potreby ich skráťte. Vráťte Y-pútka na miesto a upevnite popruhy. ULTRASLING IV AB 1. Uvoľnite opasok na vankúši a predlakťový popruh (ii) na slučke. Uvoľnite ramenný popruh (iii) uvoľnením rýchlo rozopínacích spon na prednej strane slučky (obr.
  • Seite 15 POZNÁMKA: Veľký plochý O-krúžok vpredu (hrudník/kľúčna kosť) a vzadu (lopatka) by mal byť umiestnený pre maximálne pohodlie pacienta. NA REHABILITÁCIU: Ak budete chcieť UltraSling IV použiť bez abduktorového vankúša, odstráňte driekový popruh z prednej a zadnej strany. Potom naviňte driekový popruh cez malé D-prúžky na prednej a zadnej strane vnútra slučky.
  • Seite 16: Dansk

    (figur F). Fjern Y-stropperne på remmenes ender, og afkort efter behov. Sæt Y-stropperne på igen, og fastgør remmene. ULTRASLING IV AB 1. Løsn taljeremmen på puden og underarmsremmen (ii) på slyngen. Frigør skulderremmen (iii) ved at løsne spænderne med snaplås på slyngens forside (figur A).
  • Seite 17: Materialeindhold

    BEMÆRK: De store flade O-ringe foran (brystmuskel/kraveben) og bagpå (skulderblad) skal placeres så bekvemt som muligt for patienten. VED REHABILITERING: Hvis UltraSling IV skal anvendes uden abduktorpuden, aftages taljeremmen fra for- og bagside. Før derefter taljeremmen gennem de små D-ringe på for- og bagside af slyngens inderside.
  • Seite 18: Svenska

    (fig F). Ta bort Y-fästena från remmarna och korta av remmarna vid behov. Sätt tillbaka Y-fästena och dra åt remmarna. ULTRASLING IV AB 1. Lossa midjebältet på kudden och underarmsremmen (ii) på armslingan. Lossa axelremmen (iii) genom att lossa snabbkopplingsspännena på...
  • Seite 19 (skulderbladet) ska placeras så att armslingan känns så bekväm som möjligt för patienten. FÖR REHABILITERING: Avlägsna midjebandet från framsidan och baksidan för att använda UltraSling IV utan abduktorkudden. Trä sedan midjebandet genom de små D-ringarna på framsidan och baksidan av slingans insida. Fäst remmen runt midjan med kardborrfästen. Förkorta remmarna vid behov.
  • Seite 20: Suomi

    Säädä KAIKKI hihnat, jotta loukkaantunut olkapää pysyy riittävän vakaana (kuva F). Poista hihnojen päissä olevat Y-kiinnikkeet ja leikkaa hihnoja tarpeen mukaan. Aseta Y-kiinnikkeet takaisin paikoilleen ja kiinnitä hihnat. ULTRASLING IV AB 1. Avaa pehmusteen vyötärönauha ja kannattimen kyynärvarsihihna (ii). Avaa olkahihna (iii) avaamalla kannattimen etuosan pikalukitussoljet (kuva A).
  • Seite 21: Pukemiseen Leikkaussalissa

    HUOMAA: Edessä (rinnan ja solisluun alueella) ja takana (lapaluun kohdalla) olevat suuret, litteät O-renkaat tulisi asettaa potilaan kannalta mahdollisimman mukavaan asentoon. KUNTOUTUSTA VARTEN: Voit käyttää UltraSling IV -tukea ilman loitontajapeh- mustetta irrottamalla vyötäröhihnan edestä ja takaa. Pujota sitten vyötärohihna kannattimen sisäosan etu- ja takaosassa sijaitsevien pienten D-renkaiden läpi.
  • Seite 22: Čeština

    (obr. F). Odstraňte poutka Y na koncích popruhů a dle potřeby seřízněte. Vraťte poutka Y zpět a popruhy zajistěte. ULTRASLING IV AB 1. Uvolněte pásový popruh na polštářku a popruh předloktí (ii) na závěsu. Uvolněte ramenní popruh (iii) tím, že uvolníte snadno uvolnitelné přezky na přední...
  • Seite 23 3. Vložte předloktí do závěsu; paži uložte do závěsu co nejdále (obr. C). Zajistěte palcový popruh (i) mezi palcem a ukazovákem v přední části závěsu. Zajistěte popruh předloktí (ii) k závěsu a polštářku (obr. D). 4. Volnou rukou sáhněte za sebe a protáhněte paži přes ramenní popruhy B a C (obr. E). Tento pohyb je podobný nasazování batohu. Jeden popruh musí...
  • Seite 24: Português

    (fig. F). Retire as presilhas em Y, nas extremidades das correias, e apare conforme necessário. Volte a colocar as presilhas em Y e fixe as correias. ULTRASLING IV AB 1. Solte o cinto da cintura da almofada e a correia do antebraço (ii) do suporte.
  • Seite 25 (omoplata) devem ser posicionadas para proporcionar o máximo de conforto ao paciente. PARA REABILITAÇÃO: para utilizar o UltraSling IV sem a almofada do abductor, remova a correia da cintura da parte frontal e posterior. Em seguida, passe a correia da cintura pelas pequenas argolas em D situadas na parte frontal e posterior do lado interno do suporte.
  • Seite 26: Norsk

    (fig. F). Fjern Y-knotten på enden av stroppene og trekk til etter behov. Sett tilbake Y-knottene og fest stroppene. ULTRASLING IV AB 1. Løsne beltet på puten og underarmsstroppen (ii) på slyngen. Løsne skulderstroppen (iii) ved å utløse hurtigspennene på fronten av slyngen (fig.
  • Seite 27 MERK: Store, flate O-ringer i fronten (bryst/kragebein) og bak (skulderblad) bør plasseres slik at de gir maksimal komfort for pasienten. FOR REHABILITERING: For å bruke UltraSling IV uten abduktorputen, fjerner du beltestroppen foran og bak. Deretter fører du beltestroppen gjennom de små D-ringene foran og bak på innsiden av slyngen. Fest stroppen rundt livet med borelåsen.
  • Seite 28: 简体中文

    (图 E)。这个动作和背背包类似。一根绑带应当在健康的肩膀上(锁骨 部位),另外一根在手臂下面(分别为绑带 B 和 C)。调整并裁剪两根 绑带,以确保穿戴合适。 5. 将肩带 A 穿过吊带前面的 O 形环并固定好。调整所有绑带,充分稳定受 伤的肩膀(图 F)。如有需要,可取下绑带末端的 Y 形拉片,对绑带进行 裁剪。将 Y 形拉片重新装好,固定绑带。 ULTRASLING IV AB 1. 松开衬垫上的腰带和吊带上的前臂绑带 (ii)。松开吊带前部的快速释放带 扣,从而将肩带 (iii) 解开(图 A)。 2. 将较大的软垫放在受影响部位的下方,呈 45° 角向上。将吊带固定在衬垫 上。将粘扣带对齐,并固定在软垫前部的带扣上(图 B)。根据需要调整 并裁剪绑带,以确保穿戴合适。 3. 将前臂放在吊带上,手臂在吊带中尽可能靠后放置(图 C)。将拇指绑带...
  • Seite 29 关于 O 形环的使用:先完成第 1 – 3 步,然后进行以下操作:解开腋下绑带 的一端(注:腋下绑带可根据需要拆除)。用于右臂时,绑带 C 是腋下绑 带,用于左臂时,绑带 B 是腋下绑带。将肩带放在健康肩膀上。将快速释 放带扣固定在吊带上。将腋下绑带拉到手臂下,穿过平面 O 形环。用 Velcro 搭扣固定绑带。 前面(胸部/锁骨)和后面(肩胛骨)较大的平面 O 形环应妥善放 注: 置,最大程度地确保患者舒适。 用于康复:使用 UltraSling IV 时如不需要外展肌衬垫,可将腰部绑带从正 面和背面拆除。然后将腰部绑带穿过吊带内侧正面和背面的小 D 形环。用 Velcro 搭扣将绑带固定在腰部。根据需要裁剪绑带。 使用和保养:在 30 º C 的冷水中手洗。悬挂晾干。 保修:自购买之日起六个月内,如果出现材料或工艺方面的缺陷,DJO, LLC 将完全或部分维修或更换设备及其附件。 不含胶乳 此产品仅限一位患者使用...
  • Seite 30: 日本語

    入れます(図 E)。これはリュックサックを背負う時の動作に似ています。 ストラップの片方は鎖骨側、もう片方は脇の下にくるようにします。体に きっちり合うように両方のストラップを調整し、余分な長さを切り取りま す。 5. ショルダーストラップ A をスリング前側の O リングを通して固定しま す。負傷している肩が安定するよう、すべてのストラップを調節します (図 F)。ストラップ端のYタブを取り外し、必要に応じて余分な長さを切 り取ります。Yタブを元に戻し、ストラップを固定します。 ULTRASLING IV AB 1. クッション上の腰ベルト、 スリングの前腕ストラップ(ii)を緩めます。 スリ ング前側のクイックリリースバックルを取り外してショルダーストラップ (iii)を緩めます (図 A) 。 2. 45度上に向け、 大型ピローを固定した腕の下にあてます。 スリングを クッションに取り付けます。 フックとループテープの位置を合わせ、 ピロ ーの前でバックルを固定します (図 B)。 ストラップを調整し、 体にきっち り合うように必要ならば余分な長さを切り取ります。...
  • Seite 31 Oリングを使用する場合 : まずステップ 1 ~ 3 を終えて、次に以下を行いま す(注記:この補助ストラップは必要に応じて取り外せます)。補助(上腕) ストラップの片端を緩めます。ショルダーストラップを負傷していない肩に まわします。クイックリリースバックルをスリングに取り付けます。脇の下の 補助(上腕)ストラップを腕の下にまわして、Oリングを通します。マジック テープでストラップを固定します。 注意: 前部(胸部/鎖骨) および後部(肩甲骨)の大型フラット O リングは、 患者がもっとも快適なように付けます。 リハビリテーシ ョン : 外転筋クッションなしのUltraSling IVを使用するに は、前後から腰ストラップを取り外します。その後、スリング内側の 前後に付いている小さいDリングに腰ストラップを通します。マジッ クテープでストラップを腰の周りに固定します。必要に応じて余分な 長さを切り取ります。 使用およびケア : 冷水 30 º Cで手洗いします。自然乾燥します。 保証 : DJO, LLCは、材料や工程上の瑕疵に対しては、販売日から6か月間 に限り、本体および付属品の全部または一部を修理もしくは交換します。 ラテッ クスを使用していません...

Diese Anleitung auch für:

Ultrasling iv ab

Inhaltsverzeichnis