Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
YT-85001
KOSA SPALINOWA
PL
GB
BRUSCHCUTTER
D
MOTORSENSEN
БЕНЗОКОСА
RUS
БЕНЗОКОСА
UA
KRŪMAPJOVĖS
LT
KRŪMGRIEŽI
LV
CZ
MOTOROVÝ KŘOVINOŘEZ
SK
MOTOROVÝ KROVINOREZ
MOTOROS KASZA
H
MOTOCOASA
RO
MOTOGUADAÑA DE GASOLINA
E
F
DÉBROUSSAILLEUSE
I
DECESPUGLIATORE CON MOTORE
BENZINE GRASTRIMMER
NL
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ ΒΕΝΖΙΝΗΣ
GR
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znać się z tekstem instrukcji obsługi.
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für YATO YT-85001

  • Seite 1 YT-85001 KOSA SPALINOWA BRUSCHCUTTER MOTORSENSEN БЕНЗОКОСА БЕНЗОКОСА KRŪMAPJOVĖS KRŪMGRIEŽI MOTOROVÝ KŘOVINOŘEZ MOTOROVÝ KROVINOREZ MOTOROS KASZA MOTOCOASA MOTOGUADAÑA DE GASOLINA DÉBROUSSAILLEUSE DECESPUGLIATORE CON MOTORE BENZINE GRASTRIMMER ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ ΒΕΝΖΙΝΗΣ UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo- znać się z tekstem instrukcji obsługi.
  • Seite 2 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 17 26 Rok produkcji: Год выпуска: Ražošanas gads: Gyártási év: Année de fabrication: Έτος παραγωγής: 2018 Production year: Рік випуску: Rok výroby: Anul producţiei utilajului: Anno di produzione: Produktionsjahr: Pagaminimo metai:...
  • Seite 3 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR VIII XIII I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Seite 4 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR XVII 0,6 - 0,7 mm XVIII I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Seite 5 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 1. silnik 1. engine 1. Motor 2. linka startera 2. starting line 2. Starterseil 3. dźwignia dławika 3. choke lever 3. Hebel der Drossel 4. pompa paliwowa 4.
  • Seite 6 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 21. uzáver plniaceho hrdla paliva 21. degvielas tvertnes korķis 21. uzávěr plnícího otvoru paliva 22. nožový kotúč 22. asmens 22. nožový kotouč 23. kryt nožového kotúča 23.
  • Seite 7 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR Przeczytać instrukcję Stosować rękawice ochronne Używać ochrony słuchu Read the operating instruction Use protective gloves Wear hearing protectors Bedienungsanleitung durchgelesen Schutzhandschuhe verwenden Пользоваться средствами защиты слуха Прочитать...
  • Seite 8 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 0,48 l Zachować bezpieczną odległość od gorącej powierzchni Keep the safe distance from hot surface Pojemność zbiornika paliwa Wlew paliwa Sicherheitsabstand von der heißen Oberfl äche beachten Fuel tank capacity Fuel inlet Необходимо...
  • Seite 9 PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR Uwaga! Ryzyko odbicia kosy do tyłu i uderzeniu nożem Attention! The risk of grass trimmer rebound to back and being hit by the blade Achtung! Das Risiko des Rückschlages der Verbrennungsmotorsense und Anschlagen mit der Schneideklinge Внимание! Столкновение...
  • Seite 10 Wraz z urządzeniem dostarczane są: - szpula z żyłką, - ostrze, - pas – uprząż. DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy YT-85001 Waga [kg] Pojemność zbiornika paliwa Szerokość cięcia - żyłka tnąca [mm] Szerokość cięcia - ostrze tnące [mm] Średnica żyłki tnącej [mm] Długość...
  • Seite 11 Podczas cięcia uważać na przewody znajdujące się pod napięciem elektrycznym. Stosować tylko akcesoria przewidziane przez producenta: szpula z żyłką z tworzywa lub ostrze metalowe. Nie stosować innego wyposażenia niż przewidziane przez producenta, jak na przykład tarcz wyposażonych w łańcuch tnący. Nie zastępować żyłki drutem metalowym lub sznurkiem.
  • Seite 12 Zawsze zakładać odpowiednie, przylegające do ciała ubranie ochronne. Zakładać rękawice ochronne i ochronniki słuchu. Pracować kosą zawsze trzymając ją obiema rękami. Podczas pracy trzymać kosę tak, żeby płaszczyzna obrotu elementu tnącego była zawsze równoległa do podłoża. Zabronione jest przechylanie oraz zbyt wysokie podnoszenie kosy. Przyjąć taką postawę podczas pracy, aby nie było potrzeby wyciągania rąk na pełną...
  • Seite 13 W celu zamontowania osłony elementu tnącego należy przykręcić ją za pomocą śrub do osłony wrzeciona (II). Dostarczona osłona jest właściwa zarówno do pracy za pomocą żyłki jak i ostrza. Na osłonie zamocowane jest niewielkie ostrze służące do samoczynnego skracania żyłki. Jeżeli ostrze jest wyposażone w zabezpieczenie należy je usunąć przed rozpoczęciem pracy za pomocą...
  • Seite 14 Przestawić dźwignię dławika w pozycję „OTWARTY” i pociągać energicznie za linkę rozrusznika, aż do momentu włączenia się silnika. Nie należy rozwijać linki na pełną długość, gdyż może to spowodować jej zerwanie. Należy zwrócić uwagę, aby linkę startową wyciągać wzdłuż osi otworu, wyciąganie linki pod kątem doprowadzi to przedwczesnego zużycia linki startowej. Po uruchomieniu kosy należy nacisnąć...
  • Seite 15 Wymiana i konserwacja świecy zapłonowej (XVIII) Zdemontować pokrywę gniazda świecy. Zdjąć gumową osłonę styku świecy, odłączyć przewód i świecę wykręcić kluczem do świec. Należy sprawdzić stan elektrod świecy zapłonowej. Odległość pomiędzy elektrodami powinna się zawierać w przedziale 0,6 – 0,7 mm. Jeżeli zostaną zaobserwowane zanieczyszczenia, należy spróbować oczyścić elektrody świecy za pomocą mosiężnej szczotki drucianej.
  • Seite 16 Along with the device there are supplied: - spool with the cutting line - blade - belt - harness TECHNICAL DATA Parameter Unit Value Catalog number YT-85001 Weight [kg] Fuel tank capacity [cm3] Cutting width - cutting line [mm] Cutting width - the cutting edge [mm]...
  • Seite 17: Operation

    line with a metal wire or string. The use equipment other than those specifi ed may result in a serious threat to the safety of the operator and bystanders. Before mounting the cutting element and the cover, you should make sure that they are not damaged, do not have cracks, they are not bent.
  • Seite 18 Before starting work, prepare the area. You should remove the stones, pieces of wood, branches, wires, bones and other foreign objects, which can cause damage to the grass trimmer or will be thrown out during the operation. When working with the blade there is a risk of blade rebounding towards you and you being hit by the blade. To minimize this risk, do not cut plant parts which are too hard.
  • Seite 19 be hung on the harness or on a belt other than the one which is supplied with the unit providing that it can be hung on a belt or harness, without any modifi cations of its mounting. Hang the grass trimmer z by putting the belt or harness hook through the eye of clamp. Ensure that the safety spring returned back to its initial position.
  • Seite 20 If you need to stop the grass trimmer for an emergency reason you should move the switch to the position “I - switched off ” which will stop the engine and, as a consequence, stop the cutting element. You should, however, take into consideration that when you turn off...
  • Seite 21 Maintenance of the muffl er and exhaust system Depending on the used fuel, oil and a mixture ratio, silencer and exhaust system can accumulate nagar or soot. This may cause a decrease in performance of the device. In order to restore the previous performance you should submit the device to manufac- turer’s authorized service.
  • Seite 22: Charakteristik Des Erzeugnisses

    Zusammen mit dem Gerät werden angeliefert:: - Spule mit Kunststoff faden, - Schneide, - Gurt – Tragegeschirr. TECHNISCHE DATEN Parameter Maßeinheit Wert Katalognummer YT-85001 Gewicht [kg] Volumen des Kraftstoff behälters Schnittbreite - Schneidfaden [mm] Schnittbreite - Schneidmesser [mm] Durchmesser des Schneidfadens [mm] Länge des Fadens auf der Spule...
  • Seite 23 Kindern darf die Bedienung der Motorsense nicht erlaubt werden. Hinweis! Das nationale Recht kann die Möglichkeit des Gebrauchs der Motorsense einschränken. Während des Schneidens ist auf spannungsführende Leitungen zu achten. Verwenden Sie nur das durch den Hersteller vorgesehene Zubehör: Spule mit Kunststoff faden, oder Metallschneiden. Keine andere Ausrüstung verwenden als vom Hersteller geplant, wie z.B.
  • Seite 24 Der verwendete Kraftstoff und das Öl müssen frei von sämtlichen Verunreinigungen und für Zweitaktmotoren bestimmt sein. Es ist ratsam, hochqualitative Produkte zu verwenden. Dies erhöht die Lebensdauer des Motors. Während des Betriebes muss man den Kontakt mit geerdeten, leitenden und nicht isolierten Gegenständen, solchen wie Rohre, Heizkörper oder Kühlanlagen vermeiden.
  • Seite 25: Bedienung Der Motorsense

    Die Motorsense muss in einem trockenen, geschlossenen und gut belüfteten Raum gelagert werden. Bei einer Aufbewahrung über einen längeren Zeitraum sind der Kraftstoff behälter sowie die Kraftstoff anlage zu entleeren. Lagern Sie niemals die Motor- sense mit Kraftstoff im Behälter ein. Die Motorsense muss dann auch mit Wartungsmaßnahmen, wie in der Anleitung beschrie- ben, behandelt werden.
  • Seite 26 fernt von Feuerquellen durchgeführt werden. Während des Auff üllens vom Kraftstoff darf nicht geraucht werden. Außerdem ist das Nachfüllen des Kraftstoff es in einem Abstand von mindestens 3 Metern vom Inbetriebnahme- und Einsatzort des Gerätes durchzuführen. Um den Motor zu schützen, muss man qualitatives und bleifreies Benzin sowie Öl von guter Qualität verwenden, das für Zwei- taktmotoren bestimmt ist bzw.
  • Seite 27 Während der Arbeit ist die Motorsense so zu halten, damit das Schneidelement sich immer in der Ebene parallel zum Untergrund bewegt. Um eine maximale Leistung beim Mähen zu erreichen, muss man die maximale Länge des Schneidfadens festlegen. Zu diesem Zweck muss man die Motorsense starten, und dem Motor die Möglichkeit geben, dass er seine maximalen Umdrehungen er- reicht, dann schlägt man delikat mit der Spule mit dem Schneidfaden auf den Untergrund.
  • Seite 28 Wechsel des Schneidfadens (XX) Das Gehäuse der Spule von der Spindel der Motorsense abschrauben. Gleichzeitig sind beide Tasten der Blockade für das Spu- lengehäuse zu drücken und die Spule aus der Abdeckung herauszuziehen. Die Rester des alten Fadens von der Spule entfernen. Die Spule, die Abdeckung der Spule, die Feder und Befestigungsschraube sind von den Rasen- und Erdresten sowie anderen Verunreinigungen zu reinigen.
  • Seite 29: Технические Параметры

    Комплект поставки: - катушка с леской, - нож, - ременная оснастка ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Параметр Единица измерения Значение Каталожный номер YT-85001 Вес [кг] Объем топливного бака [см Ширина реза - режущая леска [мм] Ширина реза - режущий нож [мм] Диаметр режущей лески...
  • Seite 30 Внимание! Национальное законодательство может ограничивать возможность использования устройства. Во время работы следует быть осторожным с проводами, находящимися под электрическим напряжением. Использовать только принадлежности, предусмотренные производителем: катушку с нейлоновой леской или металлический нож. Запрещается использовать любую другую оснастку, кроме предусмотренной производителем, напр., диски...
  • Seite 31 использовать высококачественные продукты. Это продлевает срок службы двигателя. Во время работы следует избегать контакта с заземленными, проводящими и неизолированными предметами, такими как трубы, радиаторы или охладители. Не закрывать вентиляционные входные и выходные отверстия. Даже если бензокоса не работает. Не прикасаться к горячим поверхностям двигателя во время работы - опасность получения ожогов. Всегда...
  • Seite 32 времени следует слить топливо с бака и топливной системы. Не хранить бензокосу с топливом в баке. Требуется выполнять техническое обслуживание бензокосы, описанное ниже в инструкции. Во время транспортировки бензокосы на нож необходимо надеть чехол. Перед началом работы чехол требуется снять. Содержать...
  • Seite 33 Не использовать смеси старше 30 дней. После заполнения топливного бака плотно и надежно закрыть заливную горловину. Запуск и остановка бензокосы Положить бензокосу на чистую, ровную, твердую поверхность. Убедиться, что режущий элемент не наткнется на какие- либо препятствия при вращении. Если установлен нож, необходимо убедиться, что с него был снят чехол. Запрещается...
  • Seite 34 бензокосы, отсоединить свечной провод и проверить, что стало причиной заклинивания. Леску требуется разматывать каждый раз, когда обороты двигателя достигают высшей частоты, чем при нормальной работе. Рекомендуется во время работы перемещать бензокосу справа налево. И не следует во время кошения выполнять бензокосой...
  • Seite 35 Проверить герметичность топливной системы. В случае выявления утечек, их необходимо устранить до начала хранения. Для этого бензокосу требуется передать в авторизованный сервисный центр. Слить топливо из бака, напр., с помощью пластикового насоса для топлива, доступного в продаже. Запустить двигатель и дать ему поработать на холостом ходу до полной остановки. Это устранит из карбюратора остатки топлива.
  • Seite 36: Технічні Характеристики

    Комплект поставки: - котушка з жилкою, - ніж, - ремінна оснастка ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Одиниця вимірювання Значення Номер за каталогом YT-85001 Вага [кг] Об’єм паливного бака [см Ширина різання - жилка [мм] Ширина різання - ніж [мм] Діаметр ріжучої жилки...
  • Seite 37 Під час підстригання слід бути обережним з проводами, що знаходяться під напругою. Використовувати лише приладдя, передбачене виробником: котушку з нейлоновою жилкою або металевий ніж. Заборо- няється використовувати будь-яку іншу оснастку, окрім передбаченої виробником, напр., диски з ріжучим ланцюгом. Не замінювати жилку металевим дротом або мотузкою. Використання іншої оснастки, ніж зазначена, може призвести до сер- йозної...
  • Seite 38 Завжди одягати відповідний захисний одяг, що прилягає до тіла. Надягати захисні рукавиці і використовувати засоби для захисту органів слуху. У процесі роботи бензокосу необхідно тримати обіруч. Під час роботи бензокосу слід тримати так, щоб площина обертання ріжучого елемента завжди була паралельною до землі. Забороняється нахиляти бензокосу і піднімати її занадто високо. Під...
  • Seite 39 жилкою або ніж, кожух ріжучого елемента, допоміжну ручку і ремінну оснастку. Головку з ріжучою жилкою слід використовувати тільки для скошування трави. Ніж використовується для різання кущів, задерев’янілих стебел рослин тощо. Захист ріжучого елемента кріпиться болтами до кожуха шпинделя (II). Кожух, що входить у комплект бензокоси, надається для...
  • Seite 40 Увага! Забороняється запускати бензокосу, тримаючи її в руках. Ріжучий елемент може торкнутися частин тіла і спричинити серйозні травми. Перемістити важіль дроселя в положення “ВІДКРИТО” і енергійно потягнути за трос стартера до моменту, коли заведеться двигун. Не слід розмотувати трос на повну довжину, оскільки це може призвести до його розриву. Трос стартера необхідно тягнути по...
  • Seite 41 Перед початком будь-якої операції, описаної нижче, необхідно вимкнути бензокосу. Переконатися, що двигун охолов. Обо- в’язково від’єднати провід свічки запалювання для запобігання випадкового ввімкнення бензокоси. Заміна та технічне обслуговування свічки запалювання (XVIII) Зніміть кришку гнізда свічки запалювання. Зніміть гумову кришку контакту свічки, від’єднайте провід і викрутіть свічку за допомогою...
  • Seite 42: Techniniai Duomenys

    Kartu su įrenginiu yra pristatomi: - ritė su valu, - ašmuo - diržas - petnešos TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Matavimo vienetas Vertė Katalogo numeris YT-85001 Svoris: [kg] Kuro bako tūris Pjovimo plotis – pjovimo valas [mm] Pjovimo plotis – pjovimo ašmuo [mm] Pjovimo valo skersmuo [mm] Valo ilgis ritėje...
  • Seite 43 Dėmesio! Nacionalinė teisė gali apriboti įrenginio naudojimo galimybę. Pjovimo metu žiūrėti, kad atsitiktinai neužgauti elektros įtampą turinčių laidų. Naudoti tik gamintojo numatytus aksesuarus: ritę su valu arba metalinį ašmenį. Nenaudoti kitokius negu gamintojo numatyti aksesuarų, kaip pavyzdžiui pjovimo grandine aprūpintų diskų. Nepakeisti valo metaline viela arba virvute. Kitokių nei išvardinti aksesuarų...
  • Seite 44 Dirbant trimeriu visada laikyti jį abiem rankomis. Darbo metu trimerį laikyti taip, kad pjovimo elemento sukimosi plokštuma būtų visada lygiagreti su pagrindo plokštuma. Draudžiama trimerį kreipti į šonus bei pernelyg aukštai jį kelti. Darbo metu užimti tokią poziciją, kad nereikėtų tiesti rankų visame jų ilgyje. Įrenginio laikiklius reikia laikyti švarioje būklėje, nesuteptus alyva arba tepalais.
  • Seite 45 matiškam valo trumpinimui. Jeigu šis ašmuo turi uždėtą apsaugą, prieš pradedant dirbti su pjovimo valu reikia ją nuimti. Primontuoti dalgio laikiklius. Tam tikslui atsukant visus varžtus išmontuoti viršutinę laikiklių apkabos dalį. Tada įkišti laikiklio jungtį į apatinę laikiklių apkabos dalį ir uždėti viršutinę apkabos dalį. Abi apkabos dalys turėtų būti sujungtos su varžtais (III). Laikiklių padėtį...
  • Seite 46 Trimerio varikliui suveikus reikia nuspausti droselio sklendės blokuotę, o po to ir patį droselio sklendės mygtuką (XIV), tai sukels pjovimo elemento apsisukimus. Kuo giliau mygtukas nuspaustas, tuo aukštesni variklio apsisukimai. Ant pjovimo elemento gaubto yra rodyklė, kuri rodo pjovimo elemento sukimosi kryptį. Įsitikinti, kad pjovimo elemento sukimosi kryptis atitinka rodyklės rodomą...
  • Seite 47 Uždegimo žvakės keitimas ir konservavimas (XVIII) Nuimti žvakės dangtį. Nuimti žvakės guminį kontakto dangtį, atjunkti laidą ir atsukti žvakę žvakių veržliarakčiu. Patikrinti žvakės elektrodų būklę. Atstumas tarp elektrodų turėtų būti nuo 0,6 iki 0,7 mm. Jei pastebima užteršimas, pabandyti išvalyti žvakės elektrodus su žalvario vielos šepečiu. Jei valymas neteikia laukiamų rezultatų - pakeisti žvakę nauja. Žvakių būklę patikrinkite ne rečiau kaip kartą...
  • Seite 48: Tehniskie Parametri

    Kopā ar ierīci ir piegādāti: - spole ar makšķerauklu, - asmens, - siksnas. TEHNISKIE PARAMETRI Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs YT-85001 Svars [kg] Degvielas tvertnes tilpums Griešanas platums - griešanas makšķeraukla [mm] Griešanas platums - griešanas asmens [mm] Griešanas makšķerauklas diametrs [mm] Makšķerauklas garums spolē...
  • Seite 49 Lietot tikai aksesuārus, kurus paredzē ražotājs: spoli ar makšķerauklu vai metāla asmeni. Nelietot citu piederumu, nekā ražotāja paredzētu, piem., diskus ar griešanas ķēdi. Nelietot makšķerauklu ar metāla stiepli vai auklu. Citu piederumu lietošana var iero- sināt nopietnu bīstamību operatoram vai citām personām. Pirms griešanas elementa un apvalka montāžas pārbaudīt, vai tie nav bojāti, nav sasprāgti un izliekti.
  • Seite 50 priekšmetus, kas var bojāt ierīci vai var būt atmesti darba laikā. Darba laikā ar asmeni ierīce var būt atsista lietotāja virzienā, asmens var sist. Lai minimizētu risku, nedrīkst griezt pārāk cietu augu. Ierīces atmešana ir savienota ar asmens pēkšņu aizturēšanu darba laikā, piem., kad nevar pārgriezt krūmu. Tādā aizturē- šana ierosina ierīces rotāciju asmens rotācijas pretējā...
  • Seite 51 brīvību darba laikā, un lai abi rokturi būtu novietoti tādā pozīcijā, lai neierosinātu pārmērīgu noslogojumu. Rokas jābūt izliektas elkoņos. Griešanas elements jāpārvietojas paralēli virsmai. Ja nepieciešami, pārvietot apskavas pozīciju. Lai to darīt - atslābināt skrūvi (VI), pārvietot apskavu, pēc tam pieskrūvēt skrūvi, lai nobloķētu apskavas patstāvīgu pārvietošanu.
  • Seite 52 les pogas blokādi, un tikai pēc tam droseles pogu. Pēc visu pogu atbrīvošanas droseles poga jābūt nobloķēta (XV). Uzmanību! Droseles pogas blokāde var palīdzēt ātrāk iedarbināt ierīci pēc dzinēja applūdināšanas ar degvielu vai iedarbinot ierīci zemās temperatūrās. Nelietot droseles pogas blokādi normālas iedarbināšanas gadījumā. Droseles blokādes poga jābūt lietota tikai gadījumos, kad nav neiespējama normālā...
  • Seite 53 virzienam. Atstāt makšķerauklas galus līdz 15 cm, kas jābūt izstiepti caur korpusa caurumiem. Slēgt spoli korpusā. Uzstādīt spoli ar makšķerauklu saskaņā ar punktā minēto procedūru. Ierīces glabāšana Pareizā konservācija pirms glabāšanas uzsākšanas ļaus ilgāk ekspluatēt ierīci bez avārijas. Pirms ierīces ilgstošas glabāšanas iztukšot degvielas tvertni un instalāciju. Pārbaudīt degvielas instalācijas stāvokli, vai nav sūces.
  • Seite 54: Technické Údaje

    - cívka se žací strunou, - nožový kotouč, - nosný popruh – postroj. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Rozměrová jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-85001 Hmotnost [kg] Objem palivové nádrže Šířka záběru – žací struna [mm] Šířka záběru – nožový kotouč [mm] Průměr žací struny [mm] Délka struny na cívce...
  • Seite 55 Upozornění! Národní legislativa může možnosti použití zařízení omezit. Během kosení dávejte pozor na elektrická vedení pod napětím. Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem – cívku s plastovou strunou nebo kovový nožový kotouč. Jiné příslušenství než doporučuje výrobce, např. nožové kotouče vybavené sekacími řetězy, nepoužívejte. Nenahrazujte struny kovovým drátem nebo šňůrou.
  • Seite 56 Při práci držte křovinořez vždy oběma rukama. Při práci držte křovinořez tak, aby rovina rotujícího žacího nástroje byla vždy rovnoběžná s povrchem terénu. Naklápět nebo zvedat křovinořez příliš vysoko je zakázáno. Při práci zaujměte takové postavení, aby nebylo nutné úplně natahovat ruce. Rukojeti zařízení...
  • Seite 57 Montáž ochranného krytu žacího nástroje se provede jeho přišroubováním pomocí šroubů ke krytu vřetena (II). Dodaný ochranný kryt je univerzální a používá se jak při práci se strunou, tak s nožovým kotoučem. Na ochranném krytu je připevněn malý nůž sloužící k samočinnému zkracování struny. Jestliže je na tomto noži nasazen ochranný kryt, je nutné ho před zahájením práce se strunou demontovat.
  • Seite 58 otvoru. Tahání lanka šikmo vede k předčasnému opotřebování startovacího lanka. Po nastartování křovinořezu je třeba stlačit aretaci tlačítka plynu a potom samotné tlačítko plynu (XIV). Tím začne žací nástroj rotovat. Čím více tlačítko plynu stlačíte, tím větší otáčky bude motor mít. Na ochranném krytu žacího nástroje se nachází...
  • Seite 59 Údržba vzduchového fi ltru (XIX) Údržbu vzduchového fi ltru je třeba provádět po každém použití křovinořezu. Odšroubujte šroub upevňující víko fi ltru a víko sundejte. Filtr vytáhněte a vypláchněte ho v teplé vodě s přídavkem mýdla. Potom fi ltr důkladně vysušte a namontujte ho na místo. Přišroubujte kryt fi...
  • Seite 60 - cievka so žacou strunou, - nožový kotúč, - nosný popruh – postroj. TECHNICKÉ ÚDAJE Parameter Rozmerová jednotka Hodnota Katalógové číslo YT-85001 Hmotnosť [kg] Objem palivovej nádrže Šírka záberu – žacia struna [mm] Šírka záberu – nožový kotúč [mm] Priemer žacej struny [mm] Dĺžka struny na cievke...
  • Seite 61 Nikdy nedovoľte, aby zariadenie obsluhovali deti. Upozornenie! Národná legislatíva môže možnosti použitia zariadenia obmedziť. Pri kosení dávajte pozor na elektrické vedenia pod napätím. Používajte iba príslušenstvo odporúčané výrobcom – cievku s plastovou strunou alebo kovový nožový kotúč. Iné príslušenstvo než odporúča výrobca, napr. nožové kotúče vybavené sekacími reťazami, nepoužívajte. Nenahradzujte struny kovovým drôtom alebo šnúrou.
  • Seite 62 Vždy si oblečte vhodný priliehavý pracovný odev. Používajte ochranné rukavice a chrániče sluchu. Pri práci držte krovinorez vždy obomi rukami. Pri práci držte krovinorez tak, aby rovina rotujúceho žacieho nástroja bola vždy rovnobežná s povrchom terénu. Naklápať alebo zdvíhať krovinorez príliš vysoko je zakázané. Pri práci zaujmite také postavenie, aby nebolo potrebné...
  • Seite 63 Montáž ochranného krytu žacieho nástroja sa vykoná jeho priskrutkovaním skrutkami ku krytu vretena (II). Dodaný ochranný kryt je univerzálny a používa sa ako pri práci so strunou, tak s nožovým kotúčom. Na ochrannom kryte je pripevnený malý nôž slúžiaci na samočinné skracovanie struny. Ak je na tomto noži nasadený ochranný kryt, je nutné ho pred zahájením práce so strunou demontovať.
  • Seite 64 lanko ťahalo v smere osi otvoru. Ťahanie lanka šikmo vedie ku predčasnému opotrebeniu lanka. Po naštartovaní krovinorezu je treba stlačiť aretáciu tlačidla plynu a potom samotné tlačidlo plynu (XIV). Tým začne žací nástroj rotovať. Čím viac tlačidlo plynu stlačíte, tým väčšie obrátky bude motor mať. Na ochrannom kryte žacieho nástroja sa nachádza šípka, ktorá...
  • Seite 65 Údržba vzduchového fi ltra (XIX) Údržbu vzduchového fi ltra je potrebné vykonávať po každom použití krovinorezu. Odskrutkujte skrutku upevňujúcu veko fi ltra a veko snímte. Filter vytiahnite a vypláchnite ho v teplej vode s prídavkom mydla. Potom fi lter dôkladne vysušte a namontujte ho na miesto. Priskrutkujte kryt fi...
  • Seite 66: M Szaki Adatok

    A berendezéssel együtt szállított tartozékok: - orsó a húrral, - kések - hordozó szíj -heveder MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Katalógusszám YT-85001 Súly [kg] Az üzemanyagtartály űrtartalma Vágási szélesség - vágó nejlonszál [mm] Vágási szélesség - körkés [mm] A vágószál átmérője [mm] A nejlonszál hossza az orsón...
  • Seite 67 Figyelem! A nemzeti jogszabályok korlátozhatják a berendezés használatának lehetőségét. A nyírás közben ügyeljen a feszültség alatt lévő elektromos vezetékekre. Kizárólag csak a gyártó által jóváhagyott alkatrészeket, műanyag húros orsót vagy fém késeket, szabad használni. Ne használjon más tartozékokat, mint amit a gyártó előirányzott, pl. lánccal ellátott tárcsákat. Ne használjon húr helyett fémdrótot vagy spárgát. Az említettektől eltérő...
  • Seite 68 A kaszával mindig úgy dolgozzon, hogy két kézzel fogja. Munka közben tartsa a kaszát úgy, hogy a vágókés forgásának síkja párhuzamos legyen a padlózattal. Tilos a kaszát megdönteni, vagy túl magasra emelni. Munka közben olyan testhelyzetet vegyen fel, hogy ne kelljen a karját teljesen kinyújtania. A berendezés fogantyúit tisztán kell tartani, mindenféle olajtól és kenőanyagtól mentesen.
  • Seite 69 megfelelő mind a pengével, mind a vágóhúrral végzett munkához. A védőburkolaton a kis penge található, ami a húr önműködő rövidítésére szolgál. Ha a pengén rajta van a védőburkolat, azt el kell távolítani, mielőtt elkezd a húrral dolgozni. Szerelje fel a kasza fogantyúit. Ehhez le kell szerelni a fogantyúk bilincsének felső részét, az összes csavart kicsavarva. Majd helyezze el a bilincs alsó...
  • Seite 70 hosszabbításának irányában húzza ki, mivel a zsinór szögben történő kihúzása annak idő előtti tönkremeneteléhez vezethet. A kasza beindulása után meg kell nyomni a szabályzó szelep reteszének gombját, majd magát a szabályzó szelep gombját (XIV), aminek hatására a vágóelem elkezd forogni. Minél jobban benyomják a nyomógombot, annál nagyobb a motor fordulatszáma. A vágóelem védőburkolatán egy nyíl található, ami a vágóelem forgásának irányát mutatja.
  • Seite 71 nyeződés látható rajta, meg kell próbálni ezt egy réz drótkefe segítségével letisztítani. Ha a tisztítás nem hozza meg a kívánt eredményt, a gyújtógyertyát ki kell cserélni egy újra. A gyertya állapotát legalább havonta ellenőrizni kell. A légszűrő karbantartása (XIX) A légszűrőt a kasza minden használata után karban kell tartani. Csavarja ki a szűrő...
  • Seite 72: Caracteristicile Produsului

    - bobina cu fi r, - tăişul - curea - bretele DATE TEHNICE Parametru Unitate de măsură Valoare Număr de catalog YT-85001 Masă [kg] Volumul rezervorului de combustibil Viteza de tăiere - fi r [mm] Viteza de tăiere - tăiş [mm] Diametrul fi...
  • Seite 73 Pe durata tăierii a se acorda atenţie la cablurile sub tensiune. A se utiliza doar accesoriile prevăzute de producător: bobina cu fi r din plastic sau tăişul din metal. A nu se utiliza alte accesorii decât cele prevăzute de producător, de exemplu discuri dotate cu lanţ de tăiere. A nu se înlocui fi rul cu sârmă de metal sau sfoară. Utilizarea altor echipamente decât cele enumerate poate provoca pericole grave de siguranţă...
  • Seite 74 timpul lucrului care să nu facă necesară întinderea integrală a mâinilor. Suporturile aparatului trebuie să fi e curate şi să nu conţină pete de ulei sau lubrifi anţi. În cazul în care se constată că orice piese ale cositoarei sunt avariate sau stricate a se întrerupe sau a nu se efectua lucrarea.
  • Seite 75 în care tăişul este dotat cu protecţie aceasta trebuie îndepărtată înainte de a începe lucrul cu fi r. Montați mânerul motocoasei. Pentru demontarea părții a clemei superioare a mânerului, deșurubați toate șuruburile. Apoi, puneți conectorul mânerului în partea inferioară a clemei și montați partea superioară a clemei. Conectați cele două părți ale clemei cu șuruburile (III).
  • Seite 76 A se muta leviera obturatorului la poziţia “DESCHIS” şi a se trage energic de cablul de demarare până ce se porneşte motorul. A nu se desface cablul la lungimea integrală deoarece se poate rupe. A se avea grijă la scoaterea cablului de pornire de-a lungul axului orifi...
  • Seite 77 Schimbarea şi întreţinerea bujiei de aprindere (XVIII) Demontați capacul mufei bujiei. Scoateți capacul din cauciuc al suportului bujiei. Distanța între electrozi trebuie să fi e în domeniul 0,6 – 0,7 mm. Dacă observați contaminarea lor, încercați să curățați electrozii bujiei cu o perie de sârmă. În cazul în care curățarea nu este efi...
  • Seite 78: Especificaciones

    - bobina con la línea, - hoja, - cinturón - arnés. ESPECIFICACIONES Parámetro Unidad de medida Valor Número de catálogo YT-85001 Peso [kg] Capacidad del depósito de combustible Ancho de corte - línea de corte [mm] Ancho de corte - hoja de corte [mm] Diámetro de la línea de corte...
  • Seite 79: Operación

    Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante: la bobina con la línea corte en plástico o una hoja de o metal. No utilice ningún otro equipo de que los previstos por el fabricante, como por ejemplo: discos equipados con una cadena de corte. No sustituya la línea por un alambre de acero o una cuerda.
  • Seite 80 que el plano de rotación de la unidad de corte sea siempre paralelo al suelo. Está prohibido inclinar y levantar excesivamente la desbrozadora. En la operación adapte tal postura que no haya necesidad de extender sus manos en toda su longitud. Mantenga las asas del dispositivo limpios y libres de aceites o grasas.
  • Seite 81 FUNCIONAMIENTO DE LA DESBROZADORA Preparación de la desbrozadora a operar Antes del primer uso, se debe instalar el elemento de corte adecuado para el trabajo: la cabeza de la línea de corte o la hoja, la protección del elemento de corte así como la empuñadura adicional y un cinturón - arnés. La cabeza de la línea de corte se utilizará...
  • Seite 82 obstáculo durante la rotación. Al montar la hoja, asegúrese de que se ha eliminado la protección. No está permitido iniciar la hoja sin la empuñadura adicional y la protección de la unidad de corte correctamente insta- ladas. Ponga el interruptor en la posición „I – ON - ENCENDIDO” (X). Presione 10 veces la bomba de combustible.
  • Seite 83 Evite cortar arbustos y matorrales. Operando la desbrozadora cerca de árboles puede dañar su corteza. Al golpear la línea de corte en piedras, ladrillos, paredes u otras superfi cies similares puede conducir a un desgaste muy rápido de la línea. En caso de utilizar la hoja, evitar el corte por la cuadrante superior derecho de la hoja (XVI).
  • Seite 84 Deje enfriar el motor. Retire la bujía. A través del orifi cio de la unidad de llenado vierta una cucharadita de aceite para motores de dos tiempos. Tire con cuidado la cuerda de arranque unas veces, lo que distribuirá el aceite en la cámara de combustión. Instale la bujía. Limpie la desbrozadora de los restos de hierba, tierra y otros contaminantes.
  • Seite 85 - lame, - ceinture - harnais. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Paramètre Unité de mesure Valeur numéro de catalogue YT-85001 poids [Kg] Capacité du réservoir de carburant [Cm3] largeur de coupe - la ligne de coupe [Mm] largeur de coupe - une lame de coupe [Mm] diamètre de la ligne de coupe...
  • Seite 86 Attention! La législation nationale peut limiter votre capacité à utiliser l’appareil. Faites attention lorsque vous coupez les câbles sont sous tension. Utiliser uniquement les accessoires fournis par le fabricant: bobine avec la ligne de plastique ou d’une lame métallique. Ne pas utiliser l’équipement autres que ceux fournis par le fabricant, tels que les disques équipés d’une chaîne de coupe.
  • Seite 87 Ne touchez pas la surface du moteur, qui chauff ent pendant le fonctionnement, cela peut provoquer des brûlures. Portez toujours raccord approprié au corps des vêtements de protection. Porter des gants de protection et protection auditive. travail Débroussailleuse tenant toujours avec les deux mains. Tout en travaillant à maintenir la faulx de telle sorte que le plan de rotation de l’élément de coupe est toujours parallèle au sol.
  • Seite 88 Une tête de coupe avec la ligne de pêche doit être utilisée que pour le fauchage d’herbe. La lame est utilisée pour couper les arbustes, pousses des plantes. Afi n de monter le couvercle de l’élément de coupe pour être vissée avec les vis sur la broche de boîtier (II). A condition que le boîtier est responsable du travail par la ligne et la lame.
  • Seite 89: Entretien

    Déplacez le levier de starter sur la position « OPEN » et tirer le cordon de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre. Aucun lien devrait être mis au point sur toute sa longueur, car cela pourrait provoquer sa rupture. Faites attention à tirer le câble de démarrage le long de l’axe du trou, le dessin des liens pour cela conduira à...
  • Seite 90 Retirer le couvercle de prise de courant.Retirer le couvercle du bouchon en caoutchouc de contact, et déconnecter le dévisser de la clé de bougie d’allumage. Vérifi ez l’état des électrodes de la bougie d’allumage. La distance entre les électrodes doit se situer dans la plage 0,6 à 0,7 mm. Si les contaminants sont observés, essayez de nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage à...
  • Seite 91 - lama - cintura - imbracatura DATI TECNICI Parametro Unità di misura Valore Numero di catalogo YT-85001 Peso [kg] Capacità del serbatoio d’olio Larghezza di taglio - fi lo di taglio [mm] Larghezza di taglio - fi lo tagliente [mm] Diametro del fi...
  • Seite 92 Prestare attenzione ai cavi sotto tensione durante il taglio. Utilizzare solo gli accessori forniti dal produttore: la spola con il fi lo in materiale sintetico o la lama metallica. Non utilizzare at- trezzature diverse da quelle previste dal costruttore quali dischi dodati di una catena tagliente. Non sostituire il fi lo sintetico con il fi...
  • Seite 93 Lavorando con il decespugliatore occorre tenerlo sempre con entrambe le mani. Durante il funzionamento, tenere il decespu- gliatore in modo che il piano di rotazione dell’elemento di taglio sia sempre parallelo al suolo. È vietato inclinare o sollevare il decespugliatore troppo in alto. Adottare un atteggiamento tale da non avere bisogno di allungare le mani su tutta la lunghezza. Le impugnature del dispositivo vanno tenute in pulizia e prive di tracce di olio o lubrifi...
  • Seite 94 piante, ecc. Per montare il coperchio dell’elemento di taglio, avvitarlo con viti sul coperchio del mandrino (II). Il coperchio in dotazione è adatto sia per il funzionamento con il fi lo che con la lama. Sul coperchio c’è una piccola lama per accorciare in automatico il fi lo. Se la lama è...
  • Seite 95 Attenzione! Non avviare il decespugliatore tenendolo nelle mani. L’elemento di taglio può toccare le parti del corpo e causare gravi lesioni. Portare la leva del reattore in posizione „APERTO” e tirarla energicamente con la fune di avviamento fi no all’avviamento del motore.
  • Seite 96 MANUTENZIONE DEL DECESPUGLIATORE Prima di iniziare qualsiasi procedura descritta di seguito, è necessario disinserire il decespugliatore. Assicurarsi che il motore sia freddo. Sconnettere il cavo della candela di accensione per evitare una messa in servizio accidentale. Sostituzione e manutenzione della candela di accensione (XVIII) Smontare il coperchio della seda della candela.
  • Seite 97 De trimmer wordt compleet geleverd, echter is montage nodig voorafgaand aan de eerste ingebruikname. Het product wordt geleverd inclusief: - spoel met draad - snijblad - riem – draagstel. TECHNISCHE GEGEVENS Parameter Eenheid Waarde Catalogusnummer YT-85001 Gewicht [kg] Inhoud brandstoftank Snijbreedte - snijdraad [mm] Snijbreedte - snijbladen [mm] Diameter snijdraad [mm]...
  • Seite 98 Pas tijdens het trimmen op elektrische kabels. Gebruik uitsluitend accessoires die voorzien zijn door de producent: een spoel met kunststof draad of metalen snijblad. Gebruik geen andere uitrusting dan is voorzien door de producent, dus bijv. geen snijbladen met een snijketting. De snijdraad niet vervan- gen door metaaldraad of touw.
  • Seite 99 snijgarnituur altijd evenwijdig met de grond is. Het is verboden om het lichaam te hellen of de trimmer te hoog in de lucht te heff en. Neem een positie in waarbij de armen niet volledig hoeven te worden gestrekt. Houd de handgrepen van het apparaat schoon en vrij van olie en smeer. Indien er beschadigde of defecte onderdelen van de grastrimmer worden waargenomen, het werk onderbreken of niet aanvangen.
  • Seite 100 Om de beschermkap te monteren deze vastdraaien met de schroeven voor de beschermkap van de spil (II). De inbegrepen beschermkap is zowel geschikt i.c.m. de draad als het snijblad. Op de kap zit een klein mes waarmee de draad handmatig kan worden ingekort.
  • Seite 101 Het koord niet volledig uittrekken; dit kan leiden tot knappen. Let erop dat je het startkoord langs de as van de opening trekt. Het trekken aan het koord in een hoek leidt tot voortijdige slijtage van het koord. Na het starten van de trimmer de gasklepblokkering indrukken en vervolgens de gasknop zelf (XIV). De snijgarnituur gaat hierdoor draaien.
  • Seite 102 De staat van de bougie-elektroden controleren. De afstand tussen de elektroden moet 0,6 tot 0,7 mm zijn. Indien er verontreinigin- gen worden ontwaard, proberen de bougie-elektroden te reinigen met een messing draadborstel. Indien deze reinigingsmethode geen resultaat oplevert, de bougie vervangen voor een nieuwe. De staat van de bougie tenminste eens per maand controleren. Onderhoud van het luchtfi...
  • Seite 103 - ένα καρούλι με μεσινέζα, - δίσκος κοπής - ζώνη – ιμάντας ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Στοιχεία Αριθμός καταλόγου YT-85001 Βάρος [kg] Χωρητικότητα της δεξαμενής καυσίμου Πλάτος κοπής - μεσινέζα κοπής [mm] Πλάτος κοπής - δισκος κοπής [mm] Διάμετρος της μεσινέζας κοπής...
  • Seite 104 Ποτέ μην επιτρέπετε στα παιδιά να χειρίζονται τη συσκευή. Προσοχή! Η εθνική νομοθεσία μπορεί να περιορίσει τη χρήση της συσκευής. Κατά την κοπή, προσέξτε τα ηλεκτρικά αγώγιμα καλώδια. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που παρέχονται από τον κατασκευαστή: πλαστικό καρούλι ή μεταλλικό δίσκο. Μην χρησιμοποιείτε άλλο...
  • Seite 105 ται η χρήση προϊόντων υψηλής ποιότητας. Αυτό θα παρατείνει τη διάρκεια ζωής του κινητήρα. Αποφύγετε την επαφή με γειωμένα, αγώγιμα και μη μονωμένα αντικείμενα, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα ή ψυγεία. Μην καλύπτετε τις εισόδους και τις εξόδους αερισμού. Ακόμη και όταν το χορτοκοπτικό δεν λειτουργεί. Μην...
  • Seite 106 αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου και από το σύστημα καύσεως. Μην αποθηκεύετε το χορτοκοπτικό με καύσιμο στη δεξαμενή. Το χορτοκοπτικό πρέπει επίσης να υποβληθεί στις διαδικασίες συντήρησης που περιγράφονται στις οδηγίες. Κατά τη μεταφορά του χορτοκοπτικού,ο δίσκος πρέπει να προστατευτεί. Η προστασία πρέπει να αφαιρεθεί πριν από την έναρξη της...
  • Seite 107 Για να προστατεύσετε τον κινητήρα, χρησιμοποιήστε αμόλυβδη βενζίνη καλής ποιότητας και λάδι καλής ποιότητας για δίχρονους, αερόψυκτους κινητήρες. Μη χρησιμοποιείτε λάδια που προορίζονται για τετράχρονους κινητήρες. Μη χρησιμοποιείτε λάδι για κινητήρες υγρού ψύξης. Σε περίπτωση διαρροής καυσίμων, σκουπίστε τα υπολείμματα πριν ξεκινήσετε το χορτοκοπτικό. Μην...
  • Seite 108 Προσοχή! Απαγορεύεται να ακουμπά το καρούλι στο έδαφος κατά τη διάρκεια της εργασίας. Αυτό θα προκαλέσει τη φθορά στη μεσινέζα και στο καρούλι. Εάν για οποιονδήποτε λόγο η μεσινεζα δεν αναπτύχθηκε αυτόματα, σταματήστε τον κινητήρα του χορτοκοπτικού και αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και ελέγξτε τι προκάλεσε την εμπλοκή. Η...
  • Seite 109 από τις τρύπες στο καπακι .Κλειστε το καρούλι στο περίβλημα. Τοποθετήστε το καρούλι με μια μεσινεζα σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφεται στην ενότητα: «Προετοιμασία του χορτο- κοπτικού για εργασία». Αποθήκευση του χορτοκοπτικού βενζινης Η σωστή συντήρηση πριν από την αποθήκευση θα επιτρέψει την μακροχρόνια λειτουργία της συσκευής. Πριν...
  • Seite 110: Deklaracja Zgodności

    0418/YT-85001/EC/2018 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Kosa spalinowa, 29,3 cm ; 0,8 kW; 430 mm / 255 mm; nr kat. YT-85001 do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami: EN ISO 11806-1:2011 EN ISO 14982:2009 i spełniają...
  • Seite 111 0418/YT-85001/Noise/2018 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Kosa spalinowa, 29,3 cm ; 0,8 kW; 430 mm / 255 mm; nr kat. YT-85001 do których odnosi się niniejsza deklaracja, spełniają wymagania dyrektywy: 2000/14/WE Zastosowana procedura oceny zgodności: Wewnętrzna kontrola produkcji, ocena dokumentacji oraz okresowa kontrola przez jednostkę notyfikowaną...
  • Seite 112: Declaration Of Conformity

    0418/YT-85001/EC/2018 We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Bruschcutter; 29,3 cm ; 0,8 kW; 430 mm / 255 mm; item no. YT-85001 meet requirements of the following European Standards / Technical Specifications: EN ISO 11806-1:2011 EN ISO 14982:2009...
  • Seite 113 0418/YT-85001/Noise/2018 We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Bruschcutter; 29,3 cm ; 0,8 kW; 430 mm / 255 mm; item no. YT-85001 fulfil requirements of the following European Directive: 2000/14/WE Conformity assessment procedure: Manufacturer quality-control system, examination of the manufacturer’s technical file and periodical inspection...
  • Seite 114: Declarație De Conformitate

    DECLARAȚIE DE CONFORMITATE 0418/YT-85001/EC/2018 Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Motocoasa; 29,3 cm ; 0,8 kW; 430 mm / 255 mm; cod articol. YT-85001 satisfac cerințele Standardelor europene / Specificațiilor tehnice următoare: EN ISO 11806-1:2011 EN ISO 14982:2009 și satisfac cerințele Directivelor europene următoare:...
  • Seite 115 0418/YT-85001/Noise/2018 Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Motocoasa; 29,3 cm ; 0,8 kW; 430 mm / 255 mm; cod articol. YT-85001 satisfac cerințele Directivelor europene următoare: 2000/14/WE Procedură de evaluare a conformității: Sistemul de control al calității al producătorului, examinarea dosarului tehnic al producătorului și inspecția periodică...
  • Seite 116 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...

Inhaltsverzeichnis