Contents 1. INTRODUCTION AND INDICATIONS FOR USE ..................... 5 1.1. DESCRIPTION OF THE MANUAL ........................5 1.2. GENERAL WARNINGS ............................6 1.3. REQUIREMENTS (NOT PROVIDED WITH THE PRODUCT) ................6 1.4. STANDARDS AND REGULATIONS ........................7 1.5. CLASSIFICATIONS .............................. 7 1.6.
Seite 4
9. ERROR MESSAGES ............................... 44 10. USER’S LICENCE CONTRACT ..........................45 10.1. GENERAL CONDITIONS OF THE IMAGE SOFTWARE LICENCE ............. 45 10.1.1. USER’S LICENCE ..........................45 10.1.2. COPYRIGHT ............................45 10.1.3. USE OF THE SOFTWARE PRODUCT AND EXPRESS TERMINATION CLAUSE ......45 10.1.4.
(teeth), arches and other structures of the oral cavity. hyperion X5 is a digital image reproducer suitable for expert professionals of the sector and allows easily and automatically obtaining highly detailed and accurate dental images. hyperion X5 is a digital system. The image is acquired by means of an X-ray detector and an X-ray source with constant potential powered by a high-frequency high- voltage generator.
1.2. GENERAL WARNINGS The digital X-ray system and the relevant software and drivers are developed and manufactured by Cefla S.C. - Imola (Italy), hereinafter referred to as the Manufacturer, which is the manufacturer and distributor in compliance with the EC Medical Device Directive.
1.4. STANDARDS AND REGULATIONS The system has been designed to meet the following standards: Directive 93/42/EEC and s.c. (dir. 2007/47/EC) - Medical Device Directive; Directive 2006/42/EEC - Machinery Directive. Technical Standards: IEC 60601-1:2005 IEC 60601-1-2:2007 IEC 60601-1-3:2008 IEC 60601-2-63:2012 IEC 60601-1-6:2010 IEC 62366:2007 IEC 60825-1:1993 The CE marking certifies compliance of the product as described herein with Medical Device Directive...
1.6. STYLISTIC CONVENTIONS The following symbols may be found on the X-ray device: Equipment in compliance with essential requirements of directive 93/42/EEC and subsequent changes. Applied part type B according to IEC 60601-1. Product/equipment identification code. Product serial number. Manufacturer. Date of manufacture (month / year).
1.7. GENERAL SAFETY WARNINGS These instructions describe how to use the system correctly. Please carefully read this manual before using the device. The owner or the installation site manager is obliged to verify compliance with the local regulations in force and/or ask a Qualified Expert for advice.
1.7.2. CONDITIONS OF USE The device should exclusively be used by suitably trained and authorised persons (dentists and paramedics). For installations in CANADA, make sure you comply with the following indications from Health Canada. (a) 3D imaging should not be used for `routine’ screening (or ‘screening’) examinations. 3D imaging examinations must be indicated by the patient’s clinical needs.
For any maintenance operation, please contact the manufacturer via the website indicated on the cover of this manual and fill in the Information Request form. Further information about device regular maintenance and inspection is provided in the document “hyperion X5 - Inspection and Maintenance”.
1.7.5. CLEANING AND DISINFECTION Cleaning is the first step necessary in any disinfection process. The physical action of rubbing a surface with detergents and surface-active agents and rinsing with water removes a large number of microorganisms. If a surface is not cleaned first, the disinfection process cannot be successful. When a surface cannot be adequately cleaned, it should be protected with barriers.
1.7.6. HYGIENE PROCEDURES FOR PATIENT PROTECTION Single-use hygienic protections are the main means of protection against transmission of cross-infections between patients. In order to prevent transmission of infectious diseases from patient to patient, it is essential to always use the single-use protections. The single-use protections are classified as Class I medical device and may not be replaced with others in a lower class.
1.8. SAFETY WARNINGS 1.8.1. CONDITIONS OF USE In order to use the device in safe conditions, refer to the following paragraphs in the manual. 1.8.2. GENERAL SAFETY Before leaving the surgery, deactivate the main switch of the device. The device is not protected against liquid penetration (Class IPX0 – common protection). The device is not suitable for use in the presence of a mixture of flammable anaesthetic gas with oxygen or nitrous oxide.
1.8.4. EMERGENCY BUTTON The system is equipped with an emergency button to stop X-ray device operation, located under the patient support arm in proximity of the telescopic column. A remote emergency button is connected using the dedicated connector on the board located at the feet of the lifting column. 1 - Emergency button These buttons must be activated in the event of danger and emergency, for example, failed interruption of radiation from the source, in situations of evident danger to persons or when an emergency is signalled.
X-ray device. Guidance and manufacturer's declaration - Electromagnetic emissions hyperion X5 is designed to operate in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of hyperion X5 must ensure its use in an electromagnetic environment with the following features:...
Seite 17
Guidance and manufacturer's declaration - Electromagnetic immunity hyperion X5 is designed to operate in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of hyperion X5 must ensure that is used in such environment. Immunity test IEC 60601-1-2 Conformity Electromagnetic Environment...
1.8.7. PROTECTION AGAINST RADIATION The system is an X-ray device. As such, it exposes the patient and the operators to the risks deriving from radiation. It must be used in compliance with the safety regulations set out in the radiation protection standards in force in the country of use.
1.8.9. LEAKED RADIATIONS Leaked radiation measurement is highly influenced by ambient conditions, such as wall composition and positioning, therefore, under certain circumstances, the detected values can be significantly different. The measurement points used are at 0.5 m, 1.0 m and 2.0 m, respectively, from a central rotation axis. The circular measurement points are determined based on the patient bite position on the machine.
3. COMPONENTS Basic machine Sensor for panoramic images Craniostat Optional, standard stand Remote ray button (Optional) USB Pen Drive containing the Instruction Manual, Driver and Software for image visualization Compliance certificate Warranty certificate OPERATOR'S MANUAL...
4. CONTROL PANEL 4.1. CONSOLE ONBOARD THE MACHINE Control panel area Button Description and use Confirm button Column up movement Column down movement Vertical Laser Positioning - canine or condyle cusp for patient framing (+) Vertical Laser Positioning - canine or condyle cusp for patient framing (-) The control panel (console on-board the machine) allows controlling the X-ray device.
If acquisition is interrupted before it is complete, the entire portion of tissue analysed will however be shown on the PC together with an error message. If the image is exhaustive, even if partial, the examination does not need to be repeated, thus avoiding subjecting the patient to a further dose of radiation.
5.2. SELECTING THE EXAMINATION FROM THE CONTROL CONSOLE 5.2.1. AVAILABLE X-RAY EXAMINATIONS Panoramic examinations (PAN) Preview Name Description Projection of the entire dental arch and TMJ (temporo- PAN HD mandibular joints) PAN CHILD Panoramic projection for children (reduced dose) PAN QUICK Very fast projection of the entire dental arch including TMJ.
Seite 24
Maxillary sinus examinations (SIN) Preview Name Description Linear projection of the cranium in postero-anterior view on the SIN MAXILLARY level of the maxillary sinuses. Linear projection of the cranium in lateral view on the level of SIN MAXILLARY R the right maxillary sinuses only. Linear projection of the cranium in lateral view on the level of SIN MAXILLARY L the left maxillary sinuses only.
From now on, every choice made on the console is sent directly to hyperion X5 and displayed on control panel. The application is divided into two main screens: home and...
Seite 26
Select the icon to access Setting screen containing exposure parameter settings. The values are automatically adapted to the selected exposure protocol. From this screen it is possible to select combinations of exposure parameters among the different types of patients (man, woman, child) and the preselected options of the (small, medium, big).
5.2.3. SETTING THE PROJECTION TYPE In the families, different projection types are available. It is possible to choose among 9 types of panoramic X-rays: click on the dot as shown in the two examples below: PAN HD PAN HALF R For the SIN examinations you can choose among 3 types: click on the dot as shown in the two examples below: SIN MAXILLARY...
5.3. PREPARATION OF THE X-RAY EXAMINATION 5.3.1. EDENTOLOUS PATIENTS DEVICES In case of edentulous patients during PAN, DENT or SIN examinations, requiring the bite piece, use the supplied disposable soft insert as follows: 1 - remove the soft bite from the mould (Fig. 1) 2 - apply the single-use protection on the bite piece (Fig.
5.4.1. LASER TRACES The X-ray device is equipped with three illuminated traces to help position the patient: 1) Upper Horizontal Laser Trace used in all PAN, DENT, SIN, TMJ 2) Sagittal Vertical Laser Trace used in all examinations 3) Focusing Vertical Laser Trace used in PAN, DENT, SIN, TMJ examinations Upper horizontal trace (1)
5.4.2. PATIENT POSITIONING DESCRIPTION (CRANIOSTAT) Craniostat components: 1 – Anatomic arches 2 – Bite 3 – Chinrest The craniostat is equipped, in its upper side, with anatomic arches that, once the patient is positioned, can be adjusted and automatically locked by simply pressing point (A) with your fingers.
5.4.3. PAN, DENT AND SIN EXAMINATIONS 1) Adjust the height of the unit to facilitate patient access using the column up or down movement buttons. The telescopic column moves slowly at first and then picks up speed. Adjust the height until the bite piece is slightly higher than the occlusal plane of the patient.
8) Check proper positioning of the Frankfurt plane superimposing the upper horizontal light trace (dotted line). To adjust the patient’s head inclination, act on the column up and down movement buttons. Make sure that the patient keeps his or her back straight and extended. 9) Ask the patient to smile to uncover the upper teeth.
6) Make sure the required examinations is correctly selected. Then act on the buttons to position the focusing vertical light trace exactly on the head of the condyle as shown in the figure. 7) Press the CONFIRM button and just before leaving the room to press the X-ray emission button, ask the patient to close his or her eyes and remain immobile.
6. VIEWING AND SAVING The X-ray system is supplied with the iRYS program for viewing and saving the examinations. Please refer to the iRYS user manual. If you need to hand the X-ray examination to the patient or another operator, iRYS automatically guides you in creating a DVD that will include a copy of iRYS for image viewing that can be redistributed (iRYS Viewer).
8. TECHNICAL DATA 8.1. ELECTRICAL CHARACTERISTICS Power supply voltage Single-phase 115 – 240 VAC (allowed fluctuation +/-10%) Power supply frequency 50 / 60 Hz Current absorbed in rest conditions 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Maximum current absorbed in operating conditions 20A @ 115V;...
Generator reference axis: 8.3. ISODOSE CURVES FOR 2D EXAMINATIONS 8.4. PANORAMIC SENSOR CHARACTERISTICS(PAN) Sensitive area dimensions 6 x 146 mm Resolution 5.2 LP/mm Primary screen > 0.5 mm Pb 8.5. LASER CHARACTERISTICS Optical power Class 1 according to IEC 60825-1: 2003 Activation time Continuous wave;...
8.6. DIMENSIONAL CHARACTERISTICS Suspended version Weight (basic machine) 70 kg Maximum plan dimensions (basic machine) 972 x 872 mm Height Min 1626 mm Max 2226 mm Use the installation template for wall mounting. OPERATOR'S MANUAL...
Seite 38
Version with floor column and wall mount Weight (basic machine) 84 kg Maximum plan dimensions (basic machine) 1027 x 872 mm Height Min 1636 mm Max 2256 mm Use the installation template for wall mounting. OPERATOR'S MANUAL...
Seite 39
Version with floor column and 45° wall mount Weight (basic machine) 102 kg Maximum plan dimensions (basic machine) 1030 x 1213 mm Height Min 1636 mm Max 2256 mm Use the installation template for wall mounting. OPERATOR'S MANUAL...
Version with floor column and stand Weight (basic machine) 120 kg Maximum plan dimensions (basic machine) 1030 x 872 mm Height Min 1661 mm Max 2281 mm 8.7. ENVIRONMENT CHARACTERISTICS Operating conditions Temperature + 10 - +35 °C Relative humidity 10 – 90% Pressure 710 –...
8.8. PC REQUIREMENTS Requirements for PC working station directly connected to the X-ray acquisition device. COMPONENT BASIC SETTING SETTING 1 SETTING 2 SETTING 3 SETTING 4 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 CPU XEON E5- XEON E5-2630 XEON E3-1270...
The validation tests have been carried out with following video cards: POWER SUPPLY UNIT VIDEO CARD ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 –...
8.9. IDENTIFICATION LABEL POSITION Warnings and laser hazard plates Generator plate WARNING and DHHS plate Main plates and brand plates Column plate Plate images are purely illustrative; refer to the plate placed on the device. OPERATOR'S MANUAL...
9. ERROR MESSAGES Code Message Description/Solution WARNING W 0.1 X-ray button released during Hold down the X-ray emission button exposure. until the end of the procedure. W 0.2 X-ray button not released at the end 1) X-ray button pressed for too of the examination.
10. USER’S LICENCE CONTRACT IMPORTANT: READ CAREFULLY 10.1. GENERAL CONDITIONS OF THE IMAGE SOFTWARE LICENCE This licence exclusively applies to the software, understood as specific drivers and libraries for connection to and control of the digital X-ray system, and to the image display and storage software altogether identified as “iRYS” and “iRYS viewer”...
Unless otherwise agreed, the user cannot allow third parties the use of the software even for promotional, demonstration or educational purposes. If the User does not adhere to the conditions of use of the Software and, therefore, in the event of failure to observe, or violation of, the terms laid out in this paragraph at points a, b and c the licence shall be withdrawn.
Seite 47
Sommario 1. INTRODUZIONE E INDICAZIONI D'USO ....................... 49 1.1. DESCRIZIONE DEL MANUALE ......................... 49 1.2. AVVERTENZE GENERALI ..........................50 1.3. ELEMENTI NECESSARI, NON FORNITI CON IL PRODOTTO ................ 50 1.4. STANDARD E NORMATIVE ..........................51 1.5. CLASSIFICAZIONI ............................. 51 1.6. CONVENZIONI STILISTICHE ..........................52 1.7.
Seite 48
10. CONTRATTO DI LICENZA D'USO ......................... 89 10.1. CONDIZIONI GENERALI DI LICENZA DEL SOFTWARE ................89 10.1.1. LICENZA D'USO ............................ 89 10.1.2. COPYRIGHT ............................89 10.1.3. UTILIZZO DEL PRODOTTO SOFTWARE E CLAUSULA RISOLUTIVA ESPRESSA ......89 10.1.4. GARANZIA ED ESCLUSIONE DI GARANZIE ..................90 10.1.5.
1. INTRODUZIONE E INDICAZIONI D'USO hyperion X5 è un sistema di radiografia extraorale per panoramiche digitali indicato per la produzione di immagini ortopanoramiche del distretto Maxillo-Facciale, l’esame diagnostico della dentatura (denti), delle arcate e delle altre strutture della cavità orale;...
1.2. AVVERTENZE GENERALI Il sistema radiografico digitale ed i relativi driver e software sono sviluppati e prodotti da Cefla S.C. - Imola (Italia), di seguito denominato Produttore, che è costruttore e distributore in conformità con la direttiva della Comunità Europea per i dispositivi medici.
1.4. STANDARD E NORMATIVE Il sistema è stato progettato per soddisfare i seguenti standard: Direttiva 93/42/CEE e s.m.i. (dir. 2007/47/CE) - Direttiva Dispositivi Medici; Direttiva 2006/42/CEE - Direttiva Macchine. Norme tecniche: IEC 60601-1:2005 IEC 60601-1-2:2007 IEC 60601-1-3:2008 IEC 60601-2-63:2012 IEC 60601-1-6:2010 IEC 62366:2007 IEC 60825-1:1993 Il marchio CE accerta la conformità...
1.6. CONVENZIONI STILISTICHE Nel dispositivo radiografico si possono trovare i seguenti simboli: Apparecchiatura conforme ai requisiti stabiliti dalla direttiva 93/42/CEE e successive modifiche intervenute. Parte applicata di tipo B secondo la norma IEC 60601-1. Codice identificativo prodotto/apparecchiatura. Numero di serie del prodotto. Fabbricante.
1.7. AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA Queste istruzioni descrivono come utilizzare correttamente il sistema. Si prega di leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l’apparecchiatura. E’ obbligo del titolare o del responsabile del sito di installazione verificare l’adempimento della normativa locale vigente e/o richiedere la consulenza di un Esperto Qualificato.
1.7.2. CONDIZIONI DI UTILIZZO L’apparecchiatura dovrà essere utilizzata esclusivamente da personale autorizzato (medico e paramedico) adeguatamente addestrato. Per installazioni in CANADA, verificare la conformità con le seguenti indicazioni dell’Health Canada (Ministero della Sanità Canadese): (a) l’imaging tridimensionale non deve essere utilizzato per gli esami di screening di routine. Gli esami di imaging tridimensionale devono essere indicati secondo le necessità...
Richiesta Informazioni. Ulteriori informazioni riguardo all’ispezione e manutenzione periodica del dispositivo sono contenute nel documento “hyperion X5 - Inspection and Maintenance”. Qualora si debba restituire per qualsiasi motivo l’apparecchiatura o sue parti al Produttore o ad un centro di Assistenza Tecnica, si raccomanda di disinfettare tutte le parti esterne dell’apparecchio con un prodotto specifico (vedere...
1.7.5. PULIZIA E DISINFEZIONE Pulire è il primo passo necessario per qualunque processo di disinfezione. L’azione fisica di sfregare con detergenti e tensioattivi e di sciacquare con acqua rimuove un numero consistente di microrganismi. Se una superficie non è prima pulita, il processo di disinfezione non può avere successo. Quando una superficie non può...
1.7.6. PROCEDURE IGIENICHE PER LA PROTEZIONE DEL PAZIENTE Le protezioni igieniche monouso sono il principale mezzo di protezione contro la trasmissione di infezioni crociate tra pazienti. Onde evitare la trasmissione di patologie infettive da paziente a paziente, è indispensabile utilizzare sempre le protezioni monouso. Le protezioni monouso sono un dispositivo medico di classe I e non possono essere sostituite con altre dotate di caratteristiche inferiori.
1.8. AVVERTENZE DI SICUREZZA 1.8.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Per le condizioni di utilizzo in sicurezza del dispositivo si faccia riferimento ai seguenti paragrafi del manuale. 1.8.2. SICUREZZA GENERALE Prima di lasciare l’ambulatorio disinserire l’interruttore generale dell’apparecchiatura. L’apparecchio non è protetto contro la penetrazione di liquidi (classe IPX0 - protezione comune). L’apparecchio non è...
1.8.4. PULSANTE DI EMERGENZA Il sistema è equipaggiato con un pulsante di emergenza, posizionato sotto il braccio di supporto del paziente, in prossimità della colonna telescopica, che blocca il funzionamento del dispositivo radiografico. È possibile collegare un pulsante di emergenza remoto utilizzando l’apposita connessione presente nella scheda posta ai piedi della colonna di sollevamento.
Guida e dichiarazione costruttore - Emissioni elettromagnetiche hyperion X5 è adatto all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato. L’acquirente o utente di hyperion X5 deve garantirne l’uso in un ambiente elettromagnetico con le seguenti caratteristiche: Test emissioni Conformità...
Seite 61
Distanza consigliata tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e hyperion X5. hyperion X5 è destinato all’uso in ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiati siano controllati. Il cliente o l’utente di hyperion X5 può prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitore) e hyperion X5 come indicato di seguito, in funzione della potenza massima di uscita dei dispositivi di comunicazione.
1.8.7. PROTEZIONE DALLE RADIAZIONI Il sistema è un apparecchio radiologico. In quanto tale, espone il paziente e gli operatori al rischio derivante da radiazioni. Esso deve essere utilizzato in conformità con le norme di sicurezza previste dalla normativa sulla radioprotezione in vigore nel paese di utilizzo. Di seguito vengono riportate alcune prescrizioni: Comandare l’emissione raggi X esclusivamente dalla postazione di controllo, la sala d’esame dovrà...
1.8.9. RADIAZIONI DISPERSE Le misurazioni delle radiazioni disperse dipendono molto dalle condizioni ambientali, come ad esempio la composizione delle pareti e la loro posizione, quindi in determinate circostanze i valori possono essere significativamente diversi. I punti di misurazione usati sono a 0,5 m, 1,0 m e 2,0 m rispettivamente da un asse di rotazione centrale. I punti circolari di misurazione sono riferiti alla posizione del morso del paziente sull macchina.
3. COMPONENTI Macchina base Sensore per immagini panoramiche Craniostato Opzionale, stativo standard Pulsante raggi remoto (Optional) USB Pen Drive contenente il Manuale di Istruzioni, Driver e Software per la visualizzazione delle immagini Dichiarazione di conformità Certificato di garanzia ISTRUZIONI PER L'USO...
4. PANNELLO DI CONTROLLO 4.1. CONSOLLE A BORDO MACCHINA Area Pannello di controllo Pulsante Descrizione e uso Tasto Conferma Movimento Colonna su Movimento Colonna giù Posizionamento Laser Verticale cuspide canino o condilo per inquadramento paziente (+) Posizionamento Laser Verticale cuspide canino o condilo per inquadramento paziente (-) Il pannello di controllo (Consolle a bordo macchina) permette un controllo del dispositivo radiografico.
Interrompendo l’acquisizione prima del completamento, tutta la porzione di tessuto analizzato viene comunque visualizzata sul PC, insieme ad un messaggio di errore. Se l’immagine è esaustiva, anche se parziale, non occorre ripetere l’esame, evitando così di sottoporre il paziente ad ulteriore dose di radiazioni.
5.2. SELEZIONE ESAME DALLA CONSOLLE DI COMANDO 5.2.1. ESAMI RADIOGRAFICI DISPONIBILI Esami panoramici (PAN) Anteprima Nome Descrizione Proiezione che esegue la vista di tutta l’arcata dentale e delle PAN HD TMJ (articolazioni temporo-mandibolari) PAN CHILD Proiezione panoramica per bambini (dose ridotta) Proiezione molto veloce per tutta l’arcata dentale compreso PAN QUICK TMJ.
Seite 68
Esami seni mascellari (SIN) Anteprima Nome Descrizione Proiezione lineare del cranio in vista postero-anteriore, al livello SIN MAXILLARY dei seni mascellari. Proiezione lineare del cranio in vista laterale, al livello dei soli SIN MAXILLARY R seni mascellari di destra. Proiezione lineare del cranio in vista laterale, al livello dei soli SIN MAXILLARY L seni mascellari di sinistra.
Da questo punto in poi, ogni scelta fatta sulla console verrà inviata direttamente a hyperion X5 e visualizzata sul pannello di controllo. L'applicazione è divisa in due schermate principali: home e selezione esame, a cui si può...
Seite 70
Selezionando l’icona si accede alla schermata Impostazioni la quale contiene i settaggi dei parametri di esposizione. I valori vengono adattati automaticamente al protocollo dell’esposizione selezionata. Da questa schermata è possibile selezionare combinazioni di parametri di esposizione tra i vari tipi di paziente (uomo, donna, bambino) e le opzioni preselezionate delle relative...
5.2.3. IMPOSTAZIONE DEL TIPO DI PROIEZIONE All’interno delle famiglie di esame sono disponibili diversi tipi di proiezioni. È possibile scegliere tra 9 tipi di panoramiche: cliccando su un pallino come indicato nei due esempi sotto: PAN HD PAN HALF R Per gli esami SIN è...
5.3. PREPARAZIONE DELL’ESAME RADIOGRAFICO 5.3.1. DISPOSITIVI PER PAZIENTI EDENTULI Nel caso di pazienti edentuli negli esami PAN, DENT o SIN che richiedano il morso di riscontro, utilizzare nel seguente modo l’inserto morbido monouso fornito: 1 - estrarre il bite morbido dalla matrice (Fig. 1) 2 - applicare la protezione monouso sul morso di riscontro (Fig.
5.4.1. TRACCE LASER Il dispositivo radiografico dispone di tre tracce luminose di ausilio nel posizionamento del paziente: Traccia Laser Orizzontale utilizzata in tutti gli esami PAN, Superiore DENT, SENI, ATM Traccia Laser Verticale utilizzata in tutti gli esami Sagittale Traccia Laser Verticale utilizzata...
5.4.2. DESCRIZIONE DEL SISTEMA DI POSIZIONAMENTO PAZIENTE (CRANIOSTATO) Componenti del craniostato: 1 – Archetti anatomici 2 – Morso 3 – Supporto per il mento Il craniostato dispone nella parte superiore di archetti anatomici che, una volta posizionato il paziente, possono essere regolati e bloccati automaticamente mediante una semplice pressione con le dita effettuata nel punto (A).
5.4.3. ESAMI PAN, DENT E SENI MASCELLARI 1) Regolare l’altezza dell’unità, in modo da facilitare l’accesso del paziente, utilizzando i tasti per il movimento verso l’alto o verso il basso della colonna. All’inizio la colonna telescopica si muove lentamente, per poi accelerare.
8) Verificare corretto posizionamento piano Francoforte sovrapponendovi la traccia luminosa orizzontale superiore (linea tratteggiata). Per regolare l’inclinazione della testa del paziente, agire sui tasti per il movimento verso l’alto o verso il basso della colonna. Prestare attenzione che il paziente mantenga la schiena in posizione eretta e distesa.
6) Assicurarsi che l’esame richiesto sia correttamente selezionato. Agire quindi sui tasti per posizionare la traccia luminosa verticale messa fuoco esattamente sulla testa del condilo, come in figura. 7) Premere il tasto CONFERMA e, immediatamente prima di lasciare la stanza per premere il pulsante d’emissione raggi, chiedere al paziente di chiudere gli occhi e restare immobile.
6. VISUALIZZAZIONE E SALVATAGGIO Il sistema radiografico viene fornito con il programma iRYS per la visualizzazione ed il salvataggio degli esami; fare riferimento al manuale d’uso di iRYS. Qualora si debba consegnare l’Esame radiografico al paziente o ad un altro operatore, iRYS guida automaticamente alla creazione di un DVD sul quale viene inclusa una copia ridistribuibile di iRYS per la visualizzazione delle immagini (iRYS Viewer).
Asse di riferimento generatore: 8.3. CURVE DI ISODOSE PER ESAMI 2D 8.4. CARATTERISTICHE DEL SENSORE PANORAMICO (PAN) Dimensioni area sensibile 6 x 146 mm Risoluzione 5.2 LP/mm Schermo primario > 0.5 mm Pb 8.5. CARATTERISTICHE DEL LASER Potenza ottica Classe 1 secondo IEC 60825-1: 2003 Tempo di attivazione Onda continua;...
8.6. CARATTERISTICHE DIMENSIONALI Versione sospesa Peso (macchina base) 70 kg Ingombro massimo in pianta (macchina base) 972 x 872 mm Altezza Min 1626 mm Max 2226 mm Per i fisasggia parete utilizzare la dima di installazione. ISTRUZIONI PER L'USO...
Seite 82
Versione con colonna a terra e attacco a muro Peso (macchina base) 84 kg Ingombro massimo in pianta (macchina base) 1027 x 872 mm Altezza Min 1636 mm Max 2256 mm Per il fissaggio a parete utilizzare la dima di installazione. ISTRUZIONI PER L'USO...
Seite 83
Versione con colonna a terra e attacco a muro a 45° Peso (macchina base) 102 kg Ingombro massimo in pianta (macchina base) 1030 x 1213 mm Altezza Min 1636 mm Max 2256 mm Per i fissaggio parete utilizzare la dima di installazione. ISTRUZIONI PER L'USO...
Versione con colonna a terra e stativo Peso (macchina base) 120 kg Ingombro massimo in pianta (macchina base) 1030 x 872 mm Altezza Min 1661 mm Max 2281 mm 8.7. CARATTERISTICHE AMBIENTALI Condizioni operative Temperatura + 10 - +35 °C Umidità...
8.8. REQUISITI DEL PERSONAL COMPUTER Requisiti per la postazione di lavoro PC collegata direttamente al dispositivo di acquisizione radiografica. CONFIGURAZIONE CONFIGURAZIONE COMPONENTE CONF. 2 CONF. 3 CONF. 4 BASE 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 CPU XEON E5- XEON E5-2630 XEON E3-1270...
Seite 86
Sono stati eseguiti test di convalida con le seguenti schede video: SCHEDA VIDEO ALIMENTATORE ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 –...
8.9. POSIZIONE TARGHETTE DI IDENTIFICAZIONE Targhette avvertenze e pericolo Laser Targhetta generatore Targhetta WARNING e DHHS Targhette principali e marchi Targhetta colonna Le immagini relative alle targhette hanno valore puramente illustrativo; fare riferimento alla targhetta applicata sulla macchina. ISTRUZIONI PER L'USO...
9. MESSAGGI D'ERRORE Codice Messaggio Descrizione/Soluzione WARNING W 0.1 Comando Raggi X rilasciato durante Tenere premuto comando l’esposizione. emissione Raggi X fino al termine della procedura. W 0.2 Comando Raggi X non rilasciato al 4) Comando Raggi X premuto termine dell’esame. troppo a lungo oltre il termine dell’esposizione (>15s).
10. CONTRATTO DI LICENZA D'USO IMPORTANTE: LEGGERE CON ATTENZIONE 10.1. CONDIZIONI GENERALI DI LICENZA DEL SOFTWARE La presente licenza si applica esclusivamente al software, inteso come driver e librerie specifiche per la connessione al sistema radiografico digitale e per il suo controllo, ed al software di visualizzazione e archiviazione delle immagini, complessivamente identificati come “iRYS”...
Qualora l’Utente non si attenga alle presenti condizioni di utilizzo del Software, e pertanto in caso di inadempimento o violazione delle disposizioni di cui al presente punto contraddistinte dalle lettere a, b e c la licenza s’intenderà revocata di diritto. In tale ipotesi il Autore potrà richiedere all’Utente di provvedere alla distruzione di tutte le copie del Software e di tutte le sue parti componenti in suo possesso.
Seite 91
Index 1. INTRODUCTION ET INDICATIONS POUR L’UTILISATION ................. 93 1.1. DESCRIPTION DU LIVRET ..........................93 1.2. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ........................94 1.3. ÉLÉMENTS NÉCESSAIRES, NON FOURNIS AVEC LE PRODUIT ..............94 1.4. STANDARD ET RÉGLEMENTATIONS ......................95 1.5. CLASSIFICATIONS ............................95 1.6.
Seite 92
9. MESSAGES D’ERREUR ............................132 10. CONTRAT DE LICENCE D’UTILISATION ......................133 10.1. CONDITIONS GÉNÉRALES DE LICENCE DU LOGICIEL ................. 133 10.1.1. LICENCE D’UTILISATION ........................133 10.1.2. COPYRIGHT ............................133 10.1.3. UTILISATION DU LOGICIEL ET CLAUSE RÉSOLUTOIRE EXPRESSE .......... 133 10.1.4.
1. INTRODUCTION ET INDICATIONS POUR L’UTILISATION hyperion X5 est un système de radiographie extra-orale pour panoramiques numériques indiqué pour la production d'images orthopanoramiques du district maxillo-facial, l’examen diagnostique de la denture (dents), des arcades et des autres structures de la cavité buccale ;...
1.2. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS Le système de radiographie numérique, les pilotes et les logiciels correspondants ont été mis au point et produits par Cefla S.C. - Imola (Italie), par la suite appelé le « Producteur », qui est le constructeur et le distributeur en conformité avec la directive de la Communauté...
1.6. CONVENTIONS STYLISTIQUES Sur le dispositif de radiographie on peut trouver les symboles suivants : Appareil conforme aux caractéristiques requises établies par la directive 93/42/CEE et modifications successives apportées. Partie appliquée de type B selon la norme IEC 60601-1. Code d’identification produit/appareil. Numéro de série du produit.
1.7. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ Ces instructions décrivent les modalités correctes d’utilisation du système. Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Le titulaire ou le responsable du site d’installation doivent vérifier le respect du règlement local en vigueur et/ou demander le conseil d’un Expert Qualifié.
1.7.2. CONDITIONS D’UTILISATION L’appareil devra être utilisé exclusivement par un personnel autorisé (médical et paramédical) correctement formé. Pour les installations au CANADA, veiller à ce que les prescriptions suivantes de Santé Canada soient respectées. (a) L’imagerie 3D ne doit pas être utilisée pour des criblages de routine. Les examens d’imagerie 3D doivent être effectués en fonction des conditions cliniques du patient.
D’autres informations concernant l’inspection et l’entretien périodique du dispositif sont contenues dans le document “hyperion X5 - Inspection and Maintenance”. Au cas où, pour quelque raison que ce soit, il faudrait rendre l’appareil ou des parties de celui-ci au Producteur ou à...
1.7.5. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION Nettoyer est la première opération nécessaire pour tout type de processus de désinfection. L’action physique de frotter à l’aide de produits détergents et tensioactifs et de rincer à l’eau élimine un nombre important de micro-organismes. Si une surface n’est pas propre, le processus de désinfection ne peut pas avoir de succès. Quand une surface ne peut pas être bien nettoyée, elle devrait être protégée par des barrières.
1.7.6. PROCÉDURES HYGIÉNIQUES POUR LA PROTECTION DU PATIENT Les protections hygiéniques jetables sont le moyen principal de protection contre la transmission d’infections croisées entre les patients. Afin d’éviter la transmission de pathologies infectieuses d’un patient à l’autre, il faut toujours utiliser les protections jetables fournies. Les protections jetables sont un dispositif médical de classe I et ne peuvent pas être remplacées par d’autres dispositifs ayant des caractéristiques inférieures.
1.8. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 1.8.1. CONDITIONS D’UTILISATION Pour les conditions d’utilisation en toute sécurité du dispositif, voir les paragraphes suivants du manuel. 1.8.2. SÉCURITÉ GÉNÉRALE Avant de quitter le cabinet, couper l’interrupteur général de l’appareil. L’appareil n’est pas protégé contre la pénétration de liquides (classe IPX0 - protection commune). L’appareil n’est pas indiqué...
1.8.4. BOUTON DE SECOURS Ce système est doté d’un bouton de secours, positionné sous le bras de support du patient, à proximité de la colonne télescopique qui bloque le fonctionnement du dispositif de radiographie. Un bouton de secours à distance est branché par la connexion présente dans la carte aux pieds de la colonne de soulèvement.
Guide et déclaration fabricant - Émissions électromagnétiques hyperion X5 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié. L’acheteur ou l’utilisateur de hyperion X5 doit en garantir l’utilisation dans un environnement électromagnétique avec les caractéristiques suivantes : Test émissions...
Seite 105
Le client ou l’utilisateur de hyperion X5 peut prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre les dispositifs de communication RF portables et mobiles (transmetteur) et hyperion X5 comme indiqué ci-après, en fonction de la puissance maximum de sortie des dispositifs de communication.
1.8.7. PROTECTION CONTRE LES RADIATIONS Ce système est un appareil de radiologie. En tant que tel, il expose le patient et les opérateurs au risque découlant de radiations. Il doit être utilisé en conformité avec les normes de sécurité prévues par le règlement sur la radioprotection en vigueur dans le pays d’utilisation.
1.8.9. RADIATIONS DISPERSÉES Les mesures des radiations dispersées dépendent fort des conditions environnementales, comme, par exemple, la composition des murs et leur emplacement ; par conséquent, dans des circonstances bien déterminées, les valeurs peuvent s'avérer sensiblement différentes. Les points de mesure utilisés sont à 0,5 m, 1,0 m et 2,0 m par rapport à un axe de rotation central. Les points circulaires de mesure se réfèrent à...
3. COMPOSANTS Machine de base Capteur pour images panoramiques Crâniostat Option, statif standard Bouton rayons à distance (en option) Clé Mémoire USB contenant le Manuel d’instructions, Pilotes et Logiciel pour l’affichage des images Déclaration de conformité Certificat de garantie INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
4. TABLEAUX DE CONTRÔLE 4.1. CONSOLE À BORD DE LA MACHINE Aire Panneau de contrôle Bouton Description et utilisation Bouton de Confirmation Mouvement Colonne vers le haut Mouvement Colonne vers le bas Positionnement Laser Vertical cuspide canine ou condyle pour l’encadrement du patient (+) Positionnement Laser Vertical cuspide canine ou condyle pour...
En arrêtant la saisie avant l’achèvement, toute la portion de tissu analysé est toutefois affichée sur l’ordinateur personnel avec un message d’erreur. Si l’image est exhaustive, même si elle est partielle, il ne faut pas répéter l’examen, évitant ainsi d’exposer le patient à une dose ultérieure de radiations.
5.2. SÉLECTION DE L’EXAMEN DEPUIS LA CONSOLE DE COMMANDE 5.2.1. EXAMENS DE RADIOGRAPHIE DISPONIBLES Examens panoramiques (PAN) Aperçu Description Projection qui permet d'obtenir la vue de toute l’arcade dentaire PAN HD et des TMJ (articulations temporo-mandibulaires) PAN CHILD Projection panoramique pour enfants (doses réduites) Projection très rapide pour toute l'arcade dentaire y compris PAN QUICK TMJ.
Seite 112
Examens des sinus maxillaires (SIN) Aperçu Description Projection linéaire du crâne en vue postéro-antérieure, au SIN MAXILLARY niveau des sinus maxillaires. Projection linéaire du crâne en vue latérale, au niveau des SIN MAXILLARY R sinus maxillaires côté droit uniquement. Projection linéaire du crâne en vue latérale, au niveau des SIN MAXILLARY L sinus maxillaires côté...
être démarrée à l'aide de l'icône correspondante qui se trouve sur la liste des applications. À partir de ce moment, chaque choix effectué sur la console sera envoyé directement à hyperion X5 et sera affiché sur le panneau de contrôle. L'application est divisée en deux pages-écrans principales : accueil et sélection examen,...
Seite 114
En sélectionnant l'icône on accède à la page-écran des configurations qui sert à configurer les paramètres d'exposition. Les valeurs sont adaptées automatiquement au protocole l'exposition sélectionnée. À partir de cette page-écran, il est possible de sélectionner des combinaisons de paramètres d'exposition parmi les différents types de patients (homme, femme, enfant) et les...
5.2.3. RÉGLAGE DU TYPE DE PROJECTION À l’intérieur des familles d’examen sont disponibles plusieurs types de projections. Il est possible choisir parmi 9 types de panoramiques : en cliquant sur le petit cercle comme indiqué dans les deux exemples ci-dessous : PAN HD PAN HALF R Pour les examens SIN on peut choisir parmi 3 typologies :...
5.3. PRÉPARATION DE L'EXAMEN DE RADIOGRAPHIE 5.3.1. DISPOSITIFS POUR PATIENTS ÉDENTÉS Dans le cas de patients édentés au cours des examens PAN, DENT ou SIN qui exigent le mors de butée, utiliser l’insert mou à usage unique qui est fourni comme accessoire, de la manière suivante : 1 - extraire le bite mou de la matrice (Fig.
5.4.1. TRACES LASER Le dispositif de radiographie dispose de trois traces lumineuses d’aide au positionnement du patient : Trace Laser Horizontale utilisée dans tous les examens Supérieure PAN, DENT, SINUS, ATM Trace Laser Verticale Sagittale utilisée dans tous les examens Trace Laser Verticale de mise utilisée dans les examens PAN, au point...
5.4.2. POSITIONNEMENT PATIENT: DESCRIPTION (CRÂNIOSTAT) Composants de crâniostat : 1 – Arceaux anatomiques 2 – Mors 3 – Support pour le menton Le crâniostat dispose dans la partie supérieure d'arceaux anatomiques qui, une fois le patient positionné, peuvent être réglés et bloqués automatiquement à l'aide d'une simple pression avec les doigts effectuée dans le point (A).
5.4.3. EXAMENS PAN, DENT ET SINUS MAXILLAIRES 1) Régler la hauteur de l’unité de manière à faciliter l’accès du patient à l’aide des boutons pour le mouvement vers le haut ou vers le bas de la colonne. Au début, la colonne télescopique se déplace lentement, pour accélérer ensuite.
8) Vérifier que le plan de Francfort est correctement positionné en y superposant la trace lumineuse horizontale supérieure (ligne en tirets). Pour régler l’inclinaison de la tête du patient, agir sur les boutons de réglage vers le haut ou vers le bas de la colonne. Veiller à ce que le patient tienne le dos bien droit et détendu.
5) Après avoir trouvé l'orientation correcte, bloquer le crâniostat comme expliqué au paragraphe 5.4.2. 6) S'assurer que l'examen que l'on veut effectuer est correctement sélectionné. Agir alors sur les boutons pour positionner la trace lumineuse verticale de mise au point exactement sur la tête du condyle, comme montré dans la figure.
6. VISUALISATION ET SAUVEGARDE Le système de radiographie est fourni avec le programme iRYS pour l’affichage et la sauvegarde des examens ; se référer au manuel d’utilisation de iRYS. Si l’on doit remettre l’examen de radiographie au patient ou à un autre opérateur, iRYS guide automatiquement à la création d’un DVD contenant une copie redistribuable de iRYS pour l’affichage des images (iRYS Viewer).
Axe de référence générateur : 8.3. COURBES DE ISODOSE POUR EXAMENS 2D 8.4. CARACTÉRISTIQUES DU CAPTEUR PANORAMIQUE (PAN) Dimensions aire sensible 6 x 146 mm Résolution 5.2 LP/mm Écran primaire > 0.5 mm Pb 8.5. CARACTÉRISTIQUES DES LASERS Puissance optique Classe 1 suivant IEC 60825-1: 2003 Temps d’activation Onde continue;...
8.6. CARACTÉRISTIQUES DIMENSIONNELLES Version suspendue Poids (machine de base) 70 kg Encombrement maximum en plan (machine de base) 972 x 872 mm Hauteur Min 1626 mm Max 2226 mm Pour la fixation à la paroi, utiliser le gabarit d'installation. INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
Seite 126
Version avec colonne au sol et fixation murale Poids (machine de base) 84 kg Encombrement maximum en plan (machine de base) 1027 x 872 mm Hauteur Min 1636 mm Max 2256 mm Pour la fixation murale, utiliser le gabarit d'installation. INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
Seite 127
Version avec colonne au sol et fixation murale à 45° Poids (machine de base) 102 kg Encombrement maximum en plan (machine de base) 1030 x 1213 mm Hauteur Min 1636 mm Max 2256 mm Pour la fixation murale, utiliser le gabarit d'installation. INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
Version avec colonne au sol et statif Poids (machine de base) 120 kg Encombrement maximum en plan (machine de base) 1030 x 872 mm Hauteur Min 1661 mm Max 2281 mm 8.7. CARACTÉRISTIQUES AMBIANTES Conditions opérationnelles Température + 10 - +35 °C Humidité...
8.8. CARACTÉRISTIQUES DE L’ORDINATEUR PERSONNEL Conditions requises du poste de travail PC, connecté directement au dispositif de saisie radiographique. CONFIGURATION COMPOSANT CONFIGURATION 1 CONF. 2 CONF. 3 CONF. 4 DE BASE 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 CPU XEON E5- XEON E5-2630...
Seite 130
On a exécuté des essais de validation avec les cartes vidéo suivantes : CARTE VIDÉO ALIMENTATEUR ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 –...
8.9. POSITION PLAQUETTES D’IDENTIFICATION Plaquettes avertissements et danger Laser Plaquette générateur Plaquette AVERTISSEMENT et DHHS Plaquettes principales et marques Plaquette colonne Les images relatives aux plaquettes sont à titre purement indicatif ; se référer à la plaquette appliquée sur la machine.
9. MESSAGES D’ERREUR Code Message Description/Solution AVERTISSEMENT W 0.1 Commande Rayons relâchée Maintenir enfoncée la commande pendant l’exposition. émission de Rayons X jusqu’à la fin de la procédure. W 0.2 Commande Rayons X non relâchée 7) Commande Rayons X enfoncée à...
10. CONTRAT DE LICENCE D’UTILISATION IMPORTANT: LISEZ AVEC ATTENTION 10.1. CONDITIONS GÉNÉRALES DE LICENCE DU LOGICIEL La présente licence s’applique exclusivement au logiciel entendu comme pilotes et bibliothèques spécifiques pour la connexion au système de radiographie numérique et pour son contrôle, ainsi qu’au logiciel d’affichage et archivage des images, globalement identifiés comme «...
c. Interdiction de cession / sous-licence / location. Il est strictement interdit à l’Utilisateur de céder, donner en sous- licence, gratuitement ou contre paiement, donner en location ou en crédit-bail le Logiciel à des tiers, à n’importe quel titre. Sauf accords différents, l’Utilisateur ne pourra en permettre l’utilisation à des tiers même pas dans un but promotionnel, de démonstration ou didactique.
Seite 135
Inhaltsverzeichnis 1. EINFÜHRUNG UND BEDIENUNGSANWEISUNGEN ..................137 1.1. BESCHREIBUNG DES HANDBUCHS......................137 1.2. ALLGEMEINE HINWEISE ..........................138 1.3. ERFORDERLICHES UND NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTENES ZUBEHÖR ........138 1.4. STANDARDRICHTLINIEN UND -VORSCHRIFTEN ..................139 1.5. KLASSIFIZIERUNGEN ............................. 139 1.6. STILISTISCHE KONVENTIONEN........................140 1.7.
Seite 136
10.1. GENERELLE LIZENZBEDINGUNGEN DER IMAGE-SOFTWARE ............178 10.1.1. GEBRAUCHSLIZENZ .......................... 178 10.1.2. COPYRIGHT ............................178 10.1.3. GEBRAUCH DES SOFTWAREPRODUKTS UND AUSDRÜCKLICHE AUFLÖSUNGSKLAUSEL ... 178 10.1.4. GARANTIE UND AUSSCHLUSS DER GARANTIE ................179 10.1.5. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG ......................179 10.1.6. ANWENDBARE GESETZTE, RECHTSPRECHUNG UND ZUSTÄNDIGKEIT ........179 10.1.7.
Region, diagnostische Untersuchungen des Gebisses (Zähne), der Zahnbögen sowie der übrigen Strukturen des Mund- und Rachenraums; hyperion X5 ist ein bildgebendes System für digitale Aufnahmen und für die Anwendung durch zahnärztliches Fachpersonal geeignet. Das Bild wird durch einen Röntgenstrahl-Detektor und eine Röntgenstrahl-Quelle mit konstantem Potenzial erzeugt, die durch einen hochfrequenten Hochspannungsgenerator gespeist wird.
1.2. ALLGEMEINE HINWEISE Das digitale Röntgensystem sowie die dazugehörigen Driver und Software wurden von Cefla S.C. - Imola (Italy), entwickelt, die im Folgenden als Hersteller bezeichnet wird.Sie ist Hersteller und Händler von Medizinprodukten gemäß der Richtlinie der Europäischen Union über Medizinprodukte. Für die Verwendung des Systems ist auch ein PC erforderlich, der über eine geeignete Software zur Erfassung, Verarbeitung und Archivierung der Bilder verfügt.Für die Installation und Verwendung der betreffenden Software wird auf die dazugehörige Bedienungsanleitung verwiesen.
1.4. STANDARDRICHTLINIEN UND -VORSCHRIFTEN Das System wurde so konzipiert, dass die folgenden Standards und Anforderungen erfüllt werden: EWG-Richtlinie 93/42 und folgende Änderungen und Integrationen. (Richtlinie 2007/47/CE) - Richtlinie über Medizinprodukte; Richtlinie 2006/42/EG - Maschinenrichtlinie. Technische Normen: IEC 60601-1:2005 IEC 60601-1-2:2007 IEC 60601-1-3:2008 IEC 60601-2-63:2012 IEC 60601-1-6:2010...
1.6. STILISTISCHE KONVENTIONEN Am Röntgengerät wurden folgende Symbole verwendet: Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG und ihrer nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen. Anwendungsteil vom Typ B gemäß der Norm IEC 60601-1. Identifikationscode des Produkts/Geräts. Seriennummer des Produkts. Hersteller. Herstellungsdatum (Monat /Jahr). Vor der Erstverwendung dieses Geräteteils beiliegende Dokumentation konsultieren.
1.7. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE In dieser Bedienungsanleitung wird die korrekte Nutzung des Geräts beschrieben. Die vorliegende Bedienungsanleitung sollte vor Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durchgelesen werden. Der Inhaber oder Verantwortliche des Installationsstandortes ist verpflichtet, die Übereinstimmung des Geräts mit den einschlägigen Vorschriften im Installationsland zu gewährleisten, bzw. gegebenenfalls einen entsprechend qualifizierten Fachmann Beratung...
1.7.2. GEBRAUCHSBEDINGUNGEN Das Gerät darf ausschließlich von autorisiertem Personal (Arzt und Mitglieder des Behandlungsteams) verwendet werden, das über entsprechende Qualifikationen verfügt. Im Fall einer Installation in KANADA, muss die Konformität mit den folgenden Vorschriften des kanadischen Gesundheitsministeriums “Health Canada” sichergestellt werden: (a) 3D-Bildgebungsverfahren dürfen nicht für routinemäßige Screening-Untersuchungen eingesetzt werden.
1.7.4. WARTUNG UND ENTSORGUNG Die Abdeckungen des Geräts dürfen niemals entfernt werden. Das Gerät enthält keine Teile, die direkt vom Benutzer repariert werden können. Bei Betriebsstörungen ist von jeglichen Wartungsversuchen abzusehen. Falls ein Verdacht oder Anzeichen auf eine beliebige Betriebsstörung des Systems bestehen, darf keinerlei Wartungsversuch unternommen werden, sondern es muss umgehend der Händler vor Ort kontaktiert werden.
1.7.5. REINIGUNG UND DESINFEKTION Die Reinigung des Geräts stellt den ersten Schritt jeder Desinfektionsprozedur dar. Durch das Reiben mit Reinigungsmitteln und Tensio-Aktivstoffen und das Spülen mit Wasser wird bereits eine erhebliche Anzahl von Mikroorganismen beseitigt. Ohne die vorherige Reinigung einer Oberfläche kann keine erfolgreiche Desinfektion erfolgen.
1.7.6. HYGIENEPROZEDUREN ZUM SCHUTZ DES PATIENTEN Einmalschutzprodukte sind das wichtigste Mittel, um das Risiko von Kreuzinfektionen zwischen den Patienten zu vermeiden. Um die Übertragung von Infektionskrankheiten von Patient zu Patient zu vermeiden, ist der Gebrauch der Einmalschutzvorrichtungen unbedingt erforderlich. Die Einmalschutzvorrichtungen gehören zur Medizinproduktklasse I und dürfen nicht durch niederwertigere Vorrichtungen ersetzt werden.
1.8. SICHERHEITSHINWEISE 1.8.1. GEBRAUCHSBEDINGUNGEN Für eine sichere Bedienung des Geräts wird auf die entsprechenden Abschnitte des vorliegenden Handbuchs verwiesen. 1.8.2. ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor dem Verlassen der Praxis den Hauptschalter des Geräts ausschalten. Das Gerät ist nicht vor eindringender Flüssigkeit geschützt (Schutzart IPX0 - normaler Schutz). Das Gerät ist nicht für die Verwendung bei Vorhandensein von brennbaren Mischungen von Anästhesiegas mit Sauerstoff oder Distickstoffoxid geeignet.
1.8.4. NOT-AUS-TASTE Das System ist mit einer Not-Aus-Taste ausgestattet, die sich unterhalb des Haltearms des Patienten, in der Nähe der Teleskopsäule befindet. Für eine fernbediente Not-Aus-Taste ist ein entsprechender Anschluss auf der Karte am Sockel der Teleskopsäule vorgesehen. 1 - Not-Aus-Taste Diese Not-Aus-Tasten müssen in Gefahren- und Not-Situationen betätigt werden, z.B.
übrigen vorhandenen Geräten, einschließlich des Röntgengeräts, kompatibel ist. Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Strahlenemission hyperion X5 ist zur Verwendung in einer spezifischen elektromagnetischen Umgebung geeignet. Der Käufer oder Anwender von hyperion X5 muss die Benutzung in einer elektromagnetischen Umgebung mit nachstehenden Eigenschaften gewährleisten:...
Seite 149
Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Immunität hyperion X5 ist zur Verwendung in einer spezifischen elektromagnetischen Umgebung geeignet. Der Käufer oder Anwender von hyperion X5 muss die Benutzung in einer elektromagnetischen Umgebung mit nachstehenden Eigenschaften gewährleisten: Immunitätstest IEC 60601-1-2 Konformitäts-...
Seite 150
Empfohlener Abstand zwischen tragbaren, mobilen HF-Kommunikationsvorrichtungen und hyperion X5. hyperion X5 ist für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF- Störungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Benutzer des hyperion X5 kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem er gemäß der Empfehlung unten, die sich nach der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsausrüstung richtet einen minimalen Abstand zwischen der tragbaren und...
1.8.7. STRAHLENSCHUTZ Bei dem System handelt es sich um ein Röntgengerät. Als solches setzt es den Patienten und die Bediener während der Benutzung der Gefahr durch ionisierende Strahlung aus. Es muss in Übereinstimmung mit den einschlägigen Strahlenschutzvorschriften im Installationsland verwendet werden. Im Folgenden werden einige Vorschriften genannt: Die Röntgenstrahlemission nur vom Arbeitsplatz aus starten;...
1.8.9. STREUSTRAHLUNG Die Messungen der Streustrahlung sind in erheblichem Ausmaß von den Umgebungsbedingungen abhängig. Hierzu zählt beispielsweise die Zusammensetzung der Wände und ihre Position. Unter bestimmten Umständen können die Werte folglich bedeutende Abweichungen aufweisen. Die verwendeten Messpunkte befinden sich jeweils in 0,5 m, 1,0 m und 2,0 m Abstand von der mittigen Drehachse. Die Kreis-Messpunkte beziehen sich auf die Position des Patientenbisses an der Maschine.
3. ZUBEHÖRTEILE Maschine in Basisversion Sensor für Panoramaaufnahmen Kopfstütze Optionales Standard-Stativ Fernbedienung mit Auslöse-Taste (Optional) USB Pen Drive mit der Bedienungsanleitung, Driver und Software für die Visualisierung der Bilder Konformitätserklärung Garantieschein GEBRAUCHSANLEITUNG...
4. BEDIENPANEL 4.1. GERÄTESEITIGE BEDIENKONSOLE Bereich Bedienpanel Taste Beschreibung und Funktion Bestätigungstaste Aufwärtsbewegung Säule Abwärtsbewegung Säule Senkrechter Laserstrahl Eckzahnspitze oder Gelenkkopf für Patientenpositionierung im Sichtfeld (+) Senkrechter Laserstrahl Eckzahnspitze oder Gelenkkopf für Patientenpositionierung im Sichtfeld (-) Über das Bedienpanel (geräteseitige Konsole) können die Funktionen des Röntgensystems gesteuert werden. Das Bedienpanel besteht aus 5 Tasten mit Befehlen für die Bewegung der verschiedenen Teile des Geräts (Säule, Kopfstütze, Positionierungslaser), die für die Positionierung des Patienten verwendet werden.
Bei Unterbrechung vor Abschluss des Vorgangs wird jedoch der gesamte Anteil des bereits erfassten Gewebes auf dem PC angezeigt, zusätzlich erscheint eine Fehlermeldung. Ist das teilweise fertiggestellt Bild trotzdem aufschlussreich genug, kann auf eine Wiederholung der Untersuchung verzichtet werden, um den Patienten keiner weiteren Strahlendosis auszusetzen. Zur Wahrung der Sicherheitsvorschriften zum Schutz des Bedieners vor ionisierender Strahlung (siehe Erläuterungen im Abschnitt über den Strahlenschutz), muss der Bediener während des Röntgens einen Abstand von mindestens 2 Metern zum Röntgengerät einhalten.
5.2. AUSWAHL DER UNTERSUCHUNG AM BEDIENPANEL 5.2.1. VERFÜGBARE RÖNTGENUNTERSUCHUNGEN Panoramauntersuchungen (PAN) Vorschau Name Beschreibung Projektion des gesamten Zahnbogens sowie der PAN HD (Kiefergelenke) PAN CHILD Panoramaprojektion für Kinder (reduzierte Dosis) Sehr schnelle Projektion für das gesamt Gebiss einschließlich PAN QUICK TMJ.
Seite 157
Untersuchung der Kieferhöhlen (SIN) Vorschau Name Beschreibung Lineare Projektion des Schädels in hinterer-vorderer Ansicht SIN MAXILLARY auf Höhe der Kieferhöhlen. Lineare Projektion des Schädels in lateraler Ansicht auf Höhe SIN MAXILLARY R der rechten Kieferhöhlen. Lineare Projektion des Schädels in lateraler Ansicht auf Höhe SIN MAXILLARY L der linken Kieferhöhlen.
Anwendungen gestartet werden. diesem Punkt, wird jede Auswahl Bedienkonsole direkt an hyperion X5 gesendet und auf der Bedienkonsole angezeigt. Die Anwendung ist in zwei Hauptdisplays unterteilt: home Auswahl der Untersuchung, dies kann durch Drücken der entsprechenden Taste auf der Tastenleiste unten in dem Display aufgerufen werden.
Seite 159
Durch Auswahl des Icons wird der Bildschirm für die Einstellungen aufgerufen, welcher die Einstellungen der Aufnahmeparameter enthält. Werte werden automatisch Protokoll derausgewählten Aufnahme zugefügt. In diesem Bildschirm können die Kombinationen der Parameter für die Aufnahmen zwischen verschiedenen Patientengruppen (Mann, Frau, Kind) vorgewählten Optionen der entsprechenden Größen (klein, mittel, groß).
5.2.3. EINSTELLUNG DER ART DER PROJEKTION Innerhalb einiger Untersuchungsfamilien stehen unterschiedliche Arten von Projektionen zur Verfügung. Es kann zwischen 9 Panoramaaufnahmearten gewählt werden: durch Klicken auf einen Punkt wie in den zwei unten stehenden Beispielen gezeigt: PAN HD PAN HALF R Bei den SIN-Untersuchungen kann zwischen 3 Arten ausgewählt werden: durch Klicken auf einen Punkt wie in den zwei unten stehenden Beispielen gezeigt: SIN MAXILLARY...
5.3. VORBEREITUNG DER RÖNTGENUNTERSUCHUNG 5.3.1. GERÄTE FÜR PATIENTEN OHNE ZÄHNE Zur Durchführung der Untersuchungen PAN, DENT oder SIN, die die Verwendung eines Aufbissteils erfordern, einen wie folgt gelieferten weichen Einmaleinsatz verwenden: 1 - die weiche Zahnschiene aus der Matrize herausnehmen (Abb. 1) 2 - die Einmalschutzhülle am Aufbissteil anbringen (Abb.
5.4.1. POSITIONIERUNGSLASER Das Gerät ist mit drei Positionierungslasern ausgestattet, die den Bediener bei der Positionierung des Patienten unterstützen: Oberer, horizontaler verwendet in allen Positionierungslaser Untersuchungen PAN, DENT, SENI, ATM Sagittaler, vertikaler verwendet in allen Positionierungslaser Untersuchungen Vertikaler Positionierungslaser verwendet in den zur Fokussierung Untersuchungen PAN, DENT, SENI, ATM...
5.4.2. POSITIONIERUNG DES PATIENTEN: BESCHREIBUNG (KOPFSTÜTZE) Komponenten der Kopfstütze: 1 – Anatomische Bögen 2 – Aufbissteil 3 – Kinnhalter Die Kopfstütze verfügt in dem oberen Teil über anatomische Bögen, die sobald der Patient sich positioniert hat automatisch eingestellt und verriegelt werden, durch einen einfachen Druck mit den Fingern in Punkt (A).
5.4.3. UNTERSUCHUNGEN PAN, GEBISS UND SINUS 1) Die Höhe des Geräts so einstellen, dass der Zugang des Patienten problemlos erfolgen kann; hierzu die Tasten für die Auf- und Abwärtsbewegung im unteren Bereich der Säule betätigen. Zu Beginn bewegt sich die Teleskopsäule langsam, um dann zu beschleunigen. Die Höhe so einstellen, dass sich das Aufbissteil etwas höher als die Bissebene des Patienten befindet.
8) Mit Hilfe des oberen, horizontalen Laserstrahls die korrekte Positionierung der Frankfurter Horizontalebene sicherstellen, indem der Laserstrahl über die Frankfurter Linie gelegt wird (gestrichelte Linie). Um die Neigung des Kopfes des Patienten zu verändern, die Tasten für die Aufwärts- oder Abwärtsbewegung der Säule betätigen.
5) Nachdem die korrekte Ausrichtung gefunden wurde, die Kopfstütze gemäß Paragraph 5.4.2. blockieren. 6) Sicherstellen, dass die gewünschte Untersuchung korrekt ausgewählt wurde. Nun die Tasten drücken, um den vertikalen Laserstrahl für die Fokussierung exakt auf dem Gelenkkopf zu positionieren, wie in der Abbildung dargestellt.
6. ANZEIGEN UND SPEICHERN Das Röntgensystem wird zusammen mit dem Programm iRYS für die Visualisierung und Speicherung der Untersuchungen geliefert; es wird auf die Bedienungsanleitung iRYS verwiesen. Falls die Ergebnisse der Röntgenuntersuchung dem Patienten oder einem Kollegen ausgehändigt werden müssen, unterstützt iRYS den Bediener mit einer automatischen Prozedur bei der Erstellung einer DVD, die auch eine übertragbare Version von iRYS für die Visualisierung der Bilder enthält (iRYS Viewer).
8.6. ABMESSUNGENUND GEWICHT Hängende Version Gewicht (Gerät in Basisausführung) 70 kg Maximale Abmessungen Sockel (Gerät 972 x 872 mm Basisausführung) Höhe Min 1626 mm Max 2226 mm Für die Befestigung an der Wand die Installationsschablone verwenden. GEBRAUCHSANLEITUNG...
Seite 171
Version mit Säule an Boden und Wandfassung Gewicht (Gerät in Basisausführung) 84 kg Maximale Abmessungen Sockel (Gerät 1027 x 872 mm Basisausführung) Höhe Min 1636 mm Max 2256 mm Für die Befestigung an der Wand die Installationsschablone verwenden. GEBRAUCHSANLEITUNG...
Seite 172
Version mit Säule an Boden und 45° Wandfassung Gewicht (Gerät in Basisausführung) 102 kg Maximale Abmessungen Sockel (Gerät 1030 x 1213 mm Basisausführung) Höhe Min 1636 mm Max 2256 mm Für die Befestigung an der Wand die Installationsschablone verwenden. GEBRAUCHSANLEITUNG...
Version mit Säule an Boden und Stativ Gewicht (Gerät in Basisausführung) 120 kg Maximale Abmessungen Sockel (Gerät 1030 x 872 mm Basisausführung) Höhe Min 1661 mm Max 2281 mm 8.7. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Betriebsbedingungen Temperatur + 10 - +35 °C Relative Feuchtigkeit 10 – 90% Druck 710 –...
8.8. PERSONAL COMPUTER Mindestvoraussetzungen für den direkt an das Röntgengerät angeschlossenen PC-Arbeitsplatz. GRUNDKONFIGUR BAUTEIL KONFIGURATION 1 KONF. 2 KONF. 3 KONF. 4 ATION 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 CPU XEON E5- XEON E5-2630 XEON E3-1270 (3.5GHz, 3MB L3...
Es wurden Tests mit den folgenden Videokarten durchgeführt: GRAFIKKARTE STROMVERSORGUNG ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 – VAPORX – 1GB – RAM GDDR5 >= 450 W SAPPHIRE RADEON HD 6850 / 6870 / 6950 / 7870 –...
8.9. POSITION DER KENNSCHILDER Typenschild Hinweise und Laser-Gefahr Generatorschild Typenschild WARNUNG und DHHS Hauptschild und Marken Säulenschild Die Abbildungen der Typenschilder haben reinen illustrativen Charakter; nehmen Sie Bezug auf das am Gerät angebrachte Typenschild. GEBRAUCHSANLEITUNG...
9. FEHLERMELDUNGEN Code Meldung Beschreibung/Lösung WARNUNG W 0.1 Auslöse-Taste während Auslöse-Taste Exposition losgelassen. Beendigung der Prozedur gedrückt halten. W 0.2 Auslöse-Taste bei Beendigung der 10) Auslöse-Taste zu lange und Untersuchung nicht losgelassen. über die Expositionszeit hinaus betätigt (>15s). 11) Reset-Befehl gesendet, während Auslöse-Taste...
10. GEBRAUCHSLIZENZVERTRAG WICHTIG: AUFMERKSAM DURCHLESEN. 10.1. GENERELLE LIZENZBEDINGUNGEN DER IMAGE-SOFTWARE Die vorliegende Nutzungslizenz gilt ausschließlich für die Software “iRYS”, d.h. für die Driver und Verzeichnisse zum Anschluss an und zur Steuerung des Röntgengeräts, sowie für die Software “iRYS” und “iRYS Viewer” für die Visualisierung und Speicherung der Aufnahmen (beide Programme werden im Folgenden als “Software”...
b. Beschränkungen in bezug auf die Dekodierung, die Zergliederung und die Zerlegung. Unter Ausnahme ausdrücklich unumgänglicher Rechtsvorschriften kann das Softwareprodukt vom Benutzer nicht dekodiert, zergliedert, zersetzt, verändert oder übersetzt werden. c. Abtretungs-/Unterlizenz-/Vermietungsverbot. Der Benutzer kann die Software weder abtreten noch mit Unterlizenz in unentgeltlicher oder entgeltlicher Form zugestehen oder diese durch Vermietung oder durch Leasing oder unter jeder beliebigen anderen Bezeichnung Dritten gewähren.
10.1.9. KONFORMITÄT DER SOFTWARE MIT DEN EINSCHLÄGIGEN VORSCHRIFTEN Falls der Autor die Konformität seiner Software mit spezifischen gesetzlichen Vorschriften und Normen erklärt, muss diese Konformität ab dem Zeitpunkt der Vermarktung des Produkts durch den Autor gewährleistet sein. Dabei ist offensichtlich, dass gesetzliche Bestimmungen und Vorschriften kontinuierlichen Anpassungen oder Änderungen bezüglich ihrer Auslegung unterliegen.
Seite 181
Índice 1. INTRODUCCIÓN E INDICACIONES PARA EL USO ................... 183 1.1. DESCRIPCIÓN DEL MANUAL ......................... 183 1.2. ADVERTENCIAS GENERALES ........................184 1.3. ELEMENTOS NECESARIOS, NO SUMINISTRADOS CON EL PRODUCTO ..........184 1.4. ESTÁNDAR Y NORMATIVAS .......................... 185 1.5. CLASIFICACIONES ............................185 1.6.
Seite 182
10.1. CONDICIONES GENERALES DE LICENCIA DEL SOFTWARE IMAGE ........... 223 10.1.1. LICENCIA DE USO ..........................223 10.1.2. COPYRIGHT ............................223 10.1.3. UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO SOFTWARE Y CLÁUSULA RESOLUTORIA EXPRESA ....223 10.1.4. GARANTÍA Y EXCLUSIÓN DE GARANTÍAS ..................224 10.1.5. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD ....................
X5 es un dispositivo radiográfico digital, apto para expertos profesionales del sector, que permite obtener de manera simple y automática imágenes dentales. La imagen se adquiere mediante un detector de rayos X y una fuente de rayos X con potencial constante, alimentada por un generador de alta tensión a alta frecuencia.
1.2. ADVERTENCIAS GENERALES El sistema radiográfico digital y sus drivers y softwares correspondientes son desarrollados y fabricados por Cefla S.C. - Imola (Italy), en adelante denominado Fabricante, que es el fabricante y distribuidor en conformidad con la directiva de la Unión Europea para los dispositivos médicos. Para el uso del sistema es necesario tener un ordenador personal con un software adecuado para la adquisición y el archivo de las imágenes;...
1.6. CONVENCIONES DE ESTILO En el dispositivo radiográfico se pueden encontrar los siguientes símbolos: Equipo conforme a los requisitos establecidos por la directiva 93/42/CEE y siguientes modificaciones intervenidas. Parte aplicada de tipo B según la norma IEC 60601-1. Código de identificación producto/equipo. Número de serie del producto.
1.7. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD Estas instrucciones describen cómo utilizar correctamente el sistema. Le rogamos leer atentamente este manual antes de utilizar el equipo. El titular o responsable del lugar de instalación está obligado a verificar el cumplimiento de la norma local en vigor y/o solicitar el asesoramiento de un experto cualificado.
1.7.2. CONDICIONES DE USO Este equipo debe ser utilizado sólo por personal (médico y paramédico) adiestrado adecuadamente. Para las instalaciones en Canadá, comprobar la conformidad con las indicaciones siguientes del Health Canada (Ministerio de la Sanidad Canadiense): (a) el imaging tridimensional no debe utilizarse para los exámenes de screening de rutina. Los exámenes de imaging tridimensional deben indicarse de acuerdo con las necesidades del paciente.
La información adicional correspondiente a la inspección y mantenimiento periódico del dispositivo está disponible en el documento “hyperion X5 - Inspection and Maintenance”. Si se debe devolver por cualquier razón el aparato o sus componentes al Fabricante o a un centro de Asistencia Técnica, le rogamos desinfectar todas las partes externas del aparato con un producto específico (ver apartado...
1.7.5. LIMPIEZA Y DESINFECCÓN La limpieza es el primer paso necesario para cualquier proceso de desinfección. La acción física de fregar con detergentes y tensioactivos y de aclarar con agua quita un número importante de microorganismos. Si una superficie no está limpia antes, el proceso de desinfección no puede tener éxito. Cuando una superficie no puede limpiarse de manera correcta, debería cubrirse con algún tipo de barrera.
1.7.6. OPERACIONES HIGIÉNICAS PARA LA PROTECCIÓN DEL PACIENTE Las protecciones higiénicas desechables son el medio de protección principal contra la transmisión de infecciones cruzadas entre pacientes. Para evitar la transmisión de patologías infecciosas de paciente a paciente, es indispensable usar siempre las protecciones desechables. Las protecciones desechables son un dispositivo médico clase I y no se pueden sustituir por otras con características inferiores.
1.8. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 1.8.1. CONDICIONES DE USO Para las condiciones de uso en seguridad del dispositivo, consultar los siguientes apartados del manual. 1.8.2. SEGURIDAD GENERAL Antes de salir del ambulatorio desactivar el interruptor general del aparato. El aparato no está protegido contra la penetración de líquidos (clase IPX0 - protección común). El aparato no es adecuado para un uso en presencia de una mezcla de gas anestético inflamable con oxígeno o protóxido de nitrógeno.
1.8.4. BOTÓN DE EMERGENCIA El equipo está dotado de un botón de emergencia, ubicado debajo del brazo de soporte del paciente, en proximidad de la columna telescópica que bloquea el funcionamiento del dispositivo radiográfico. Es posible conectar un botón de emergencia remoto a través del conector correspondiente, presente en el panel ubicado a los pies de la columna de elevación.
Guía y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas hyperion X5 es apto para el uso en el ambiente electromagnético especificado. El comprador o usuario de hyperion X5 debe garantizar el uso en un ambiente electromagnético con las siguientes características:...
Seite 195
Guía y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética hyperion X5 es apto para el uso en el ambiente electromagnético especificado. El comprador o usuario de hyperion X5 debe garantizar el uso en dicho ambiente. Prueba IEC 60601-1-2 Grado de Ambiente Electromagnético...
1.8.7. PROTECCIÓN DE LAS RADIACIONES El sistema es un aparato radiológico. Por este motivo expone al paciente y a los operadores a los riesgos causados por las radiaciones. Se deberá utilizar en conformidad con las normas de seguridad previstas por la normativa sobre la protección de las radiaciones en vigor en el país de uso.
1.8.9. RADIACIONES DISPERSAS Las mediciones de las radiaciones dispersas dependen en gran medida de las condiciones ambientales, como por ejemplo la composición de las paredes y su posición, por lo tanto, en determinadas circunstancias los valores pueden ser considerablemente diferentes. Los puntos de medición usados son a 0,5 m, 1,0 m y 2,0 m respectivamente desde un eje de rotación central.
3. COMPONENTES Máquina base Sensor para imágenes panorámicas Craneostato Opcional, soporte estándar Pulsador rayos a distancia (Opcional) USB Pen Drive que contiene el Manual de Instrucciones, Driver y Software para la visualización de las imágenes Declaración de conformidad Certificado de garantía INSTRUCCIONES DE USO...
4. PANEL DE CONTROL 4.1. CONSOLA A BORDO MÁQUINA Área Panel de control Pulsador Descripción y uso Tecla Confirmar Movimiento columna hacia arriba Movimiento columna hacia abajo Colocación láser vertical cúspide canino o cóndilo para encuadre paciente (+) Colocación láser vertical cúspide canino o cóndilo para encuadre paciente (-) El panel de control (consola en la máquina) permite un control completo del dispositivo radiográfico.
Si se interrumpe la adquisición antes de finalizar, toda la porción de tejido analizado será visualizado de todas formas en el PC, junto con un mensaje de error. Si la imagen es satisfactoria, aunque sea parcial, no es necesario repetir el examen, evitando de esta manera someter al paciente a una dosis adicional de radiaciones.
5.2. SELECCIÓN EXAMEN DESDE LA CONSOLA DE MANDO 5.2.1. EXÁMENES RADIOGRÁFICOS DISPONIBLES Exámenes panorámicos (PAN) Vista previa Nombre Descripción Proyección que realiza la vista de toda la arcada dental y de las PAN HD TMJ (articulaciones temporomandibulares) PAN CHILD Proyección panorámica para niños (dosis reducida) PAN QUICK Proyección muy rápida para toda la arcada dental incluida TMJ.
Seite 202
Exámenes senos maxilares (SIN) Vista previa Nombre Descripción Proyección lineal del cráneo en vista posteroanterior, a nivel de SIN MAXILLARY los senos maxilares. Proyección lineal del cráneo en vista lateral, solo a nivel del SIN MAXILLARY R seno maxilar derecho. Proyección lineal del cráneo en vista lateral, solo a nivel del SIN MAXILLARY L seno maxilar izquierdo.
4- Tipo de examen seleccionado; los parámetros (kV, mA y SEG) se visualizarán solo cuando la máquina se encuentre en estado “Listo” para la adquisición. Iconos de estado de hyperion X5. La pantalla principal (Inicio) enumera los últimos 3 exámenes.
Seite 204
Al seleccionar el icono se accede a la pantalla Configuración que contiene los ajustes de los parámetros exposición. Los valores se adaptan automáticamente al protocolo laexposición seleccionada. Desde esta pantalla es posible seleccionar combinaciones de parámetros de exposición entre los diferentes tipos de paciente (hombre, mujer,...
5.2.3. CONFIGURACIÓN DEL TIPO DE PROYECCIÓN Dentro de las familias de examen están disponibles diferentes tipos de proyección. Es posible elegir entre 9 tipos de panorámicas: haciendo clic en una bolita como se indica en los dos ejemplos a continuación: PAN HD PAN HALF R Para los exámenes SIN es posible elegir entre 3 tipologías:...
5.3. PREPARACIÓN DEL EXAMEN RADIOGRÁFICO 5.3.1. DISPOSITIVOS POR PACIENTES DESDENTADOS En el caso de pacientes desdentados en los exámenes PAN, DENT o SIN que exijan la aleta de mordida, usar la aplicación blanda desechable suministrada de la siguiente manera: 1 - extraer el mordillo blando de la matriz (Fig. 1) 2 - aplicar la protección desechable sobre la aleta de mordida (Fig.
5.4.1. TRAZAS LÁSER El dispositivo radiográfico dispone de tres trazas luminosas de ayuda para la colocación del paciente: Traza Láser Horizontal usada en todos los exámenes Superior PAN, DENT, SENOS, ATM Traza Láser Vertical Sagital usada en todos los exámenes Traza Láser Vertical...
5.4.2. POSICIONAMIENTO PACIENTE: DESCRIPCIÓN (CRANEOSTATO) Componentes del craneostato: 1 – Arcos anatómicos 2 – Mordida 3 – Soporte para el mentón El craneostato dispone de arcos anatómicos en la parte superior que, una vez posicionado el paciente, pueden ser regulados y bloqueados automáticamente mediante una simple presión con los dedos en el punto (A).
5.4.3. EXÁMENES DENT PAN Y SENOS MAXILARES 1) Regular la altura de la unidad, para facilitar el acceso del paciente, usando las teclas para el movimiento hacia arriba o hacia abajo de la columna. Al comenzar, la columna telescópica se mueve lentamente, luego acelera. Regular la altura hasta que la aleta de mordida esté...
8) Comprobar la correcta colocación del plano de Frankfurt superponiendo la traza luminosa horizontal superior (línea perforada). Para regular la inclinación de la cabeza del paciente, accionar las teclas para el movimiento hacia arriba o hacia abajo de la columna. Prestar atención a que el paciente mantenga la espalda en posición erguida y relajada.
6) Asegurarse de seleccionar correctamente el examen solicitado. A continuación, accionar las teclas para posicionar la traza luminosa vertical de enfoque exactamente sobre la cabeza del cóndilo, como se indica en la figura. 7) Presionar la tecla CONFIRMAR e, inmediatamente antes de abandonar la habitación, para presionar el pulsador de emisión de rayos, pedir al paciente que cierre los ojos y no se mueva.
6. VISUALIZACIÓN Y GUARDAR DATOS El sistema radiográfico se suministra con el programa iRYS para visualizar y guardar los exámenes; consultar el manual de uso de iRYS. Si se debe entregar el examen radiográfico al paciente o a otro operador, iRYS guía automáticamente para la creación de un DVD donde se incluye una copia de iRYS que se puede distribuir para la visualización de las imágenes (iRYS Viewer).
Ejes de referencia del generador: 8.3. CURVAS DE ISODOSIS PARA EXÁMENES 2D 8.4. CARACTERÍSTICAS DEL SENSOR PANORÁMICO (PAN) Dimensiones área sensible 6 x 146 mm Resolución 5.2 LP/mm Pantalla principal > 0.5 mm Pb 8.5. CARACTERÍSTICAS DE LOS RAYOS LASER Potencia óptica Clase 1 según IEC 60825-1: 2003 Tiempo de activación...
8.6. CARACTERÍSTICAS DIMENSIONALES Versión suspendida Peso (máquina base) 70 kg Espacio máximo ocupado en la planta (máquina base) 972 x 872 mm Altura Mín 1626 mm Máx 2226 mm Para la fijación a la pared utilizar el modelo de instalación. INSTRUCCIONES DE USO...
Seite 216
Versión con columna en el suelo y conexión a la pared Peso (máquina base) 84 kg Espacio máximo ocupado en la planta (máquina base) 1027 x 872 mm Altura Mín 1636 mm Máx 2256 mm Para la fijación a la pared utilizar el modelo de instalación. INSTRUCCIONES DE USO...
Seite 217
Versión con columna en el suelo y conexión a la pared a 45° Peso (máquina base) 102 kg Espacio máximo ocupado en la planta (máquina base) 1030 x 1213 mm Altura Mín 1636 mm Máx 2256 mm Para la fijación a la pared utilizar el modelo de instalación. INSTRUCCIONES DE USO...
Versión con columna en el suelo y soporte Peso (máquina base) 120 kg Espacio máximo ocupado en la planta (máquina base) 1030 x 872 mm Altura Mín 1661 mm Máx 2281 mm 8.7. CARACTERÍSTICAS AMBIENTALES Condiciones operativas Temperatura + 10 - +35 °C Humedad relativa 10 –...
8.8. REQUISITOS DEL ORDENADOR PERSONAL Requisitos para la estación de trabajo PC conectada directamente al dispositivo de adquisición radiográfica. CONFIGURACIÓN COMPONENTE CONFIGURACIÓN 1 CONF. 2 CONF. 3 CONF. 4 BASE 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 CPU XEON E5- XEON E5-2630...
Seite 220
Se han realizado pruebas de convalidación con las siguientes tarjetas de vídeo: TARJETA DE VÍDEO ALIMENTADOR ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 –...
8.9. POSICIÓN PLACAS DE IDENTIFICACIÓN Placas advertencias y peligro Láser Placa generador Placa ADVERTENCIA y DHHS Placas principales y marcas Placa columna Las imágenes relativas a las placas sólo tienen valor ilustrativo, hacer referencia a la placa aplicada en la máquina.
9. MENSAJES DE ERROR Código Mensaje Descripción/Solución ADVERTENCIA W 0.1 Mando de Rayos X sin presionar Mantener presionado el mando de durante la exposición. emisión de Rayos X hasta finalizar el procedimiento. W 0.2 Mando de Rayos X sin dejar de 13) Mando de Rayos X presionado presionar al finalizar el examen.
10. CONTRATO DE LICENCIA DE USO IMPORTANTE: LEER CON SUMA ATENCIÓN 10.1. CONDICIONES GENERALES DE LICENCIA DEL SOFTWARE IMAGE La presente licencia se aplica exclusivamente al software, entendido como driver y librerías específicas para la conexión al sistema radiográfico digital y para su control, y al software de visualización y archivo de las imágenes, conjuntamente indicadas como “iRYS”...
Salvo acuerdos diferentes, el usuario no podrá permitir el uso a terceros ni siquiera con fines promocionales, demostrativos o didácticos. En caso de que el Usuario no respete las presentes condiciones de uso del Software; es decir, en caso de incumplimiento o violación de las disposiciones evidenciadas por las letras a, b, c, la licencia se considerará...
Seite 225
Índice 1. INTRODUÇÃO E INDICAÇÕES DE USO ......................227 1.1. DESCRIÇÃO DO MANUAL ..........................227 1.2. ADVERTÊNCIAS GERAIS ..........................228 1.3. ELEMENTOS NECESSÁRIOS, NÃO FORNECIDOS COM O PRODUTO ............. 228 1.4. PADRÕES E NORMAS TÉCNICAS......................... 229 1.5. CLASSIFICAÇÕES............................229 1.6. CONVENÇÕES ESTILÍSTICAS ........................230 1.7.
10.1. CONDIÇÕES GERAIS DE LICENÇA PARA USO DO SOFTWARE IMAGE ..........267 10.1.1. LICENÇA PARA O USO ........................267 10.1.2. COPYRIGHT ............................267 10.1.3. UTILIZAÇÃO DO PRODUTO SOFTWARE E CLÁUSULA RESOLUTIVA EXPRESSA ..... 267 10.1.4. GARANTIA E EXCLUSÃO DE GARANTIAS ..................268 10.1.5.
1. INTRODUÇÃO E INDICAÇÕES DE USO hyperion X5 é um sistema de radiografia extraoral para a obtenção de imagens panorâmicas digitais indicado para a produção de imagens ortopanorâmicas da zona Maxilo-facial, o exame diagnóstico da dentadura (dentes), das arcadas e das outras estruturas da cavidade oral;...
1.2. ADVERTÊNCIAS GERAIS O sistema radiográfico digital e os respetivos drivers e software foram desenvolvidos e produzidos pela Cefla S.C. - Imola (Italy), doravante denominado Fabricante, que é fabricante e distribuidor em conformidade com a diretiva da Comunidade Europeia relativa aos dispositivos médicos. Para a utilização do sistema, é...
1.6. CONVENÇÕES ESTILÍSTICAS No dispositivo radiográfico podem ser encontrados os seguintes símbolos: Equipamento em conformidade com os requisitos estabelecidos pela diretiva 93/42/CEE e modificações posteriores. Parte aplicada de tipo B segundo a norma IEC 60601-1. Código de identificação do produto/equipamento. Número de série do produto.
1.7. ADVERTÊNCIAS GERAIS DE SEGURANÇA Estas instruções descrevem como utilizar o sistema corretamente. Pedimos que leia atentamente este manual antes de utilizar o equipamento. Fica a cargo do titular ou do responsável pelo local de instalação certificar-se de que sejam respeitadas as normas locais vigentes e/ou solicitar a consultoria de um Especialista Qualificado.
1.7.2. CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO O equipamento deverá ser usado exclusivamente por pessoal autorizado (médico e biomédico) devidamente formado. Para instalações no CANADÁ, verificar a conformidade com as seguintes indicações do Health Canadá (Ministério da Saúde do Canadá): (a) a visualização tridimensional não deve ser utilizada para os exames de screening de rotina. Os exames de visualização tridimensional devem ser indicados segundo as necessidades do paciente.
Solicitação de Informações. Ulteriores informações referentes à inspeção e à manutenção periódica do dispositivo estão contidas no documento “hyperion X5 - Inspection and Maintenance”. Se por qualquer motivo tiver que devolver o equipamento ao vendedor ou a um Centro de Assistência Técnica, recomendamos desinfetar todas as partes externas do equipamento com um produto específico (consulte o parágrafo...
1.7.5. LIMPIEZA Y DESINFECCÓN A limpeza é o primeiro passo necessário para qualquer processo de desinfeção. A ação física de esfregar com detergentes e tensioativos e de enxaguar com água remove um número considerável de micro- organismos. Se uma superfície não for limpa primeiro, o processo de desinfeção não pode ser bem sucedido. Se uma superfície não puder ser limpa adequadamente, deverá...
1.7.6. PROCEDIMENTOS HIGIÉNICOS PARA A PROTEÇÃO DO PACIENTE As proteções higiénicas descartáveis representam o principal sistema de proteção contra a transmissão de infeções cruzadas entre pacientes. A fim de evitar a transmissão de patologias infeciosas entre pacientes, é indispensável utilizar sempre as proteções descartáveis fornecidas. As proteções descartáveis são um dispositivo médico de classe I e não podem ser substituídas por outras com características inferiores.
1.8. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA 1.8.1. CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO Para as condições de utilização do dispositivo em condições de segurança, consulte os seguintes parágrafos do manual. 1.8.2. SEGURANÇA GERAL Antes de sair do consultório, desligue o interruptor geral do equipamento. O equipamento não é protegido contra a penetração de líquidos (classe IPX0 – proteção comum). O equipamento não é...
1.8.4. BOTÃO DE EMERGÊNCIA O sistema está equipado com um botão de emergência situado abaixo do braço de suporte para o paciente, junto da coluna telescópica. A pressão deste botão bloqueia o funcionamento do dispositivo radiográfico. Um botão de emergência remoto é ligado mediante a conexão específica presente na placa situada nos pés da coluna de elevação. 1 - Botão de emergência Estes botões devem ser acionados em caso de perigo e emergência, por exemplo a falta de interrupção da radiação proveniente da fonte, situações de perigo evidente para as pessoas ou em caso de situação de emergência...
Guia e declaração do fabricante - Emissões eletromagnéticas hyperion X5 destina-se ao uso no ambiente eletromagnético descrito a seguir. O comprador ou o utilizador de hyperion X5 deve garantir o seu uso em ambiente eletromagnético com as seguintes características: Teste das emissões...
Seite 239
Guia e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética hyperion X5 destina-se ao uso no ambiente eletromagnético descrito a seguir. O cliente ou o utilizador de hyperion X5 deve garantir o seu uso neste ambiente. Teste IEC 60601-1-2 Grau de Ambiente Eletromagnético imunidade Nível do teste...
1.8.7. PROTEÇÃO CONTRA AS RADIAÇÕES O sistema é um equipamento radiológico. Deste modo, expõe o paciente e os operadores ao risco decorrente da presença de radiações. O mesmo deve ser usado de acordo com as normas de segurança previstas pela norma sobre a radioproteção em vigor no país de utilização.
1.8.9. RADIAÇÕES DISPERSAS As medições das radiações dispersas dependem muito das condições ambientais, como por exemplo a composição das paredes e a sua posição; portanto, em determinadas circunstâncias, os valores podem ser significativamente diferentes. Os pontos de medição usados são a 0,5 m, 1,0 m e 2,0 m respetivamente por um eixo de rotação central. Os pontos circulares de medição referem-se à...
3. COMPONENTES Máquina de base Sensor para imagens panorâmicas Craniostato Opcional, suporte standard Botão remoto para a emissão de raios (Opcional) USB Pen Drive contendo o Manual de Instruções, Drivers e Software para a visualização das imagens Declaração de conformidade Certificado de garantia INSTRUÇÕES PARA O USO...
4. PAINEL DE CONTROLO 4.1. CONSOLA INCORPORADA NA MÁQUINA Área do Painel de controlo Botão Descrição e uso Tecla Confirmar Movimento da Coluna para cima Movimento da Coluna para baixo Posicionamento do Laser Vertical cúspide do canino ou côndilo para enquadramento do paciente Posicionamento do Laser Vertical cúspide do canino ou côndilo para enquadramento do paciente...
Mesmo interrompendo a aquisição antes da sua conclusão, toda a porção de tecido analisado é exibida no PC juntamente com uma mensagem de erro. Se a imagem for exaustiva, mesmo se parcial, não será necessário repetir o exame, evitando assim submeter o paciente a mais uma dose de radiações.
5.2. SELEÇÃO DO EXAME A PARTIR DA CONSOLA DE COMANDO 5.2.1. EXAMES RADIOGRÁFICOS DISPONÍVEIS Exames panorâmicos (PAN) Pré-visualização Nome Descrição Projeção que executa a vista de toda a arcada dentária e das PAN HD TMJ (articulações temporomandibulares) PAN CHILD Projeção panorâmica para crianças (dose reduzida) Projeção muito rápida para toda a arcada dentária, inclusas as PAN QUICK TMJ.
Seite 246
Exames de seios maxilares (SIN) Pré-visualização Nome Descrição Projeção linear do crânio em vista póstero-anterior, a nível dos SIN MAXILLARY seios maxilares. Projeção linear do crânio em vista lateral, a nível apenas dos SIN MAXILLARY R seios maxilares do lado direito. Projeção linear do crânio em vista lateral, a nível apenas dos SIN MAXILLARY L seios maxilares do lado esquerdo.
ícone relativo situado na lista das aplicações. A partir de agora, qualquer escolha feita na consola será enviada diretamente para hyperion X5 e exibida no painel de controlo. Aaplicação é dividida em duas páginas principais: home e seleção do exame, às quais se acede premindo o relativo...
Seite 248
Selecionando o ícone se acede à página Programações que contém os ajustes dos parâmetros de exposição. Os valores são adaptados automaticamente ao protocolo daexposição selecionada. Através desta página, é possível selecionar combinações de parâmetros de exposição entre os vários tipos de paciente (homem, mulher, criança) e as opções pré-...
5.2.3. DEFINIÇÃO DO TIPO DE PROJEÇÃO Dentro dos grupos de exame estão disponíveis diferentes tipos de projeção. É possível escolher entre 9 tipos de panorâmicas: clicando em uma bolinha conforme o indicado nos dois exemplos abaixo: PAN HD PAN HALF R Para os exames SIN, é...
5.3. PREPARAÇÃO DO EXAME RADIOGRÁFICO 5.3.1. DISPOSITIVOS PARA PACIENTES SEM DENTES No caso de pacientes sem dentes, nos exames PAN, DENT ou SIN que exijam o gabarito de mordida, utilize o encaixe macio descartável fornecido do seguinte modo: 1 - extraia o bite macio da matriz (Fig. 1) 2 - aplique a proteção descartável no gabarito de mordida (Fig.
5.4.1. LINHAS LASER O dispositivo radiográfico dispõe de três linhas luminosas de auxílio para o posicionamento do paciente: Linha Laser Horizontal utilizada em todos os exames Superior PAN, DENT, SENI, ATM Linha Laser Vertical Sagital utilizada em todos os exames Linha Laser Vertical de ajuste utilizada exames...
5.4.2. POSICIONAMENTO DO PACIENTE: DESCRIÇÃO (CRANIOSTATO) Componentes do craniostato: 1 – Arcos anatómicos 2 – Gabarito de mordida 3 – Suporte para o queixo O craniostato dispõe na parte superior de arcos anatómicos que, assim que o paciente é posicionado, podem ser regulados e bloqueados automaticamente com uma simples pressão com os dedos efetuada no ponto (A).
5.4.3. EXAMES PAN, DENT E SEIOS MAXILARES 1) Regule a altura da unidade de forma a facilitar o acesso do paciente utilizando as teclas para o movimento para cima ou para baixo da coluna. No início a coluna telescópica se move lentamente para então acelerar. Regule a altura até...
8) Verifique o posicionamento correto do plano de Frankfurt sobrepondo a linha luminosa horizontal superior(linha tracejada). Para regular a inclinação da cabeça do paciente, prima as teclas para o movimento para cima e para baixo da coluna. Lembre-se de fazer com que o paciente mantenha as costas em posição ereta e estendida.
5) Encontrada correta orientação, bloqueie craniostato como o explicado no parágrafo 5.4.2. 6) Certifique-se de que o exame solicitado esteja corretamente selecionado. Prima agora as teclas para posicionar a linha luminosa vertical de ajuste do foco exatamente na cabeça do côndilo, conforme mostrado na figura. 7) Prima a tecla CONFIRMAR e, imediatamente antes de sair da sala para premir o botão de emissão dos raios, peça ao paciente que feche os olhos e permaneça imóvel.
6. VISUALIZAÇÃO E GRAVAÇÃO O sistema radiográfico é fornecido com o programa iRYS para a visualização e memorização dos exames; se utilizar este software, consulte o manual de uso do iRYS. Se for necessário entregar o exame radiográfico ao paciente ou a um outro operador, o iRYS assiste o utilizador automaticamente na criação de um DVD no qual será...
Eixo de referência do gerador: 8.3. CURVAS DE ISODOSE PARA EXAMES 2D 8.4. CARACTERÍSTICAS DO SENSOR PANORÂMICO (PAN) Dimensões da área sensível 6 x 146 mm Resolução 5.2 LP/mm Proteção primária > 0.5 mm Pb 8.5. CARACTERÍSTICAS DOS LASERS Potência ótica Classe 1 segundo IEC 60825-1: 2003 Tempo de ativação Onda contínua;...
8.6. CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS Versão suspendida Peso (máquina de base) 70 kg Área máxima ocupada (máquina de base) 972 x 872 mm Altura Mín 1626 mm Máx 2226 mm Para as fixações na parede, utilize o gabarito de instalação. INSTRUÇÕES PARA O USO...
Seite 260
Versão com coluna no piso e engate na parede Peso (máquina de base) 84 kg Área máxima ocupada (máquina de base) 1027 x 872 mm Altura Mín 1636 mm Máx 2256 mm Para a fixação na parede, utilize o gabarito de instalação. INSTRUÇÕES PARA O USO...
Seite 261
Versão com coluna no piso e engate na parede a 45° Peso (máquina de base) 102 kg Área máxima ocupada (máquina de base) 1030 x 1213 mm Altura Mín 1636 mm Máx 2256 mm Para as fixações na parede, utilize o gabarito de instalação. INSTRUÇÕES PARA O USO...
Versão com coluna no piso e suporte Peso (máquina de base) 120 kg Área máxima ocupada (máquina de base) 1030 x 872 mm Altura Mín 1661 mm Máx 2281 mm 8.7. CARACTERÍSTICAS AMBIENTAIS Condições operacionais Temperatura + 10 - +35 °C Humidade relativa 10 –...
8.8. REQUISITOS DO PERSONAL COMPUTER Requisitos para a estação de trabalho com PC ligada diretamente ao dispositivo de aquisição radiográfica. CONFIGURAÇÃO COMPONENTE CONFIGURAÇÃO 1 CONF. 2 CONF. 3 CONF. 4 BÁSICA 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 CPU XEON E5- XEON E5-2630...
Seite 264
Foram executados testes de validação com as seguintes placas de vídeo: FICHA VÍDEO ALIMENTADOR ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 –...
8.9. POSIÇÃO DAS PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO Etiquetas de advertência e perigo de Laser Etiqueta do gerador Etiqueta WARNING e DHHS Etiquetas principais e marcas Etiqueta da coluna As imagens relativas às etiquetas são meramente ilustrativas; consulte a chapa de identificação aplicada na máquina.
9. MENSAGENS DE ERRO Código Mensagem Descrição/Solução AVISO W 0.1 Comando Raios X libertado durante Mantenha premido o comando de a exposição. emissão de Raios X até o final do procedimento. W 0.2 Comando Raios X não libertado no 16) Comando Raios X premido por final do exame.
10. CONTRATO DE LICENÇA PARA O USO IMPORTANTE: LEIA ATENCIOSAMENTE 10.1. CONDIÇÕES GERAIS DE LICENÇA PARA USO DO SOFTWARE IMAGE A presente licença aplica-se exclusivamente ao software, entendido como drivers e bibliotecas específicas para a ligação ao sistema radiográfico digital e para o respetivo controlo, e ao software de visualização e memorização das imagens, identificados globalmente como “iRYS”...
Exceto acordo diferente, o usuário não pode permitir que terceiros usem o software nem mesmo para fins de promoção, demonstração ou didática. Se o Usuário não respeitar as presentes condições de utilização do Software, e portanto, no caso de não cumprimento ou violação das disposições impostas no presente ponto, mais exatamente correspondentes às letras a, b e c, a licença deve ser considerada revogada por direito.
Seite 269
Оглавление 1. ВВЕДЕНИЕ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ......................271 1.1. ОПИСАНИЕ РУКОВОДСТВА ......................... 271 1.2. ОСНОВНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ........................ 272 1.3. ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ УСТРОЙСТВ, НЕ ВХОДЯЩИХ В СОСТАВ ПРОДУКЦИИ ......... 272 1.4. СТАНДАРТЫ И ДИРЕКТИВЫ ........................273 1.5. КЛАССИФИКАЦИЯ ............................273 1.6. СИСТЕМА ОБОЗНАЧЕНИЙ ........................... 274 1.7.
Seite 270
10. КОНТРАКТ НА ЛИЦЕНЗИЮ ПОЛЬЗОВАНИЯ ....................312 10.1. ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ ЛИЦЕНЗИИ НА ПРОГРАММУ IMAGE ............. 312 10.1.1. ЛИЦЕНЗИЯ НА ПОЛЬЗОВАНИЕ ...................... 312 10.1.2. АВТОРСКОЕ ПРАВО ......................... 312 10.1.3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОГРАММНОГО ПРОДУКТА И ЧЕТКО ОГОВОРЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ О РАСТОРЖЕНИИ ..........................313 10.1.4. ГАРАНТИЯ...
1. ВВЕДЕНИЕ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ hyperion X5 — это система экстраорального рентгена для цифровых панорамных изображений для получения ортопанорамных изображений челюстно-лицевой области, диагностического обследования дентиция (зубной системы), челюстей и прочих структур ротовой полости. hyperion X5 представляет собой цифровое воспроизводящее устройство, подходящее для профессионального...
1.2. ОСНОВНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Цифровая рентгенологическая система и сопутствующее программное обеспечение и драйвера разработаны и произведены #КОМПАНИЯ# - #АДРЕС#, далее именуемой «Разработчик», которая является производителем и дистрибьютором в соответствии с Директивой об изделиях медицинского назначения ЕС. Для использования системы требуется персональный компьютер с необходимым программным обеспечением, установленным...
1.4. СТАНДАРТЫ И ДИРЕКТИВЫ Система разработана таким образом, чтобы отвечать требованиям следующих стандартов: Директиве 93/42/ЕЕС и последующим поправкам. (дир. 2007/47/CE) — Директива о медицинских изделиях; Директиве 2006/42/ЕЕС — Директива о машиностроении. Технические нормы: IEC 60601-1:2005 IEC 60601-1-2:2007 IEC 60601-1-3:2008 IEC 60601-2-63:2012 IEC 60601-1-6:2010 IEC 62366:2007 IEC 60825-1:1993...
1.6. СИСТЕМА ОБОЗНАЧЕНИЙ На рентгенологическом устройстве можно обнаружить следующие символы: Устройство соответствует требованиям, изложенным в Директиве 93/42/ЕЕС и последующих поправках. Задействованная деталь относится к типу B в соответствии с Директивой IEC 60601-1. Опознавательный код изделия/оборудования. Серийный номер продукции. Производитель. Дата производства (месяц/год). Ознакомьтесь...
1.7. ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция описывает корректное использование системы. Пожалуйста, внимательно прочитайте руководство перед началом эксплуатации оборудования. Владелец или менеджер по установке обязан проверить соответствие местных действующих стандартов и/или проконсультироваться с Квалифицированным Специалистом. Обратить особое внимание на выполнение обязательств...
1.7.2. РАБОЧИЕ УСЛОВИЯ Устройство должны использовать только специально обученные и ответственные сотрудники (стоматологи и средний медперсонал). Для настроек в Канаде убедитесь, что вы соблюдаете следующие указания Министерства здравоохранения Канады. (а) 3D визуализации не должны использоваться для рутинного скрининга (или «скрининг»). Для 3D визуализации...
Информации. Более подробная информация об осмотре и плановом техобслуживании устройства содержится в документе “hyperion X5 - Inspection and Maintenance” из приложения. При необходимости возврата устройства или его частей разработчику или в центр Технической Поддержки, продезинфицируйте все внешние части устройства при помощи специального средства (см. раздел «Очистка...
1.7.5. ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ Чистка – это первая необходимая стадия процесса дезинфекции. Физическое воздействие в виде протирания поверхности моющими средствами с поверхностно-активными веществами и ополаскивания водой устраняет большие количества микроорганизмов. Процесс дезинфекции не может пройти успешно в случае отсутствия предварительной очистки поверхности. Если...
1.7.6. ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ПРОЦЕДУРЫ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ПАЦИЕНТА Гигиеническое покрытие одноразового применения представляет собой основное средство защиты от распространения внутрибольничной инфекции от пациента к пациенту. Для предотвращения распространения инфекционных заболеваний от пациента к пациенту необходимо всегда использовать предложенное покрытие одноразового применения. Одноразовое покрытие...
1.8. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 1.8.1. РАБОЧИЕ УСЛОВИЯ Для безопасного использования устройства обращайтесь к следующим разделам руководства. 1.8.2. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Перед тем, как покинуть операционную, переведите главный переключатель устройства в неактивное состояние. Устройство не защищено от проникновения жидкостей (Класс IPX0 – общая защита). Устройство...
1.8.4. КНОПКА АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ Система снабжена кнопкой аварийной остановки для прекращения операций рентгенологического устройства, расположенной под опорным рычагом для пациента рядом с телескопической колонной. Дистанційна аварійна кнопка підключена за допомогою спеціального роз’єму до плати, розташованої внизу підйомної колони. 1 - Кнопка аварийной остановки Данную...
или установить экран для установки. Справочник и декларация производителя — иммунитет к электромагнитному излучению hyperion X5 предназначены для эксплуатации в электромагнитной среде, описанной далее. Покупатель или пользователь аппаратов hyperion X5 должен гарантировать, что оборудование будет эксплуатироваться в электромагнитной среде со следующими характеристиками: Тестирование...
Seite 283
Справочник и декларация производителя — иммунитет к электромагнитному излучению hyperion X5 предназначены для эксплуатации в электромагнитной среде, описанной далее. Клиент или пользователь hyperion X5 должен гарантировать, что данное оборудование будет использоваться в заявленной среде. Тестирование IEC 60601-1-2 Уровень Электромагнитная среда...
Seite 284
Рекомендуемое расстояние использования портативных и мобильных средств радиосвязи от аппаратов hyperion X5. hyperion X5 предназначены для использования в помещениях с электромагнитным полем с контролируемыми радиочастотными помехами. Клиент или пользователь hyperion может предотвратить возникновение электромагнитных помех, если будет соблюдаться минимальное расстояние между переносными и мобильными средствами радиосвязи (передатчиками) #MODEL_DESC# в...
1.8.7. ЗАЩИТА ОТ РАДИАЦИИ Система представляет собой рентгенологическое устройство. Будучи таковым, устройство подвергает пациента и операторов опасности, связанной с излучением радиации. Его следует использовать в соответствии с требованиями по безопасности, утвержденными в стандартах противорадиационной защиты, действующих в стране использования. Ниже указаны некоторые рекомендации: Контролируйте...
1.8.9. РАССЕЯННОЕ РЕНТГЕНОВСКОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ Измерение дисперсного излучения в значительной степени зависит от условий окружающей среды, как, например, от состава стеновых материалов и расположения стен. Это значит, что в определенных условиях значения излучения могут существенно различаться. Точки замера находятся на расстоянии 0,5 м, 1,0 м и 2,0 м соответственно от центральной оси вращения. Круговые...
3. КОМПОНЕНТЫ Основной механизм Сенсор для панорамных изображений Краниостат (фиксатор для черепа) Дополнительное стандартное основание Клавиша удаленного управления рентгеновским излучением (опционально) Флэш-карта USB с руководством по эксплуатации, драйверами и программным обеспечением для просмотра изображений Декларация соответствия Гарантийный сертификат ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
4. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ 4.1. КОНСОЛЬ НА ПАНЕЛИ УСТРОЙСТВА Область панели управления Клавиша Описание и применение Кнопка подтверждения Движение по подъему колонны Движение по пусканию колонны Вертикальное расположение лазера — выступ клыка или мыщелка для кадрирования пациента (+) Вертикальное расположение лазера — выступ клыка или мыщелка...
В случае прерывания формирования изображения до его завершения на экране ПК тем не менее будет отображен весь объем проанализированных тканей и сообщения об ошибке. Если изображение исчерпывающее, даже в частичном объеме, нет необходимости повторять обследование и, таким образом, предотвращается облучение пациента большей дозой радиации. Для...
5.2. ВЫБОР ОБСЛЕДОВАНИЯ НА КОНСОЛИ УПРАВЛЕНИЯ 5.2.1. ДОСТУПНЫЕ РЕНТГЕНОЛОГИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ Панорамные обследования (PAN) Предварительный Наименование Описание просмотр Проекция, демонстрирующая всю зубную систему целиком PAN HD и височно-нижнечелюстной сустав (TMJ) PAN CHILD Панорамная проекция для детей (сокращенная доза) Быстрая проекция всей зубной системы целиком, включая PAN QUICK TMJ.
Seite 291
Обследование гайморовых пазух (SIN) Предварительный Наименование Описание просмотр Линейная проекция черепа в заднепереднем виде на SIN MAXILLARY уровне гайморовых пазух. Линейная проекция черепа в латеральном виде на уровне SIN MAXILLARY R правой гайморовой пазухи. Линейная проекция черепа в латеральном виде на уровне SIN MAXILLARY L левой...
5.2.2. ВЫБОР ОБСЛЕДОВАНИЯ После завершения конфигурации приложение может быть включено с помощью соответствующей иконки в списке приложений. На этом этапе и далее любые изменения на консоли будут отправлены непосредственно на hyperion X5 и отображены на панели управления. Приложение разбито на...
Seite 293
При выборе иконки можно перейти в раздел настроек, содержащий настройки параметров излучения. Значения автоматически адаптируются к протоколу выбранного излучения. В этом разделе можно выбрать комбинацию параметров излучения по разным типам пациентов (мужчина, женщина, ребенок) и стандартные варианты средний, соответствующих размеров (маленький, большой).
5.2.3. НАСТРОЙКА ТИПА ПРОЕКЦИИ В некоторых группах обследования доступны проекции разных типов. Можно выбрать из 9 типов панорамных снимков, нажимая на кружок, как показано на двух примерах ниже: PAN HD PAN HALF R Для обследования SIN можно выбирать между 3 типами, нажимая...
5.3. ПОДГОТОВКА К РЕНТГЕНОЛОГИЧЕСКОМУ ОБСЛЕДОВАНИЮ 5.3.1. ПРИБОРЫ ДЛЯ БЕЗЗУБЫХ ПАЦИЕНТОВ При проведении исследований PAN, DENT или SIN, когда требуется сделать контрольный прикус, следует использовать одноразовый мягкий вкладыш следующим образом: 1 - Выньте мягкий прикусной вкладыш из матрицы (рис. 1). 2 - Установите одноразовую гигиеническую защиту на прикусную вилку (рис. 2). 3 - Вставьте...
5.4.1. ЛАЗЕРНЫЕ ЛУЧИ Рентгенологическое устройство оборудовано тремя лазерными лучами для облегчения расположения пациента: Верхний горизонтальный Используется для всех лазерный луч исследований PAN, DENT, SENI, ATM. Сагиттальный вертикальный Используется для всех лазерный луч исследований. Фокусирующий Используется для вертикальный лазерный луч исследований PAN, DENT, SENI, ATM.
5.4.2. РАСПОЛОЖЕНИЕ ПАЦИЕНТА: ОПИСАНИЕ (ФИКСАТОР) Компоненты краниостат: 1 – анатомические дуги; 2 – прикусная вилка; 3 – опора для подбородка. В верхней части краниостата находятся анатомические дуги, которые при установке на пациенте могут регулироваться и автоматически блокироваться простым нажатием пальцами в точке (А). Дуги перемещаются...
5.4.3. ОБСЛЕДОВАНИЯ PAN, DENT И SIN 1) Регулируйте высоту устройства для облегчения доступа пациента с помощью клавиш движения подъема или опускания колонны. Телескопическая колонна сначала движется медленно и затем набирает скорость. Отрегулируйте высоту так, чтобы опора прикуса была чуть выше плоскости прикуса пациента. Таким образом, вы побуждаете...
8) Проверьте корректность расположения плоскости Франкфурта методом наложения верхнего горизонтального лазера (пунктирная линия). Для регулирования наклона головы пациента нажимайте на клавиши движений по подъему и опусканию колонны. Убедитесь, что пациент выпрямил спину и распрямил плечи. 9) Попросите пациента улыбнуться, чтобы открылся верхний ряд зубов. Обычно вертикальный световой луч проходит...
5) Как только было найдено правильное направление, заблокируйте краниостат, как описано в параграфе 5.4.2. 6) Убедитесь, что запрошенное обследование выбрано правильно. Затем, нажимая на клавиши наведите фокусирующий вертикальный лазерный луч непосредственно на головку мыщелка, как показано на изображении. 7) Нажмите клавишу ПОДТВЕРЖДЕНИЕ и, непосредственно перед тем, как покинуть помещение, чтобы нажать...
6. ПРОСМОТР И СОХРАНЕНИЕ ИЗОБРАЖЕНИЙ Рентгенологическая установка снабжена программой iRYS для просмотра и сохранения обследований, обращайтесь к руководству для пользователя iRYS. При необходимости передачи рентгенологического обследования пациенту или другому оператору iRYS автоматически направит вас на создание DVD, включающего копию iRYS для просмотра изображений (iRYS Viewer), не...
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 8.1. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напряжение источника питания 115–240 В пер. тока, однофазная (допустимая флуктуация +/-10 %) Частота источника питания 50/60 Гц Ток, поглощаемый в исходном положении 1 A @ 115 В; 0,5 A @ 240 В Максимальное значение силы тока, поглощаемого в 20 A @ 115 В;...
Базовые оси генератора: 8.3. ИЗОДОЗНАЯ КРИВАЯ ДЛЯ 2D ОБСЛЕДОВАНИЙ 8.4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПАНОРАМНОГО СЕНСОРА (PAN) Размеры чувствительной зоны 6 x 146 мм Разрешение 5.2 LP/мм Первичный экран > 0.5 мм Свинца (Pb) 8.5. ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛАЗЕРА Оптическая мощность Класс 1 в соответствии с IEC 60825-1: 2003 Время...
8.6. РАЗМЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Подвесная модель Масса (основное устройство) 70 кг Максимальные схематические параметры (основное 972 x 872 мм устройство) Высота Минимальная 1626 мм Максимальная 2226 мм Для установки на стене использовать крепежные зажимы. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
Seite 305
Модель с напольной стойкой и креплением к стене Масса (основное устройство) 84 кг Максимальные схематические параметры (основное 1027 x 872 мм устройство) Высота Минимальная 1636 мм Максимальная 2256 мм Для установки на стене использовать крепежные зажимы. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
Seite 306
Модель с напольной стойкой и креплением к стене под углом 45° Масса (основное устройство) 102 кг Максимальные схематические параметры (основное 1030 x 1213 мм устройство) Высота Минимальная 1636 мм Максимальная 2256 мм Для установки на стене использовать крепежные зажимы. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
Модель с напольной стойкой и штативом Масса (основное устройство) 120 кг Максимальные схематические параметры (основное 1030 x 872 мм устройство) Высота Минимальная 1661 мм Максимальная 2281 мм 8.7. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Условия функционирования Температура + 10 - +35 °C Относительная влажность 10 – 90% Давление...
8.8. МИНИМАЛЬНЫЕ СИСТЕМНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ Требования к ПК рабочей базы, напрямую подключенной к устройству для получения рентгеновских снимков. ОСНОВНАЯ КОМПОНЕНТ КОНФИГУРАЦИЯ 1 КОНФ. 2 КОНФ. 3 КОНФ. 4 КОНФИГУРАЦИЯ 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL CPU XEON E5- Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 1620 —...
Проверяющие тесты проводились со следующими видеокартами: ВИДЕОКАРТА БЛОК ПИТАНИЯ ATI RADEON HD 4850/5770 — 1 ГБ >= 450 Вт ATI RADEON HD 4870/4890/5850/5870 —1 ГБ >= 500 Вт SAPPHIRE RADEON HD 6750/6770 — VAPORX — 1 ГБ — RAM GDDR5 >= 450 Вт...
8.9. РАСПОЛОЖЕНИЕ ОПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ ТАБЛИЧЕК Этикетка предупреждение и опасность лазерного воздействия Этикетка излучателя Этикетка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и DHHS Главная этикетка и марки Этикетка стойки Изображения, на которых представлены таблички, носят чисто иллюстративный характер; смотрите табличку на вашем оборудовании. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
9. СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ Код Сообщение Описание/решение ВНИМАНИЕ W 0.1 Кнопка управления Держите нажатой кнопку рентгеновскими лучами отпущена управления рентгеновскими во время экспозиции. лучами до тех пор, пока не завершится процедура. W 0.2 Кнопка управления 19) Кнопка управления рентгеновскими лучами не...
10. КОНТРАКТ НА ЛИЦЕНЗИЮ ПОЛЬЗОВАНИЯ ВНИМАНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ 10.1. ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ ЛИЦЕНЗИИ НА ПРОГРАММУ IMAGE Данная лицензия распространяется исключительно на программное обеспечение, представляющее собой специальные драйвера и библиотеки для подключения и управления цифровыми рентгенологическими устройствами, для отображения дисплея и хранения программного обеспечения, совокупно определяемого как «iRYS»...
10.1.3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОГРАММНОГО ПРОДУКТА И ЧЕТКО ОГОВОРЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ О РАСТОРЖЕНИИ a. Программа. Пользователь может инсталлировать Программу и может использовать её на условиях и в рамках ограничений, указанных в настоящей лицензии. Пользователю не разрешается распространять Продукт ни бесплатно, ни за вознаграждение, а также не разрешается...
10.1.8. ПЕРЕВОД Относительно перевода настоящей лицензии на другой язык понимается, что при различиях в толковании, будет считаться превалирующей итальянская версия. 10.1.9. СООТВЕТСТВИЕ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ДЕЙСТВУЮЩЕМУ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ Если Разработчик заявляет соответствие Программного обеспечения соответствующим законам или регуляторным стандартам, такое соответствие следует понимать действующим на момент выведения Разработчиком...
Seite 315
Içindekiler 1. GİRİŞ VE KULLANIM BILGILERI .......................... 317 1.1. KILAVUZA DAİR AÇIKLAMALAR ........................317 1.2. GENEL UYARILAR ............................318 1.3. ÜRÜN BERABERİNDE VERİLMEYEN GEREKLİ UNSURLAR ..............318 1.4. STANDARTLAR VE MEVZUAT ........................319 1.5. SINIFLANDIRMALAR ............................319 1.6. TARZ USULLERİ .............................. 320 1.7.
X5 dijital panoramik bir cihaz olup, diş görüntülerini otomatik ve basit bir biçimde elde etmeyi sağlar, cihazın kullanımı uzman profesyoneller içindir. Görüntü, yüksek frekansa ve gerilime sahip bir jeneratör tarafından beslenen, bir X ışınları...
1.2. GENEL UYARILAR Dijital radyografi sistemi ve sürücüleri ile yazılımı Cefla S.C.., tarafından geliştirilmiş ve üretilmiştir.İzleyen bölümlerde Üretici olarak anılacak olan Imola (Italy) şirketi , tıbbi cihazlar hakkındaki AB yönergesi ile uyumlu bir üretici ve distribütördür. Sistemin kullanılabilmesi için görüntüleri çekip depolayabilen uygun yazılıma sahip bir bilgisayara (PC) bağlanmış olması...
1.4. STANDARTLAR VE MEVZUAT Sistem şu standartlara cevap verecek şekilde tasarlanmıştır: 93/42/CEE Yönergesi ve tadil-ilave edilen maddeleri (Yön. 2007/47/CE) - Tıbbi Aygıtlar Yönergesi; 2006/42/CEE Yönergesi - Makineler Yönergesi. Teknik standartlar: IEC 60601-1:2005 IEC 60601-1-2:2007 IEC 60601-1-3:2008 IEC 60601-2-63:2012 IEC 60601-1-6:2010 IEC 62366:2007 IEC 60825-1:1993 CE (AB) işareti, burada anlatılan ürünün Avrupa Birliği 93/42/CEE Yönergesi ile bu yönergenin değiştirilen...
1.6. TARZ USULLERİ Radyografi cihazı şu sembolleri içerebilir: 93/42/CEE yönergesi ve daha sonra değiştirilen maddelerine uygun cihazdır. IEC 60601-1 normuna göre B tipi uygulamalı bölüm. Ürün/teçhizat tanımlayıcı kodu. Ürünün seri numarası. Üretici. Üretim tarihi (Ay / Yıl). Teçhizatın bu kısmını kullanmadan önce ekli dokümanları okuyunuz. Teçhizatı...
1.7. GENEL GÜVENLİK UYARILARI Bu talimatlar CBCT cihazının doğru şekilde nasıl kullanılacağını açıklamaktadır. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatle okuyunuz. Yürürlükte bulunan yerel mevzuata uygunluğun kontrol edilmesi ve/veya bir Uzmanın danışmanlığını talep etmek kurulum sitesi sorumlusunun ya da sahibini yükümlülüğündedir. Çalışanların, halkın ve hastaların radyasyondan korunmasına dair yasal yükümlülüklere özellikle dikkat edilmelidir.
1.7.2. KULLANIM ŞARTLARI Ekipmanı yalnızca gerekli eğitimi almış yetkili personel kullanmalıdır (doktor ve sağlık görevlileri). KANADA’da yapılan kurulumlar için, Health Canada (Kanada Sağlık Bakanlığı) tarafından belirtilen şartlara uygunluğunu kontrol ediniz: (a) üçboyutlu görüntüleme rutin tarama tetkikleri için kullanılmamalıdır. Üçboyutlu görüntüleme tetkikleri hastanın gereksinimlerine göre belirlenmelidir.
Her türlü bakım işlemi için Üreticiyle irtibat kurmanız, bunun için bu el kitabının kapağında belirtilen internet sitesine girmeniz, ayrıca formunu doldurmanız rica olunur. Teçhizatın periyodik kontrol ve bakımına dair ilave bilgile “hyperion X5 - Inspection and Maintenance” belgesinde bulunmaktadır. Cihazın veya bazı parçalarının Üreticiye ya da bir Teknik Servise iade edilmesinin gerekli olması halinde, cihazın bütün dış...
1.7.5. TEMİZLEME VE DEZENFEKSİYON Temizlik, her türlü dezenfeksiyon süreci için gerekli ilk adımdır. Yüzeyi deterjan ve aktif maddelerle ovalamak ve su ile durulamak, yüksek sayıda mikroorganizmayı uzaklaştırmaktadır. Eğer yüzey temiz değil ise dezenfeksiyon süreci başarılı olamaz. Bir yüzeyin uygun şekilde temizlenememesi durumunda, bariyerler ile kapatılması gerekir. Aygıtın dış...
1.7.6. HASTANIN KORUNMASINA YÖNELIK HIJYEN PROSEDÜRLERI Tek kullanımlık hijyenik koruyucular, hastalar arasında çapraz enfeksiyon bulaşma riskine karşı en önemli korunma gerecidir. Hastadan hastaya enfektif patolojilerin bulaşmasını önlemek için daima tek kullanımlık koruyucular kullanılmalıdır. Tek kullanımlık koruyucular I sınıfı tıbbi aygıt kategorisinde olup, daha alt sınıf özelliğe sahip olanlarla değiştirilmeleri mümkün değildir.
1.8. GÜVENLİK UYARILARI 1.8.1. KULLANIM ŞARTLARI Cihazın emniyetli şekilde kullanılmasına dair şartlar için, kılavuzun takip eden paragraflarına bakınız. 1.8.2. GENEL GÜVENLİK Muayenehaneden çıkmadan önce cihazın ana şalterini kapatınız. Cihaz, sıvıların sızmasına karşı korunmamaktadır (sınıf IPX0 - ortak koruma). Ekipman, oksijen veya azot oksidi karışımlı yanıcı anestezi gazı bulunan ortamlarda kullanıma uygun değildir. Cihaz, taşınabilir telekomünikasyon teçhizatları...
1.8.4. ACIL DURUM BUTONU Sistem, hastanın destek kolu altına teleskopik kolon yakınına yerleştirilmiş olan ve radyografi cihazının çalışmasını durduran bir acil durum butonu ile donatılmıştır. Bir uzak acil durdurma butonunun bağlantısı kaldırma sütununun ayaklarında bulunan kartta yer alan konektör aracılığıyla gerçekleştirilir. 1 - Acil durum butonu Bu butonlara tehlike ve acil durum halinde, örneğin radyasyonun kaynağından kesilememesi, insanlara zarar verebilecek bariz bir tehlike riski ortaya çıkması...
Sağlık kuruluşlarında, herhangi bir elektronik aygıt kullanmadan önce bunun radyografi cihazı da dahil mevcut cihazlarla uyumlu olduğunu tespit ediniz. Kılavuz ve üretici beyanı - Elektromanyetik emisyonlar hyperion X5, belirtilen elektromanyetik ortamda kullanıma uygundur. Alıcı veya kullanıcı, hyperion X5'in belirtilen özelliklere sahip elektromanyetik bir alanda kullanılmasını garanti altına almalıdır. Emisyon testleri...
Seite 329
X5, yayılan RF parazitlerinin kontrol altında olduğu elektro manyetik ortamda kullanıma tahsis edilmiştir. Elektro manyetik etkileşimleri önlemek adına hyperion X5 müşterisi ya da kullanıcısı, taşınabilir ve seyyar RF iletişim cihazları (verici) ile hyperion X5 arasındaki asgari mesafenin, aşağıda belirtilen ve iletişim cihazlarının azami çıkış...
1.8.7. RADYASYONDAN KORUNMA Sistem bir radyoloji cihazından ibarettir. Buna bağlı olarak, hasta ve operatörleri iyonize riskine maruz bırakır. Cihaz, kurulduğu ülkede yürürlükte bulunan ilgili koruma mevzuatınca öngörülen güvenlik normlarına uygun şekilde kullanılmalıdır. Aşağıda konu ile ilgili bazı yönergeler yer almaktadır: X ışınları...
1.8.9. YAYILAN RADYASYONLAR Yayılan radyasyonlara ait ölçümler, duvarların içeriği ve konumları gibi çevre şartlarına sıkı sıkıya bağlı olduğundan, belirli durumlarda değerlerin önemli seviyede sapma göstermeleri olasıdır. Kullanılan ölçüm noktaları, merkezi dönme ekseninden 0,5 m, 1,0 m ve 2,0 metre uzaklıkta bulunmaktadır. Dairesel ölçüm noktaları, makinenin üzerindeki hasta dişliğinin konumuna bağlıdır.
4. KONTROL PANELI 4.1. MAKINE KENARINDAKIKONSOL Kontrol Paneli Alanı Buton Açıklama ve kullanım Onay tuşu Kolon (Sütun) Yukarı hareketi Kolon Aşağı hareketi Dikey Lazerin hasta kadrajlamada köpek dişi veya kondilusa pozisyonlanması (+) Dikey Lazerin hasta kadrajlamada köpek dişi veya kondilusa pozisyonlanması (-) Kontrol paneli (makine kenarındaki konsol) radyografi cihazının komple kontrolünü...
Görüntü alma tamamlanmadan durdurulduğunda, dokunun analiz edilen bölümü her halükarda PC üzerinde bir hata mesajı ile birlikte görüntülenir. Eğer görüntü kısmi bile olsa tatminkar ise, incelemeyi baştan yapmak ve hastayı fazladan radyasyona maruz bırakmak gerekmez. İyonizan radyasyon ile ilgili güvenlik kurallarına uymak için (bkz.Radyasyon Güvenliği paragrafı), operatör emisyon sırasında radyografi cihazından en az 2 metre mesafede bulunmalıdır.
5.2. TETKIK TIPINI KUMANDA KONSOLUNDAN SEÇINIZ 5.2.1. MEVCUT RADYOGRAFİK İNCELEMELER Panoramik tetkikler (PAN) Ön görüntü Adı Açıklama TMJ'nin (temporomandibüler eklemler) ve bütün diş arkının PAN HD görüntülenmesini sağlayan projeksiyon PAN CHILD Çocuklar için panoramik projeksiyon (azaltılmış doz) PAN QUICK TMJ dahil bütün diş arkının çok hızlı projeksiyonu. PAN HALF R PAN HD ile aynı, sadece sağ...
Seite 336
Maksiler sinüs tetkiki (SIN) Ön görüntü Adı Açıklama Kafatasının çene boşlukları hizasında lineer taramasını SIN MAXILLARY gerçekleştiren projeksiyon. Kafatasının yan görünümden sağ maksiler sinüsler hizasında SIN MAXILLARY R lineer projeksiyonu. Kafatasının yan görünümden sol maksiler sinüsler hizasında SIN MAXILLARY L lineer projeksiyonu.
Yapılandırma tamamlandıktan sonra uygulama, uygulamalar listesinde bulunan ilgili ikon vasıtası ile başlatılabilir. Bu noktadan sonra, konsolde gerçekleştirilen her seçim direkt olarak hyperion X5'e gönderilecek ve kontrol panelinde gösterilecektir. Uygulama iki ana ekrana ayrılmıştır: home ve inceleme seçimi, bunlara ekranın altında bulunan düğmeler...
Seite 338
ikonunu seçince, pozlama parametreleri ayarlamalarını içeren Ayarlama ekranına erişilir. Değerler seçilen pozlama protokolüne otomatik olarak uyarlanırlar. Bu ekrandan, farklı tipte hastalar (erkek, kadın, çocuk) arasından pozlama parametreleri kombinasyonları ve ilgili ölçülerin (küçük, orta, büyük) önceden seçilmiş opsiyonları seçilebilirler. Ayrıca kilit düğmesine basınca, kV ve mA'yı değiştirerek, pozlama parametreleri direkt olarak kullanılabilirler.
5.2.3. PROJEKSİYON TIPININ GIRILMESI Bazı tetkik kategorilerinin içinde farklı projeksiyon tipleri mevcuttur. Seçim, 9 tip panoramik arasından yapılabilir: aşağıdaki iki örnekte belirtildiği gibi bir noktaya tıklayarak: PAN HD PAN HALF R SIN tetkiklerinde 3 projeksiyon arasından seçim yapılabilir: aşağıdaki iki örnekte belirtildiği gibi bir noktaya tıklayarak: SIN MAXILLARY SIN MAXILLARY R TMJ etkiklerinde 3 projeksiyon arasından seçim yapılabilir:...
5.3. RADYOGRAFİ TETKİKİNİN HAZIRLANMASI 5.3.1. CIHAZLAR DIŞ OLMAYAN HASTALAR IÇIN Eğer hasta dişsiz ise, PAN, DENT veya SIN gibi ısırma bloğuna ihtiyaç duyulan incelemelerde, verilmiş olan tek kullanımlık yumuşak eklentiyi aşağıdaki gibi kullanın: 1 - yumuşak dişliği matristen çıkarınız (Şekil 1) 2 - tek kullanımlık korumayı...
5.4.1. LAZER ÇIZGILERI Radyografi cihazı hasta pozisyonunun bulunmasına yardımcı olan üç aydınlatmalı lazer çizgisine sahiptir: Üst Yatay Lazer Çizgi bütün PAN, DENT, SENI, ATM incelemelerinde kullanılır Sagittal Dikey Lazer Çizgi bütün incelemelerinde kullanılır Dikey Odaklama Lazer Çizgisi PAN, DENT, SENI, tetkiklerinde kullanılır Üst yatay çizgi (1) Radyografi jeneratörünün kenarında bulunan bir lazer projektörü...
5.4.2. HASTANIN YERLEŞTİRİLMESİ: TANIMLAMA (KAFA SABITLEME SISTEMI) Kafa sabitleme sistemi bileşenleri: 1 – Anatomik kollar 2 – Dişlik 3 – Çene desteği Kafa sabitleme sistemi üst kısımda anatomik yaylara sahiptir, hasta yerleştirildikten sonra, (A) noktasına parmak ile basmak sureti ile otomatik olarak ayarlanabilirler veya bloke edilebilirler.
5.4.3. PAN, DENT VE MAKSILER SİNÜS TETKIKLERI 1) Sütunun yukarı-aşağı hareket tuşlarını kullanarak cihazın yüksekliğini hastanın girişini kolaylaştıracak şekilde ayarlayınız. Başlangıçta teleskopik sütun yavaşça hareket eder ve akabinde ivmelenir. Dişliğin yükseklik ayarını hastanın ısırma düzleminin biraz yukarısında olacak şekilde yapınız. Bu şekilde hastanın dişliğe ulaşabilmek için uzanmasına, boynunu uzatıp düz tutmasına yardımcı...
8) Üst yatay ışıklı çizgiyi tam üstüne bindirerek Frankfurt planının doğru gerçekleştirilmiş olduğunu kontrol ediniz (kesik çizgi). Hastanın başının doğru eğimini ayarlamak içinsütunu aşağı ve yukarı yönde hareket ettiren tuşlara basınız. Hastanın sırtının dik ve gergin konumda olmasına dikkat ediniz. 9) Hastadan üst dişler görülecek şekilde gülümsemesini isteyiniz.
6) İstenen incelemenin doğru şekilde seçildiğinden emin olun. Figürde gösterildiği gibi, odaklama dikey ışık izini tam olarak kondil başının üzerine getirmek için düğmelerini kullanın. 7) ONAY tuşuna basınız ve ışın emisyon butonuna basmak için odayı terk etmeden hemen önce hastanın gözlerini kapamasını...
6. GÖRÜNTÜLEME VE GÖRÜNTÜLERİN KAYDEDİLMESİ Tetkiklerin görüntülenmesi ve hafızaya alınması için radyografi sistemi iRYS programı ile birlikte verilir; iRYS kullanım el kitabını inceleyiniz. Radyografik tetkikin hastaya veya başka bir operatöre verilmesi gerektiğinde, iRYS otomatikman bir DVD oluşturma işlemine yöneltir ve görüntüleri görebilmek için bu diske iRYS’nin dağıtılabilir bir kopyası dahil edilir (iRYS Viewer). Buna alternatif olarak, sadece radyografik görüntüler standart bir format (DICOM 3.0) içine atılabilir ve başkasına ait programlarla incelenebilir.
8. TEKNİK VERİLER 8.1. ELEKTRİKSEL ÖZELLİKLER Besleme voltajı 115 – 240 VAC tek faz (izin verilen akım +/-%10) Besleme frekansı 50 / 60 Hz Cihaz aktif değilken çektiği akım 1A @ 115V; 0.5A @ 240V Çalışma koşullarında çekilen maksimum akım 20A @ 115V;...
8.6. BOYUTSAL ÖZELLİKLERİ Versiyon durduruldu Ağırlığı (temel makine) 70 kg Dikili durumda kapladığı azami alan (temel makine) 972 x 872 mm Yükseklik Min 1626 mm Maks 2226 mm Duvara sabitleme için kurulum şablonunu kullanın. KULLANIM TALİMATLARI...
Seite 350
Duvar bağlantılı ve yer kolonlu versiyon Ağırlığı (temel makine) 84 kg Dikili durumda kapladığı azami alan (temel makine) 1027 x 872 mm Yükseklik Min 1636 mm Maks 2256 mm Duvara sabitleme için kurulumşablonunu kullanın. KULLANIM TALİMATLARI...
Seite 351
45° duvar bağlantılı ve yer kolonlu versiyon Ağırlığı (temel makine) 102 kg Dikili durumda kapladığı azami alan (temel makine) 1030 x 1213 mm Yükseklik Min 1636 mm Maks 2256 mm Duvara sabitleme için kurulum şablonunu kullanın. KULLANIM TALİMATLARI...
Sabit ve yer kolonlu versiyon Ağırlığı (temel makine) 120 kg Dikili durumda kapladığı azami alan (temel makine) 1030 x 872 mm Yükseklik Min 1661 mm Maks 2281 mm 8.7. ORTAMSAL ÖZELLİKLERİ Çalışma şartları Sıcaklık + 10 - +35 °C Göreceli nem 10 – 90% Basınç...
8.8. KİŞİSEL BİLGİSAYAR İÇİN ARANAN ASGARİ ÖZELLİKLER Doğrudan radyografi cihazına bağlı bilgisayarın sahip olması gereken asgari özellikler aşağıda belirtilmiştir. TEMEL BİLEŞEN YAPILANDIRMA 1 YAPILANDIRMA YAPILANDIRM YAPILANDIRM YAPILANDIRM 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 CPU XEON E5- XEON E5-2630 XEON E3-1270...
Seite 354
Şu ekran kartlarıyla validasyon testleri yapılmıştır: EKRAN KARTI BESLEYİCİ ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 – VAPORX – 1GB – RAM GDDR5 >= 450 W SAPPHIRE RADEON HD 6850 / 6870 / 6950 / 7870 –...
8.9. TANIMLAMA PLAKALARI KONUMU Uyarılar ve Lazer tehlikesi plaket Jeneratör plaket UYARI ve DHHS plaket Ana plaketler ve markalar Kolon plaketi Plakalarla ilgili imajlar sadece gösterme amacındadırlar; makine üzerinde uygulanmış plakaları referans alınız. KULLANIM TALİMATLARI...
9. HATA MESAJLARI Mesaj Açıklama/Çözüm WARNING W 0.1 X Işınları komutu işlem sırasında Prosedür tamamlanana kadar X serbest bırakıldı. Işınları emisyon komutunu basılı tutunuz. W 0.2 X Işını komutu muayene sonunda 22) X Işınları komutu işlem serbest bırakılmadı. bitiminden sonra basılı tutuldu (>15s).
10. KULLANIM LİSANSI SÖZLEŞMESİ ÖNEMLİ: DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUNUZ. 10.1. YAZILIM LİSANSININ GENEL ŞARTLARI Bu lisans sadece dijital radyografi cihazının bağlantısı ve kontrolü için sürücü ve spesifik bilgi kaynağı olarak kast edilen ve Cefla S.C. - Imola (Italy), (”telif hakkı sahibi”) tarafından geliştirilmiş olan yazılım ile, “iRYS” ve “iRYS viewer” olarak adlandırılan görüntüleme ve arşivleme yazılımına (izleyen bölümlerde “yazılım”) uygulanır ve müşteriye (izleyen bölümlerde “kullanıcı”) teslim edilir.
Seite 358
Şayet Kullanıcı Yazılımın bu kullanım şartlarına uymazsa ve Kullanıcının bu noktada a, b ve c harfleri ile işaretlenen düzenlemeleri yerine getirmemesi veya ihlal etmesi durumunda, lisans hakkı geri alınacaktır. Bu varsayımda, Eser Sahibi Kullanıcıdan Yazılımın tüm kopyalarının ve sahibi olduğu tüm parçalarının yok edilmesini sağlamasını talep edebilecektir.
1.8.9. 泄露的辐射 辐射泄漏测量极易受环境条件(如墙体成分和定位)的影响,因此,在某些情况下,检测值可能会大不相同。 所用测量点分别在距中心旋转轴 0.5 m、1.0 m 和 2.0 m 处。 循环测量点均通过机器上患者的咬合位置确定。 1) 标准全景检查:在 X 射线发生器允许的最大使用百分比(相当于 42 W 的平均阳极功率)下进行辐射泄漏测量。 旋转轴和测量点之间的距离 辐射泄漏 * (循环测量点) 0.5 m 40 µGy / h 1.0 m 13 µGy / h 2.0 m 3 µGy / h 3.0 m 1.5 µGy / h 2) 标准全景检查:在当前平均使用百分比下或以每小时检查...
Seite 376
3. 组件 基础仪器 全景图像传感器 颅支持器 标准展位(可选) 远程透视按钮(可选) 随身驱动盘 USB 包含用于图像显示的使用手册、驱动程序和软件 符合性声明 质保证书 操作人员手册...
5.2. 从控制台中选择检查项目 5.2.1. 射线检查可用 全景检查 (PAN) 预览 名称 描述 PAN HD 这项照射可显示整个牙弓和 TMJ (颞下颌关节) PAN CHILD 这项全景照射是用于儿童(小剂量) PAN QUICK 对包括 TMJ 在内的整个牙弓进行快速照射。 PAN HALF R 类似于 PAN HD,但只有右侧。 PAN HALF L 类似于 PAN HD,但只有左侧。 不包括颞下颌关节(TJM)的整个牙弓投影,改进正交性以减少冠面重叠。 DENTITION PAN DENT 类似于 PAN DENTITION,但只有左侧。 HALF R PAN DENT 类似于...
Seite 380
上颌窦检查 (SIN) 预览 名称 描 述 SIN MAXILLARY 线性投影的头盖骨后前视图上颌窦的水平 SIN MAXILLARY R 线性投影的头盖骨侧视图右上颌窦的水平 SIN MAXILLARY L 线性投影的头盖骨侧视图左上颌窦的水平 颞下颌关节(TMJ) 检查: 预览 名称 描述 TMJ Both R-L 对左右两个关节进行正面检查和侧面检查;总共四个图像。 TMJ Frontal R-L 后前两个关节的检查。 TMJ Lateral R-L 沿着下颌关节的长轴,颞下颌关节的横向投影 做每一个颞下颌关节的检查,不论是歇息时的闭嘴状态还是张嘴状态,都可以进行同样的 检查。 操作人员手册...
5.2.3. 设置投影类型 在这些检查组中还有各种类型的放射检查。 可在 9 种全景图像中进行选择: 点击下面两个例子所示的圆球: PAN HD PAN HALF R 对于 SIN 检查,可以在 3 个类型中进行选择: 点击下面两个例子所示的圆球: SIN MAXILLARY SIN MAXILLARY R 对于 TMJ 检查,可以在 3 个类型中进行选择: 点击下面两个例子所示的圆球: TMJ BOTH R-L TMJ LATERAL R-L 操作人员手册...
Seite 403
Innholdsfortegnelse 1. INTRODUKSJON OG INDIKASJONER FOR BRUK .................... 405 1.1. BESKRIVELSE AV HÅNDBOKEN ........................405 1.2. GENERELLE VARSLER ..........................406 1.3. NØDVENDIG ELEMENTER, SOM IKKE LEVERES MED PRODUKTET ............406 1.4. STANDARDER OG LOVFORSKRIFTER ......................407 1.5. KLASSIFISERINGER ............................407 1.6.
10.1. GENERELLE BETINGELSER FOR BRUK AV PROGRAMVARE............... 445 10.1.1. BRUKSLISENS ............................ 445 10.1.2. KOPIRETTIGHETER ........................... 445 10.1.3. BRUK AV PROGRAMVARE PRODUKTET OG OPPSIGELSESKLAUSUL ........445 10.1.4. GARANTI OG FRAFALL AV GARANTI ....................446 10.1.5. ANSVARSBEGRENSNING ......................... 446 10.1.6. GJELDENDE LOV, JURISDIKSJON OG VERN ................. 446 10.1.7.
(tennene), av tannbuene og av andre strukturer i munnhulen. hyperion X5 er et digitalt røntgenapparat som egner seg for eksperter innen fagfeltet. Med dette får man automatisk tannbilder på en enkel måte. Bildet hentes inn via en røntgendetektor og en røntgenstrålekilde med konstant potensial, som drives av en høyfrekvent høyspenningsgenerator.
1.2. GENERELLE VARSLER Det digitale røntgenapparatet og tilhørende drivere og programvare har blitt utviklet og produsert av Cefla S.C. - Imola (Italy), heretter kalt Produsenten, som er produsent og forhandler i henhold til EU-direktivet for medisinsk utstyr. For å kunne bruke systemet må man ha en PC med en programvare som er egnet for opptak og arkivering av bilder. Installasjon og bruk av programvaren er beskrevet i den tilhørende bruksanvisningen.
1.4. STANDARDER OG LOVFORSKRIFTER Systemet har blitt utviklet i tråd med følgende standarder: Direktiv 93/42/EØF og påfølgende endringer og oppdateringer (direktiv 2007/47/EF) - Direktiv om medisinsk utstyr; Direktiv 2006/42/EØF - Maskindirektiv. Tekniske standarder: IEC 60601-1:2005 IEC 60601-1-2:2007 IEC 60601-1-3:2008 IEC 60601-2-63:2012 IEC 60601-1-6:2010 IEC 62366:2007 IEC 60825-1:1993...
1.6. STILMESSIGE KONVENSJONER På røntgenapparatet finner man følgende symboler: Utstyr i samsvar med kravene i direktivet 93/42/EØS og senere endringer. Del tilhørende type B ifølge IEC forskriften 60601-1. Identifikasjonskode for produkt/apparat. Produktets serienummer. Produsent. Fremstillingsdato (måned/år). Se vedlagte dokumentasjon før du bruker denne delen av apparatet. Bruksanvisningen må...
1.7. GENERELLE SIKKERHETSMERKNADER Disse instruksjonene beskriver hvordan du bruker systemet riktig. Vennligst les nøye gjennom denne håndboken før du bruker enheten. Det er obligatorisk for eier og ansvarlig for installasjonsstedet å kontrollere at alle gjeldende lokale forskrifter følges opp og/eller rådføre seg med en Kvalifisert Ekspert. Man bør være meget nøye i å overholde gjeldene forskrifter angående arbeidernes, befolkningens og pasientenes sikkerhet og vern mot stråling.
1.7.2. BRUKSVILKÅR Apparatet må kun benyttes av autorisert personell (medisinsk eller paramedisinsk), som har mottatt tilstrekkelig opplæring. For installasjon i CANADA, kontroller samsvaret med følgende forskrifter fra Canada (Canadiske Helsedepartementet): (a) tredimensjonal billedtaking må ikke brukes ved rutinemessige screening undersøkelser. Undersøkelser ved tredimensjonal billedtaking må...
Ved et hvert vedlikehold inngrep ber man om å kontakte Produsenten ved å se internettsiden som står indikert på fremsiden av denne håndboken og ved å fylle ut Kontaktskjemaet. Mer informasjon om regelmessig vedlikehold og inspeksjon av apparatet er tilgjengelig i dokumentet “hyperion X5 - Inspection and Maintenance”.
1.7.5. RENGJØRING OG DESINFISERING Rengjøring er første trinn i en hver desinfiseringsprosess. Ved og fysisk skrubbe med rengjøringsmidler og overflateaktive midler og deretter skylle av med vann, fjerner dette en betydelig del mikroorganismer. Desinfiseringsprosessen vil ikke være vellykket hvis ikke overflaten rengjøres på forhånd. Når en overflate ikke er tilstrekkelig ren, må...
1.7.6. HYGIENISKE PROSEDYRER FOR BESKYTTELSE AV PASIENT De hygieniske engangsbeskyttelsene er primærmiddelet for beskyttelse mot overføring av infeksjoner mellom pasienter. For å unngå overføring av infeksjonssykdommer fra pasient til pasient, er det strengt nødvendig alltid å benytte engangsbeskyttelser. Engangsbeskyttelsene er medisinsk utstyr av klasse I og kan ikke erstattes av annet utstyr med lavere egenskaper.
1.8. SIKKERHETSANMERKNINGER 1.8.1. BRUKSVILKÅR For betingelser for bruk av apparatet i sikkerhet viser man til følgende paragrafer i håndboken. 1.8.2. GENERELL SIKKERHET Koble fra apparatets strømforsyning før man forlater klinikken. Apparatet er ikke beskyttet mot at væsker trenger inn (klasse IPX0 - vanlig beskyttelse). Apparatet er ikke egnet for bruk ved forekomst av blanding av brennbar bedøvelsesgass med oksygen eller lystgass.Apparatet kan bli forstyrret av bærbare telekommunikasjon enheter (RF): det er derfor nødvendig å...
1.8.4. NØDKNAPP Systemet er utstyrt med en nødknapp, plassert under pasient armlenet, ved siden av den teleskopiske søylen, som blokkerer radiografiapparatets funksjon. En ekstern nødstoppknapp kobles til ved hjelp av det tilhørende koblingspunktet på kortet nederst på søylen. 1 - Nødknapp Disse knappene må...
Veiledning og produsenterklæring - elektromagnetisk stråling hyperion X5 er egnet for bruk i det spesifiserte elektromagnetiske miljøet. Kjøperen eller brukeren av hyperion X5 må sørge for at det brukes i et elektromagnetisk miljø som beskrevet nedenfor:...
Seite 417
Veiledning og produsenterklæring - elektromagnetisk immunitet hyperion X5 er egnet for bruk i det spesifiserte elektromagnetiske miljøet. Kjøperen eller brukeren av hyperion X5 må sørge for at det brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601-1-2 Samsvars- Elektromagnetisk miljø Testnivå...
1.8.7. BESKYTTELSE FRA STRÅLING Systemet er et radiologisk apparat. På bakgrunn av dette vil pasient og operatører bli eksponert for farer knyttet til stråling. Apparatet må kun benyttes i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter for strålevern i det landet hvor apparatet benyttes. Nedenfor angis enkelte forholdsregler: Utfør sending av røntgenstråler kun fra kontrollposisjon, undersøkelsesrommet må...
1.8.9. STRÅLINGSLEKKASJE Måling av strålelekkasje påvirkes i stor grad av omgivelsene, for eksempel veggsammensetning og -plassering. De registrerte verdiene kan derfor være betydelig annerledes. Målepunktene som benyttes er henholdsvis 0,5 m, 1,0 m og 2,0 m fra en sentral rotasjonsakse. De sirkulære målepunktene fastsettes basert på...
3. KOMPONENTER Basismaskin Sensor for panoramiske bilder Cephalostat Valgfritt, standard stativ Fjernknapp stråler (ekstrautstyr) USB-minnepenn som inneholder instruksjonshåndbok, driver og programvare for visning av bildene Samsvarserklæring Garantisertifikat INSTRUKSJONER FOR BRUK...
4. KONTROLLPANEL 4.1. KONSOLL VED MASKINEN Område Kontrollpanel Knapp Beskrivelse og bruk Bekreftelsesknapp Bevegelse Søyle opp Bevegelse Søyle ned Plassering Vertikal Laser spiss hjørnetenner eller kondyl for å ramme inn pasienten (+) Plassering Vertikal Laser spiss hjørnetenner eller kondyl for å ramme inn pasienten (-) Kontrollpanelet (konsoll ved maskinen) gjør det mulig å...
Ved å avbryte fremstillingen før den er komplett, vil alt vev som har blitt analysert uansett vise på PC-en sammen med en feilmelding. Hvis bildet er tilstrekkelig, også delvis, er det ikke nødvendig å gjenta undersøkelsen, og slik unngå at pasienten eksponeres for ytterlige doser stråling.
5.2. VALG AV UNDERSØKELSE I KOMMANDOKONSOLL 5.2.1. TILGJENGELIGE RØNTGENUNDERSØKELSER Panoramaundersøkelser (PAN) Forhåndsvisning Navn Beskrivelse PAN HD Projeksjon som viser hele tannbuen og TMJ (kjeveleddene) PAN CHILD Panoramaprojeksjon for barn (redusert dose) PAN QUICK Meget rask projeksjon av hele tannbuen, inkludert TMJ. PAN HALF R Som PAN HD, men begrenset kun til høyre side.
Seite 424
Undersøkelser av kjevehuler (SIN) Forhåndsvisning Navn Beskrivelse Lineær posisjon ved kraniet i posteroanterior visning, på nivå SIN MAXILLARY med bihulene. Lineær projeksjon av kraniet i lateral visning, kun på nivå med SIN MAXILLARY R høyre kjevehule. Lineær projeksjon av kraniet i lateral visning, kun på nivå med SIN MAXILLARY L venstre kjevehule.
å trykke på ikonet som man finner i listen over applikasjoner. Fra nå av blir alle valgene som gjøres på konsollen sendt direkte til hyperion X5 og vist på styrepanelet. Applikasjonener delt i to hovedskjermbilder: home og valg av undersøkelse, som man får tilgang til ved å trykke på...
Seite 426
Når man velger ikonet kommer man til skjermbildet Innstillinger inneholder oppsettet eksponeringsparameterne. Verdiene blir automatisk tilpasset protokollen forden valgte eksponeringen. Fra dette skjermbildet kan man velge kombinasjoner av eksponeringsparametere mellom de ulike pasienttypene (mann, kvinne, barn) og de forhåndsvalgte alternativene for (liten, middels, stor).
5.2.3. INNSTILLING AV TYPE BILDEFREMVISNING Forskjellige projeksjoner er tilgjengelige innenfor de ulike undersøkelseskategoriene. Det er mulig å velge mellom 9 typer panoramaundersøkelser: Dette gjøres ved å klikke på en prikk som vist i de to eksemplene nedenfor: PAN HD PAN HALF R For SIN-undersøkelser kan man velge mellom tre typer: Dette gjøres ved å...
5.3. FORBEREDELSE AV RØNTGENUNDERSØKELSEN 5.3.1. ENHETER FOR TANNLØSE PASIENTER Dersom pasienten er tannløs og må gjøre en PAN-, DENT- eller SIN-undersøkelse som krever bruk av bittstykke, må man bruke den myke vedlagte engangsinnsatsen på følgende måte: 1 - fjern det myke bittet fra formen (fig. 1) 2 - plassere engangsbeskyttelsen på...
5.4.1. LASERSTRÅLER Røntgenapparatet har tre lysende laserstråler som hjelper til å plassere pasienten: Øvre horisontale laserstråle brukes til alle PAN-, DENT-, SENI-, TMJ-undersøkelser Vertikal sagittal laserstråle brukes til alle undersøkelser Vertikal fokusstråle brukes til PAN-, DENT-, SENI-, TMJ-undersøkelser Øvre horisontale stråle [1] Genereres av en laser projektor plassert på...
5.4.2. POSISJONERING PASIENT: BESKRIVELSE (UNDERSØKELSESMASKE) Komponenter i cephalostaten: 1 – Anatomiske buene 2 – Bittstykket 3 – Hakestøtten Cephalostaten har noen anatomiske buer øverst som kan reguleres etter at pasienten er plassert, og låses automatisk med et lett fingertrykk i punkt (A). Buene flytter seg synkront.
5.4.3. UNDERSØKELSER PAN, DENT OG OVERKJEVEBIHULER 1) Reguler høyden på enheten, for slik å lette pasientens tilgang, bruk tastene for bevegelse enten oppover eller nedover langs søylen. Ved starten på den teleskopiske søylen er bevegelsen sakte, og så vil den deretter akselerere.
8) Kontroller korrekt plassering av Frankfurtplanet ved å la den øvre horisontale lysstrålen (stiplet linje) passere over dette. For å regulere hellingen ved pasientens hode, bruk tastene for bevegelse oppover eller nedover ved søylen. Pass på at pasienten holder ryggen i rett og strak posisjon.
5) Etter riktig posisjonering nådd, lås røntgenapparatet for kraniet som forklart i punkt 5.4.2. 6) Kontrollere at man velger riktig undersøkelse. Trykk dermed på tastene for å plassere den lysende vertikale fokusstrålen nøyaktig på kondylhodet, som på figuren. 7) Trykk på tasten BEKREFT og bare et øyeblikk før man forlater rommet for å trykke på knappen for røntgenstråling, ber man pasienten om å...
6. VISNING OG LAGRING Røntgensystemet leveres med iRYS programmet for visning og lagring av undersøkelsene. Se iRYS brukerhåndboken. Hvis røntgenundersøkelsen skal overleveres til pasienten eller en annen operatør, vil iRYS automatisk veilede under fremstillingen av en DVD hvor man vil få en kopi av iRYS, som kan distribueres, og hvor bildene vises (iRYS Viewer). Som et alternativ vil det være mulig å...
8.6. STØRRELSESEGENSKAPER Vegghengt versjon Vekt (basismaskin) 70 kg Maksimal størrelse i plan (basismaskin) 972 x 872 mm Høyde Min 1626 mm Maks. 2226 mm For montering til vegg, bruk installasjonsmalen. INSTRUKSJONER FOR BRUK...
Seite 438
Versjon med søyle på gulvet og veggfeste Vekt (basismaskin) 84 kg Maksimal størrelse i plan (basismaskin) 1027 x 872 mm Høyde Min 1636 mm Maks. 2256 mm For montering til vegg, bruk installasjonsmalen. INSTRUKSJONER FOR BRUK...
Seite 439
Versjon med søyle på gulvet og 45° veggfeste Vekt (basismaskin) 102 kg Maksimal størrelse i plan (basismaskin) 1030 x 1213 mm Høyde Min 1636 mm Maks. 2256 mm For montering til vegg, bruk installasjonsmalen. INSTRUKSJONER FOR BRUK...
Versjon med søyle på gulvet og stativ Vekt (basismaskin) 120 kg Maksimal størrelse i plan (basismaskin) 1030 x 872 mm Høyde Min 1661 mm Maks. 2281 mm 8.7. MILJØMESSIGE EGENSKAPER Operative forhold Temperatur + 10 - +35 °C Relativ luftfuktighet 10 – 90% Trykk 710 –...
8.8. MINSTEKRAV VED PERSONAL COMPUTER Krav til arbeidsplassen, PC som er direkte koblet til røntgenapparatet som fremstiller bildene. BASISKONFIGURA KONFIGURASJON KOMPONENT KONF. 2 KONF. 3 KONF. 4 SJON 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 CPU XEON E5- XEON E5-2630 XEON E3-1270...
Seite 442
Godkjennings tester har blitt utført ved følgende skjermkort: SKJERMKORT KRAFTPAKKE ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 – VAPORX – 1GB – RAM GDDR5 >= 450 W SAPPHIRE RADEON HD 6850 / 6870 / 6950 / 7870 –...
8.9. PLASSERING AV IDENTIFIKASJONSSKILT Skilt for advarsler og laserfare Skilt på generator Skilt med WARNING og DHHS Hovedskiltene og merker Skilt på søyle Bildene på skiltene har kun illustrativ verdi; henvis til skiltet festet på maskinen. INSTRUKSJONER FOR BRUK...
9. FEILMELDINGER Kode Melding Beskrivelse/løsning ADVARSEL W 0.1 Knappen for røntgenstråler slippes Hold inne knappen for emisjon av før eksponering røntgenstråler til prosedyren er over. W 0.2 Knappen for røntgenstråler slippes 28) Knappen for røntgenstråler ble ikke ved slutten av undersøkelsen holdt inne for lenge ved slutten av eksponeringen (>15s).
10. BRUKSLISENS VIKTIG: LES GRUNDIG IGJENNOM 10.1. GENERELLE BETINGELSER FOR BRUK AV PROGRAMVARE Følgende lisens gjelder utelukkende for programvare, underforstått som driver og spesifikke arkiv for tilkobling til digitalt radiografisystem og for kontroll av dette, og for programvare for visning og arkivering av bilder, identifisert som “iRYS” og “iRYS viewer”...
Bortsett fra når annet er avtalt, kan ikke Bruker innvilge tredjepart tillatelse til å benytte Programvaren enten ved promotering, demonstrasjon eller i opplæringsøyemed. Hvis Bruker ikke overholder følgende vilkår for bruk av Programvaren, og derfor i tilfelle mislighold eller brudd på vilkårene i dette punktet merket med bokstavene a, b og c, anses lisensen som opphevet ved lov.
Seite 447
Innehållsförteckning 1. SAMMANFATTNING OCH INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING ..............449 1.1. BESKRIVNING AV MANUALEN ........................449 1.2. ALLMÄN INFORMATION ..........................450 1.3. NÖDVÄNDIGA KOMPONENTER SOM KRÄVS, MEN INTE MEDFÖLJER PRODUKTEN ......450 1.4. STANDARDER OCH FÖRESKRIFTER ......................451 1.5. KLASSIFICERING ............................451 1.6.
X5 är en digital röntgenutrustning som lämpar sig för att användas av yrkesspecialister på området. Utrustningen gör det möjligt att erhålla tandbilder på ett enkelt och automatiskt vis. Själva bilden tas med hjälp av en röntgenstrålningsdetektor och en röntgenstrålningskälla med en kontinuerlig effekt och som försörjs av en...
1.2. ALLMÄN INFORMATION Det digitala röntgensystemet och dess respektive drivrutiner och mjukvara är utvecklade och tillverkade av Cefla S.C. - Imola (Italy), hädanefter kallad Tillverkaren, och vilken är tillverkare och distributör i enlighet med Europeiska Gemenskapens direktiv för medicinsk utrustning. För att kunna använda systemet behöver du ha en dator utrustad med en lämplig mjukvara för tagning och arkivering av bilder.
1.4. STANDARDER OCH FÖRESKRIFTER Systemet är gjort för att tillfredsställa följande standarder: - Direktiv 93/42/EEG med senare ändringar och tillägg. (direktiv 2007/47/EG) - Direktiv för medicinska anordningar; - Direktiv 2006/42/EEG - Maskindirektiv. Tekniska bestämmelser: IEC 60601-1:2005 IEC 60601-1-2:2007 IEC 60601-1-3:2008 IEC 60601-2-63:2012 IEC 60601-1-6:2010 IEC 62366:2007...
1.6. ANMÄRKNINGAR I röntgenutrustningen förekommer följande symboler: Produkt som överensstämmer med kraven i direktiv 93/42/EEG och senare ändringar. Patientapplicerad del av typen B i enlighet med standarden IEC 60601-1. Produktens/utrustningens identifieringskod. Produktens serienummer. Tillverkare. Tillverkningsdatum (Månad / År). Bifogad dokumentation ska noga läsas igenom innan varje utrustningsdel börjar användas. Först och främst ska användarhandboken läsas innan utrustningen börjar användas.
1.7. ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR Dessa instruktioner beskriver hur man använder systemet på ett korrekt sätt. Du bör noga läsa denna manual innan du använder utrustningen. Det är ägarens eller installationsplatsens ansvariges skyldighet att kontrollera uppfyllandet av lokala krav och/eller få råd av en kvalificerad expert. Var speciellt försiktiga med att uppfylla lagkraven om att skydda arbetstagare, allmänheten och patienter från strålning.
1.7.2. ANVÄNDNINGSVILLKOR Apparaturen ska endast användas av auktoriserad personal (läkare och sjukvårdspersonal) som genomgått lämplig utbildning. För installationer i KANADA, kontrollera konformitet enligt följande indikationer från Health Canada (Kanadensiska Hälsoministeriet): (a) den tredimensionella bilden bör inte användas för undersökningar av rutinmässig screening. De tredimensionella röntgenundersökningarna måste anges i enlighet med behoven hos patienten.
För alla typer av underhåll kontakta Tillverkaren genom att konsultera hemsidan som anges i på omslaget till denna manual och fyll i formuläret för Informationsbegäran. Ytterligare information om regelbundet underhåll av utrustningen och inspektion ges i dokumentet “hyperion X5 - Inspection and Maintenance”.
1.7.5. RENGÖRING OCH DESINFEKTION Rengöring är det första nödvändiga steget för varje typ av desinfektionsprocess. Den fysiska verkan av skrubbning med detergenter och surfaktanter och sköljning med vatten avlägsnar ett stort antal mikroorganismer. Om en yta inte först rengörs, kan desinfektionsprocessen inte lyckas. När en yta inte kan rengöras tillräckligt, bör den täckas med barriärskydd.
1.7.6. HYGIENISKT FÖRFARANDE FÖR SKYDD AV PATIENTEN De hygieniska engångsskydden är det viktigaste medlet för skydd mot överföring av korsinfektion mellan patienter. För att förhindra överföring av infektionssjukdomar från patient till patient, är det viktigt att alltid använda engångsskydd. Engångsskydden är en medicinteknisk produkt av Klass I och kan inte ersättas med andra som har färre egenskaper.
1.8. SÄKERHETSANVISNINGAR 1.8.1. ANVÄNDNINGSVILLKOR För villkor för säker användning av enheten, se avsnitt i denna handbok. 1.8.2. ALLMÄN SÄKERHET Innan du lämnar kliniken var noga med att stänga av huvudströmbrytaren på utrustningen. Enheten är inte skyddad mot inträngande av vätskor (klass IPX0 - vanligt skydd). Enheten är inte lämplig att användas i närvaro av lättantändlig narkosblandning av syrgas eller lustgas.
1.8.4. NÖDSTOPPSKNAPP Systemet är utrustat med en larmknapp, som sitter under stödarmen hos patienten, i närheten av den teleskopiska pelaren, som blockerar funktionen hos röntgenutrustningen. En fjärrkontrollerad nödstoppsknapp har anslutits med hjälp av motsvarande kontaktdon på kortet som sitter lyftpelarens nedre del. 1 - Nödstoppsknapp Dessa knappar ska användas i nödsituationer och fara, till exempel uteblivet avbrott av strålning från källan, i en uppenbar situation av fara för personer eller signalerat nödläge.
är kompatibel med andra befintliga apparater och inklusive röntgenutrustningen. Riktlinjer och tillverkardeklaration ‒ elektromagnetiska emissioner hyperion X5 är lämplig för en användning i specificerad elektromagnetisk miljö. Köparen eller användaren av hyperion X5 ska försäkra sig om att enheten används i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan: Emissionstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö...
Seite 461
Riktlinjer och tillverkardeklaration ‒ elektromagnetisk immunitet hyperion X5 är lämplig för användning i specificerad elektromagnetisk miljö. Kunden eller användaren av hyperion X5 ska försäkra sig om att enheten används i en sådan elektromagnetisk miljö. Immunitetstest IEC 60601-1-2 Överensstämmelse- Elektromagnetisk miljö...
1.8.7. STRÅLSKYDD Systemet är en röntgenutrustning. Som sådan, exponerar den patienten och operatören för bestrålningsrisker. Den ska användas i enlighet med säkerhetsföreskrifter som tillhandahålls av gällande lagstiftning för strålskydd i användningslandet. Nedan beskrivs några krav: Styr röntgenstrålningen endast från kontrollpositionen, undersökningsrummet måste vara ordentligt avskärmat (om det krävs av den gällande lagstiftningen i användningslandet).
1.8.9. SPRIDD STRÅLNING Den mätning av spridd strålning som görs påverkas i hög grad av omgivningsförhållandena såsom väggens sammansättning och placering. Därmed kan uppmätta värden under vissa villkor skilja sig mycket åt. Använda mätpunkter är belägna på ett avstånd på respektive 0,5 m, 1,0 m och 2,0 m från den centrala rotationsaxeln. De cirkelformade mätpunkterna hänvisar till patientbettets läge på...
3. KOMPONENTER Basmaskin Sensor för panoramabilder Kefalostat Tillval, standard stativ Knapp för fjärrstyrning av röntgenstrålar (Tillval) USB-penna som innehåller bruksanvisning, drivrutiner och mjukvara för att visa bilder Försäkran om överensstämmelse Garanticertifikat INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...
4. KONTROLLPANELER 4.1. KONSOL PÅ MASKINEN Område Kontrollpanel Knapp Beskrivning och användning Knapp Bekräfta Rörelse Pelare upp Rörelse Pelare ner Placering Laser Vertikal spets hörntand eller käkledshuvud för inramning av patient (+) Placering Laser Vertikal spets hörntand eller käkledshuvud för inramning av patient (-) Kontrollpanelen (Konsol på...
Även om bildtagningen avbryts innan den slutförts, visas dock hela biten av undersökt hudvävnad i datorn tillsammans med ett felmeddelande. Om bilden ger uttömmande information även om den bara är partiell, är det inte nödvändigt att upprepa undersökningen och därigenom undvika att utsätta patienten för ytterligare stråldos. För att möta kraven för operatörsäkerhet angående joniserande strålning (se klargörande punkt för Bestrålningssäkerhet), måste operatören förflytta sig till ett avstånd på...
5.2. VAL AV UNDERSÖKNING FRÅN KONTROLLKONSOLEN 5.2.1. TILLGÄNGLIGA RÖNTGENUNDERSÖKNINGAR Panoramaröntgen (PAN) Förhandsgranskning Namn Beskrivning Projektion visar hela tandbågen PAN HD (temporomandibularleden) PAN CHILD Panoramaröntgen för barn (reducerad dos) En mycket snabb projektion mot hela tandbågen och inklusive PAN QUICK TMJ. PAN HALF R Som PAN HD, begränsad till endast höger sida.
Seite 468
Kindbihålor (SIN) Förhandsgranskning Namn Beskrivning Linjär projektion av kraniet bak-fram vy på samma nivå som SIN MAXILLARY kindbihålorna. Linjär projektion av kraniet sido-vy på samma nivå som SIN MAXILLARY R endast höger kindbihålor. Linjär projektion av kraniet sido-vy på samma nivå som SIN MAXILLARY L endast vänster kindbihålor.
Så snart som konfigurationen har slutförts kanprogrammet startas via den tillägnade ikonen i programförteckningen. Från och med nu kommer varje val som görs på kontrollbordet att skickas direkt till hyperion X5 och visas på kontrollpanelen. Programmet är uppdelat i två huvudskärmvyer: hemläget val av undersökning och till vilka man kommer...
Seite 470
När man väljer ikonen når man sidan för Inställningar av exponeringsparametrar. Värdetalen anpassas automatiskt efter valt exponeringsprotokoll. Från denna sida kan man välja bland olika kombinationer av exponeringsparametrar för olika patienttyper (man, kvinna, barn) , samt något av de förvalda alternativen för storlekar(liten, medel, stor).
5.2.3. INSTÄLLNING AV TYPEN AV PROJEKTION Inom vissa undersökningsgrupper förekommer det flera projektionstyper. Det går att välja mellan 9 olika sorters panoramaröntgen: genom att klicka på en liten ring såsom det visas i de två exemplen nedan: PAN HD PAN HALF R För SIN undersökningar kan du välja mellan tre projektionstyper: genom att klicka på...
5.3. FÖRBEREDELSE INFÖR RÖNTGENUNDERSÖKNINGEN 5.3.1. APPARAT FÖR TANDLÖSA PATIENTER I händelse av tandlösa patienter vilka kräver att bitstöd används vid PAN-, DENT- eller SIN-undersökningar , ska det mjuka engångsinlägget som medföljer användas: 1 - ta bort det mjuka bettet från formen (Fig. 1) 2 - sätt fast engångsskyddet på...
5.4.1. LASERSPÅR Röntgenutrustningen har tre lysande spår för att hjälpa att hitta rätt placering av patienten: Övre horisontalt laserspår används till samtliga undersökningar av typerna PAN, DENT, SENI, ATM Lodrätt sagittalt spår används till samtliga undersökningar Lodrätt laserspår till fokusering används till undersökningstyperna...
5.4.2. PLACERING PATIENT: BESKRIVNING (HUVUDHÅLLARE) Komponenter i kefalostaten: 1 – Anatomiska bågar 2 – Bett 3 – Hakhållare Kefalostaten har i sin överdel anatomiska bågar som efter patientens placering kan regleras och låsas automatiskt genom att utöva ett lätt tryck med fingrarna mot punkten (A).
5.4.3. UNDERSÖKNINGAR PAN, DENT OCH SENI KINDBIHÅLOR 1) Justera höjden på enheten, för att underlätta tillträdet för patienten, med hjälp av knapparna för förflyttning av pelaren uppåt eller nedåt. I början rör sig den teleskopiska pelaren sakta, för att sedan accelerera. Justera höjden tills att bettet är lite högre än patientens ocklusala linje.
8) Kontrollera rätt position för Frankfurthorisontalen genom att överlappa med ett horisontalt övre ljusspår (streckad linje). För att justera lutningen av huvudet på patienten, verka på knapparna för rörelse av pelaren uppåt eller nedåt. Var noga med att patienten bibehåller ryggen rak och avslappnad.
6) Se till att ordinerad undersökning har valts på rätt sätt. Verka på knapparna för att placera det vertikala ljusspåret exakt på käkledshuvudet, se bild. 7) Tryck på knappen BEKRÄFTA och precis innan du lämnar rummet för att trycka på knappen för röntgenstrålning, be patienten att blunda och förbli stilla.
6. VISNING OCH LAGRING Röntgensystemet levereras med programmet iRYS för visning och lagring av undersökningar; se bruksanvisning för iRYS. Om du måste överlämna röntgenresultatet till patienten eller till en annan operatör guidar iRYS dig automatiskt till att skapa en DVD vari en tillåten kopia av iRYS bränns för att man ska kunna titta på röntgenbilderna (iRYS Viewer). Alternativt kan du exportera bara röntgenbilderna till ett standardformat (DICOM 3.0) så...
Referensaxel generator: 8.3. ISODOSKURVA FÖR UNDERSÖKNINGAR 2D 8.4. EGENSKAPER FÖR PANORAMA-SENSOR (PAN) Dimensioner känsligt område 6 x 146 mm Upplösning 5.2 LP/mm Primär skärm > 0.5 mm Pb 8.5. LASEREGENSKAPER Optisk effekt Klass 1 enligt IEC 60825-1: 2003 Aktiveringstid Kontinuerlig våg; Timing begränsad till 30” INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...
8.6. DIMENSIONS EGENSKAPER Upphängd version Massa (basmaskin) 70 kg Totala arbetsmått stöddel (basmaskin) 972 x 872 mm Höjd Min 1626 mm Max 2226 mm Inför väggfixeringen ska du använda dig av installationsjiggen. INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...
Seite 482
Version med golvpelare och väggfäste Massa (basmaskin) 84 kg Totala arbetsmått stöddel (basmaskin) 1027 x 872 mm Höjd Min 1636 mm Max 2256 mm Inför väggfixeringen ska du använda dig av installationsjiggen. INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...
Seite 483
Version med golvpelare och väggfäste vinklat 45° Massa (basmaskin) 102 kg Totala arbetsmått stöddel (basmaskin) 1030 x 1213 mm Höjd Min 1636 mm Max 2256 mm Inför väggfixeringen ska du använda dig av installationsjiggen. INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...
Version med golvpelare och stativ Massa (basmaskin) 120 kg Totala arbetsmått stöddel (basmaskin) 1030 x 872 mm Höjd Min 1661 mm Max 2281 mm 8.7. MILJÖEGENSKAPER Driftsförhållanden Temperatur + 10 - +35 °C Relativ fuktighet 10 – 90% Tryck 710 – 1060 hPa Höjd (ö.h.) <...
8.8. NÖDVÄNDIGA EGENSKAPER FÖR PERSONDASTOR Krav för arbetsstation med PC ansluten direkt till röntgenbildtagningsenheten. BASKONFIGURATI KOMPONENT KONFIGURATION 1 KONF. 2 KONF. 3 KONF. 4 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 CPU XEON E5- XEON E5-2630 XEON E3-1270 (3.5GHz, 3MB L3...
Seite 486
Validering utfördes med följande grafikkort: GRAFIKKORT NÄTENHET ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 – VAPORX – 1GB – RAM GDDR5 >= 450 W SAPPHIRE RADEON HD 6850 / 6870 / 6950 / 7870 –...
8.9. PLACERING AV ID-SKYLTAR Skyltar för varning och fara för laser Generatorskylt Skylt VARNING och DHHS Huvudmärkplåtar och märken Pelarskylt Bilderna på märkplåtarna har bara ett illustrativt värde; se märkplåten på maskinen. INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...
9. FELMEDDELANDE Meddelande Beskrivning/lösning WARNING W 0.1 Knappen för röntgenstrålning Håll knappen för röntgenstrålning släpptes upp under exponeringen. intryckt tills röntgenproceduren slutförts. W 0.2 Knappen för röntgenstrålning 31) Knappen för röntgenstrålning släpptes inte efter hölls intryckt för länge efter att röntgenproceduren slutfördes röntgenproceduren slutfördes (>...
10. ANVÄNDARLICENS VIKTIGT: LÄS NOGGRANT 10.1. LICENSVILLKOR FÖR MJUKVARA Denna licens gäller endast mjukvara avsedd som drivrutiner eller bibliotek avsedda för anslutning till det digitala röntgensystemet och dess kontroll och mjukvara för att visa och lagra bilder, generellt identifierade som “iRYS” och iRYS Viewer”...
Om inte annat avtalats, så får Användaren inte tillåta en tredje part användningen av Mjukvaran, inte ens för reklam, demonstration eller utbildningssyfte. Om Användaren inte följer dessa villkor för användning av Mjukvaran, och i händelse av underlåtenhet eller brott mot bestämmelserna i denna punkt, märkt med bokstäverna a, b och c, skall licensen anses återkallad. I detta fall kan Upphovspersonen kräva av Användaren att denne förstör alla kopior av Mjukvaran och alla dess beståndsdelar i hans besittning.
Seite 491
Hakemisto 1. ESITTELY JA KÄYTTÖTARKOITUS ........................493 1.1. KÄYTTÖOHJEIDEN KUVAUS ......................... 493 1.2. YLEISIÄ VAROITUKSIA ........................... 494 1.3. KÄYTTÖÖN TARVITTAVAT ELEMENTIT, JOITA EI TOIMITETA LAITTEEN MUKANA ....... 494 1.4. STANDARDIT JA MÄÄRÄYKSET ........................495 1.5. LUOKITUKSET ..............................495 1.6. KÄYTETYT MERKINNÄT ..........................496 1.7.
Seite 492
10.1. OHJELMISTON KÄYTTÖOIKEUSEHDOT ....................533 10.1.1. KÄYTTÖLUPA ............................. 533 10.1.2. COPYRIGHT ............................533 10.1.3. OHJELMISTON KÄYTTÖ JA NIMENOMAINEN PURKULAUSEKE ........... 533 10.1.4. TAKUU JA TAKUUN RAUKEAMINEN ....................534 10.1.5. VASTUUN RAJOITTAMINEN ......................534 10.1.6. SOVELLETTAVA LAKI, OIKEUDENKÄYTTÖALUE JA TOIMIVALTA..........534 10.1.7.
(hampaat), hammaskaaren ja suuontelon muiden rakenteiden diagnostiseen tutkimukseen. hyperion X5 on digitaalinen kuvantamislaite, joka sopii kokeneille alan ammattilaisille. Laitteen avulla saadaan hammaskuvia yksinkertaisesti ja automaattisesti. Kuva saadaan röntgentunnistimen ja kiinteätehoisen röntgensäteilyn lähteen avulla. Lähde saa tehonsa korkeajännitteisestä ja -taajuisesta generaattorista. Tämän jälkeen kuva siirretään tietokoneelle reaaliajassa.
1.2. YLEISIÄ VAROITUKSIA Digitaalisen röntgenjärjestelmän sekä ajurin ja ohjelmiston on kehittänyt ja valmistanut Cefla S.C. - Imola (Italy), edempänä valmistaja, joka on valmistaja ja myyjä lääkinnällisiä laitteita koskevan EY-direktiivin mukaisesti. Järjestelmän käyttöä varten tarvitaan tietokone, jossa on sopiva ohjelmisto kuvausta ja tallennusta varten. Asennus- ja käyttöohjeet löytyvät ohjelmiston käyttöoppaasta.
1.4. STANDARDIT JA MÄÄRÄYKSET Järjestelmä on suunniteltu täyttämään seuraavien direktiivien ja standardien vaatimukset: Direktiivi 93/42/ETY sekä siihen myöhemmin tehdyt muutokset (dir. 2007/47/EY) - Lääkinnällisiä laitteita koskeva direktiivi Direktiivi 2006/42/ETY - Konedirektiivi Tekniset standardit: IEC 60601-1:2005 IEC 60601-1-2:2007 IEC 60601-1-3:2008 IEC 60601-2-63:2012 IEC 60601-1-6:2010 IEC 62366:2007 IEC 60825-1:1993...
1.6. KÄYTETYT MERKINNÄT Röntgenlaitteessa käytetään seuraavia merkintöjä: Laite on direktiivin 93/42/ETY sekä siihen myöhemmin tehtyjen muutosten vaatimusten mukainen. B-tyypin käyttö standardin IEC 60601-1 mukaisesti. Tuotteen/laitteen tunnistekoodi Tuotteen sarjanumero Valmistaja Valmistuspäivämäärä (kuukausi/vuosi) Tutustu liitteenä oleviin asiakirjoihin ennen laitteen osien käyttöä. Tutustu laitteen käyttöoppaaseen ennen sen käyttöönottoa. POWER Virtakytkin Yksikkö...
1.7. YLEISET TURVALLISUUSOHJEET Näissä ohjeissa on kuvattu järjestelmän oikea käyttö. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Laitteen haltijan tai asennuksesta vastaavan henkilön tulee varmistaa, että voimassaolevia paikallisia säännöksiä noudatetaan ja/tai pyytää pätevän asiantuntijan neuvoja. On erityisen tärkeää noudattaa lainsäädöksiä, jotka koskevat työntekijöiden, väestön ja potilaiden suojaamista säteilyltä.
1.7.2. KÄYTTÖEDELLYTYKSET Laitetta saavat käyttää vain valtuutetut ja koulutetut henkilöt (lääkäri ja ensihoitaja). Asennus KANADASSA, Tarkista vaatimustenmukaisuus Health Canadan (Kanadan terveysministeriö) antamiin ohjeisiin nähden: Kolmiulotteista kuvantamista käyttää rutiininomaisissa seulontatutkimuksissa. Kuvantamistutkimuksia tulee käyttää potilaan tarpeiden mukaisesti. Jokainen tutkimus täytyy oikeuttaa todistamalla, että sen hyödyt ovat suuremmat kuin riskit. (b) Potilaiden tulee käyttää...
Kaikkia huoltotoimenpiteitä varten tulee ottaa yhteys valmistajaan internetsivuston välityksellä, joka on esitetty näiden käyttöohjeiden kannessa ja täyttää tietolomake. Katso lisätietoja laitteen määräaikaistarkistuksista ja -huollosta asiakirjasta “hyperion X5 - Inspection and Maintenance”. Mikäli laite tai sen osat joudutaan jostain syystä palauttamaan valmistajalle tai tekniseen huoltokeskukseen, desinfioi laitteen ulkoiset osat tähän tarkoitetulla aineella (ks.kappale “Puhdistus ja desinfiointi”) ja palauta laite mieluiten...
1.7.5. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI Puhdistus on ensimmäinen askel kaikissa desinfiointimenetelmissä. Puhdistusaineilla ja pinta-aktiivisilla aineilla hankaaminen ja vedellä huuhteleminen poistaa huomattavan määrän mikro-organismeja. Desinfiointi ei voi olla tehokas jos pintaa ei ole ensin puhdistettu. Kun pintaa ei voi puhdistaa tehokkaasti, on se peitettävä suojilla. Laitteen ulkoiset osat tulee puhdistaa ja desinfioida sairaalakäyttöön tarkoitetuilla aineilla, joiden käyttöaiheena ovat HIV, HBV ja tuberkuloosi (keskitason desinfiointiaine) ja jotka on tarkoitettu pienille alueille.
1.7.6. HYGIENIAMENETTELYT POTILAAN SUOJAAMISEKSI Kertakäyttöiset hygieniasuojat ovat tärkein suoja infektioiden leviämisen ehkäisemiseksi potilaiden kesken. Jotta tarttuvien tautien leviäminen potilaalta toiselle voidaan estää, on välttämätöntä käyttää aina kertakäyttöisiä suojia. Kertakäyttöiset suojat ovat luokkaan I kuuluvia lääkinnällisiä laitteita eikä niitä voida korvata muilla, joilla on heikommat ominaisuudet. Kertakäyttöisten suojien tulee vastata ISO 10993-1 standardin vaatimuksia biologisesta yhteensopivuudesta ja niiden on vaadittaessa oltava tarkastuslaitosten hyväksymiä...
1.8. TURVALLISUUSVAROITUKSET 1.8.1. KÄYTTÖEDELLYTYKSET Laitteen turvallista käyttöä varten, tutustu käyttöohjeiden seuraaviin kappaleisiin. 1.8.2. TURVALLISUUS Ennen vastaanotolta poistumista, kytke laitteen pääkatkaisin pois päältä. Laite ei ole suojattu nesteiden tunkeutumiselta (IPX0-luokka – tavallinen). Laite ei sovellu käytettäväksi tilassa, jossa on herkästi syttyvän anestesiakaasun ja hapen tai ilokaasun seosta; Kannettavat televiestintälaitteet (RF) voivat aiheuttaa laitteeseen häirintää;...
1.8.4. HÄTÄ-SEIS-PAINIKE Järjestelmässä on röntgenlaitteen toiminnan pysäyttävä hätä-seis-painike, joka sijaitsee potilaan kädensijan alla, teleskooppisen rakenteen läheisyydessä. Kauko-ohjattava hätä-seis-painike on kytketty pilarin alaosassa sijaitsevan liitännän välityksellä. 1 - Hätä-seis-painike Nämä painikkeet aktivoidaan vaara- ja hätätilanteissa, esimerkiksi jos säteily ei lakkaa, henkilöille vaarallisessa tilanteessa tai jos hätätilanteesta saadaan varoitus.
Valmistajan opas ja lausunto - Sähkömagneettiset päästöt hyperion X5 on tarkoitettu käytettäväksi tässä kuvatussa sähkömagneettisessa ympäristössä. hyperion X5 - laitteen ostajan tai käyttäjän tulee taata niiden käyttö sähkömagneettisessa ympäristössä sekä seuraavat seikat: Päästötesti Yhdenmukaisuus Sähkömagneettinen ympäristö...
Seite 505
Suositeltu etäisyys kannettavien ja mobiili RF-kommunikaatiolaitteiden ja hyperion X5-laitteen välillä. #MODEL DESC# on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa RF-säteilyhäiriöt ovat hallittavissa. Laitteen hyperion X5 asiakas tai käyttäjä voi ehkäistä sähkömagneettiset häiriöt säilyttämällä minimietäisyyden kannettavien ja mobiili RF-kommunikointilaitteiden (lähetin) ja laitteen hyperion X5 välillä, kuten seuraavassa on osoitettu, suhteessa kommunikaatiolaitteiden maksimaaliseen lähtötehoon.
1.8.7. SÄTEILTÄ SUOJAAMINEN Järjestelmä on röntgenlaite. Täten se altistaa potilaan ja käyttäjät säteilyn aiheuttamalle riskille. Järjestelmää on käytettävä sen käyttömaassa olevien säteilyturvallisuusmääräysten mukaisesti. Seuraavassa on esitetty eräitä ohjeita: Ohjaa röntgensäteitä ainoastaan niiden ohjausasemalta, tutkimushuoneen tulee olla asianmukaisesti suojattu (mikäli käyttömaan säädöksissä on vaadittu). Varmista, että...
1.8.9. SIRONTASÄTEILY Sirontasäteilyn arvot riippuvat suuresti ympäristötekijöistä, kuten seinien koostumuksesta ja sijainnista. Tämän vuoksi erilaisissa olosuhteissa mitatuissa arvoissa saattaa olla merkittäviä eroja. Käytetyt mittauspisteet ovat 0,5 m:n, 1,0 m:n ja 2,0 m:n etäisyydellä pyörivästä keskiakselista. Kehämäiset mittauspisteet viittaavat potilaan purennan asentoon laitteella. 1) Standardipanoraamatutkimus: sirontasäteily mitataan generaattorin tuottamien röntgensäteiden sallitun enimmäiskäytön prosenttiosuudelle (vastaa keskimääräistä...
3. KOMPONENTIT Peruslaite Tunnistin panoraamakuvausta varten Päätuki Valinnainen, standardijalusta Kaukolaukaisin (lisävaruste) USB Pen Drive, joka sisältää käyttöohjeet, ajurin ja ohjelmiston kuvien katseluun. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Takuutodistus KÄYTTÖOHJEET...
4. OHJAUSPANEELI 4.1. KONEESSA OLEVA KONSOLI Ohjauspaneelin alue Painike Kuvaus ja käyttö Vahvistus-näppäin Pylvään liikutus yös Pylvään liikutus alas Laserin vertikaaliasetus kulmahampaan kärki tai kondyyli potilaan kuvauksessa (+) Laserin vertikaaliasetus kulmahampaan kärki tai kondyyli potilaan kuvauksessa (-) Ohjauspaneelin (koneessa oleva konsoli) avulla voidaan ohjata röntgenlaitetta. Ohjauspaneeliin kuuluu 5 painiketta, joiden avulla voidaan liikuttaa röntgenlaitteen osia (pylväs, päätuki, laser), joita käytetään potilasasetteluun.
Jos kuvaaminen keskeytetään ennen toimenpiteen päättymistä, analysoidun kudoksen osa näkyy kuitenkin tietokoneella virheviestin kera. Jos kuva on tyhjentävä, vaikkakin osittainen, ei toimenpidettä tarvitse uusia, joten potilasta ei tarvitse altistaa uudelleen röntgensäteilylle. Käyttäjän ionisoivalta säteilyltä suojaamista koskevien määräysten noudattamiseksi (katso säteilyturvallisuutta käsittelevää...
5.2. VALITSE TUTKIMUS OHJAUSKONSOLISTA 5.2.1. SAATAVILLA OLEVAT RÖNTGENTUTKIMUKSET Panoraamatutkimukset (PAN) Esikatselu Nimi Kuvaus Projektio, jossa näkyy koko hammaskaari sekä TMJ-alue PAN HD (leukanivelet). PAN CHILD Panoraamakuvaus lapsille (pienempi annos) Erittäin nopea projektio koko hammaskaarelle, mukaan lukien PAN QUICK TMJ. PAN HALF R Kuten PAN HD, rajoittuu vain oikealle puolelle.
Seite 512
Sinuskuvat (SIN) Esikatselu Nimi Kuvaus Kallon lineaarinen, postero-anteriorinen projektio, SIN MAXILLARY poskionteloiden tasolla. Kallon lineaarinen, lateraalinen projektio, vain oikeanpuoleisten SIN MAXILLARY R poskionteloiden tasolla. Kallon lineaarinen, lateraalinen projektio, vain SIN MAXILLARY L vasemmanpuoleisten poskionteloiden tasolla. Leukanivelkuvat (TMJ) Esikatselu Nimi Kuvaus Sekä...
5.2.2. VALITSE TUTKIMUS Kun konfigurointi on saatu valmiiksi, sovellus voidaan käynnistää sitä vastaavalla kuvakkeella, joka löytyy sovellusluettelosta. Tästä lähtien, jokainen valinta, joka on tehty konsolissa, lähetetään suoraan hyperion X5 -laitteeseen ja näytetään ohjauspaneelissa. Sovellus on jaettu kahteen päänäyttöön: home ja toimenpiteen valinta, johon päästään...
Seite 514
Kun valitaan kuvake , syttyy asetusnäyttöön , joka sisältää kuvausparametrien asetukset. Arvot mukautetaan automaattisesti valitun kuvauksen protokollaan. Tässä näytössä voidaan valita kuvausparametrien yhdistelmät erilaisten potilastyyppien välillä (mies, nainen, lapsi) ja vastaavien kokojen esivalitut ominaisuudet (pieni, keskisuuri, suuri). Lisäksi, painamalla lukko- painiketta, voidaan käsitellä suoraan kuvausparametrejä, muuttamalla kV ja Kun kaikki toimenpiteen asetukset on tehty, haluttaessa kuvaus voidaan aloittaa.
5.2.3. PROJEKTION TYYPIN ASETUS Toimenpideryhmissä on käytössä eri tyyppisiä projektioita. Valittavana on 9 panoraamakuvaustyyppiä: klikkaamalla yhtä pistettä, kuten osoitettu kahdessa esimerkissä alla: PAN HD PAN HALF R SIN-tutkimuksissa voidaan valita kolmen tyypin välillä: klikkaamalla yhtä pistettä, kuten osoitettu kahdessa esimerkissä alla: SIN MAXILLARY SIN MAXILLARY R TMJ-tutkimuksissa voidaan valita kolmen tyypin välillä:...
5.4.1. LASERVALOT Röntgenlaitteessa on kolme valolinjaa potilaan asettamisen helpottamiseksi: Yläosan horisontaalitason käytetään kaikissa PAN-, DENT- laservalo , SENI- ja TMJ-tutkimuksissa Sagittaali-vertikaalitason käytetään kaikissa tutkimuksissa laservalo Fokusoiva vertikaalitason käytetään PAN-, DENT-, SENI- laservalo ja TMJ-tutkimuksissa Yläosan horisontaalinen valo (1) Tämän saa aikaan laser-projektori, joka sijaitsee röntgengeneraattorin sivulla. Sitä voidaan säätää eri pääkokoja varten ylä- tai alasuuntaan, käyttäen valosäteen aukon vieressä...
5.4.2. POTILASASETTELU: KUVAUS (PÄÄTUKI) Päätuen komponentit: 1 – Anatomiset kaaret 2 – Purentakappale 3 – Leukatuki Päätuen yläosassa on anatomiset kaaret, jotka potilaan asettamisen jälkeen voidaan säätää lukita automaattisesti, yksinkertaisesti painamalla sormilla kohdassa (A). Kaaret liikkuvat keskenään synkronisesti. Jos haluat vapauttaa ne, avaa ne samasta kohtaa (A). Päätuen alaosa koostuu leukatuesta (3) ja purentakappaleesta (2), jotka voidaan irrottaa viereisissä...
5.4.3. PAN-, DENT- JA SIN-TUTKIMUKSET 1) Säädä yksikön korkeutta potilaan asettautumisen helpottamiseksi, pylvästä ylös- tai alspäin liikuttavia näppäimiä käyttämällä. Aluksi teleskooppinen pylväs liikkuu hitaasti, sitten nopeammin. Säädä korkeus niin, että purentakappale on hieman potilaan okluusiotasoa ylempänä. Näin potilas joutuu venyttämään itseään ylettyäkseen purentakappaleeseen, jolloin hän venyttää...
8) Tarkista korva-silmälinjan oikea asento yläosan horisontaalitason valon (katkoviiva) avulla. Säädä potilaan pään kallistuminen käyttämällä pylvään liikettä ylös- tai alaspäin säätäviä näppäimiä. Varmista, että potilas pitää selkänsä suorassa ja ojennettuna. 9) Pyydä potilasta hymyilemään, jotta ylähampaat tulevat esiin. Tavallisesti vertikaalitason valo osuu kulmahampaan kärkeen *.
6) Varmista, että tarvittava toimenpide on valittu oikein. Käytä sitten näppäimiä asettaaksesi fokusoivan vertikaalisen laservalon aivan kondyylin päälle, kuten kuvassa on osoitettu. 7) Paina VAHVISTUS-näppäintä ja heti sen jälkeen, ennen kuin poistut huoneesta säteilyn aloittavaa painiketta painaaksesi, pyydä potilasta sulkemaan silmänsä ja pysymään liikkumatta. 5.4.4.2.
6. NÄYTTÖ JA TALLENNUS Röntgenjärjestelmän mukana toimitetaan iRYS-ohjelma tutkimusten näyttöä ja tallennusta varten; lue ohjeet iRYS- käyttöoppaasta. Jos röntgenkuvat täytyy antaa potilaalle tai laitteen toiselle käyttäjälle, iRYS ohjaa automaattisesti uuden DVD:n luomisen, johon on liitettynä edelleenjaettava iRYS-kopio kuvien näyttöä varten (iRYS Viewer). Vaihtoehtoisesti voidaan pelkät röntgenkuvat eksportoida standardiformaatissa (DICOM 3.0) siten, että...
8. TEKNISET TIEDOT 8.1. SÄHKÖISET OMINAISUUDET Syöttöjännite 115 – 240 VAC yksivaiheinen (sallittu vaihtelu +/-10 %) Syöttötaajuus 50 / 60 Hz Ottoteho lepotilassa 1A @ 115 V; 0,5 A @ 240 V Maksimi ottoteho työskentelyn aikana 20A @ 115V; 12A @ 240V Pylvään liikkeen työskentelyjakso 25 s ON, 400 s OFF Linjan maksimaalinen näennäisvastus...
Generaattorin referenssiakseli: 8.3. ISODOOSIT 2D-TUTKIMUKSILLE 8.4. PANORAAMAKUVAUKSEN ILMAISIMEN OMINAISUUDET (PAN) Herkän alueen koko 6 x 146 mm Resoluutio 5.2 LP/mm Päänäyttö > 0.5 mm Pb 8.5. LASERIN OMINAISUUDET Optinen teho Luokka 1 IEC 60825-1 mukaisesti: 2003 Käynnistysaika Jatkuva aalto; Aikaohjauksen rajoitus 30” KÄYTTÖOHJEET...
8.6. MITAT Keskeytetty versio Paino (peruskone) 70 kg Maksimiulottuvuus asennettuna (peruskone) 972 x 872 mm Korkeus Min 1626 mm Max 2226 mm Käytä seinäkiinnityksessä asennusmallia. KÄYTTÖOHJEET...
Seite 526
Veriso, jossa pylväs maassa ja kiinnitys seinään Paino (peruskone) 84 kg Maksimiulottuvuus asennettuna (peruskone) 1027 x 872 mm Korkeus Min 1636 mm Max 2256 mm Käytä seinäkiinnityksessä asennusmallia. KÄYTTÖOHJEET...
Seite 527
Veriso, jossa pylväs maassa ja kiinnitys seinään 45 ° Paino (peruskone) 102 kg Maksimiulottuvuus asennettuna (peruskone) 1030 x 1213 mm Korkeus Min 1636 mm Max 2256 mm Käytä seinäkiinnityksessä asennusmallia. KÄYTTÖOHJEET...
Veriso, jossa pylväs maassa ja jalusta Paino (peruskone) 120 kg Maksimiulottuvuus asennettuna (peruskone) 1030 x 872 mm Korkeus Min 1661 mm Max 2281 mm 8.7. YMPÄRISTÖOLOSUHTEET Käyttöolosuhteet Lämpötila + 10 - +35 °C Suhteellinen kosteus 10 – 90% Paine 710 – 1060 hPa Korkeus <...
8.9. TUNNISTEKILPIEN ASENTO Laser-vaara ja varoitukset kilpi Generaattorin kilpi VAROITUS- ja DHHS-kilpi Pääkilvet ja merkit Pylvään kilpi Kilpiin liittyvät kuvat ovat ainoastaan havainnollistavia; katso koneeseen kiinnitetty kilpi. KÄYTTÖOHJEET...
9. VIRHEVIESTIT Koodi Viesti Kuvaus/ratkaisu VAROITUS W 0.1 Röntgensäteiden komentokytkin Pidä röntgensäteilytyksen vapautettu altistuksen aikana komentokytkintä painettuna pohjaan toimenpiteen loppuun saakka. W 0.2 Röntgensäteiden komentokytkintä ei 34) Röntgensäteiden ole vapautettu kuvauksen lopuksi. komentokytkintä painettu liian pitkään altistuksen jälkeen (>15 35) Nollauskäsky lähetetty samalla, röntgensäteiden komentokytkin ollut...
10. KÄYTTÖLUPASOPIMUS TÄRKEÄÄ: LUE TARKKAAN 10.1. OHJELMISTON KÄYTTÖOIKEUSEHDOT Tämä lisenssi koskee yksinomaan ohjelmistoa, joka käsittää ajurin ja erityiset kirjastot digitaaliseen röntgenjärjestelmään kytkentää ja sen ohjausta varten, sekä ohjelmistoa kuvien näyttöä ja tallennusta varten, ja joiden yhteisenä nimityksenä on “iRYS” ja “iRYS viewer” (jäljempänä “ohjelmiso”), ja jotka on kehittänyt Cefla S.C. - Imola (Italy), (jäljempänä...
Ellei toisin ole sovittu, käyttäjä ei voi luovuttaa ohjelmistoa kolmansille myöskään markkinointi-, esittely- tai opetustarkoituksissa. Ellei käyttäjä noudata näitä ohjelmistoa koskevia käyttöehtoja, jättää noudattamatta tai rikkoo kohdissa a, b ja c eriteltyjä säännöksiä, lisenssin voimassaolo lakkaa automaattisesti. Tällaisessa tapauksessa kehittäjä voi pyytää käyttäjää...
Seite 535
Indholdsfortegnelse 1. INTRODUKTION OG BRUGSANVISNING ......................537 1.1. BESKRIVELSE AF HÅNDBOGEN ........................537 1.2. GENERELLE ADVARSLER ..........................538 1.3. NØDVENDIGE KOMPONENTER, SOM IKKE LEVERES MED PRODUKTET ..........538 1.4. STANDARDER OG BESTEMMELSER......................539 1.5. KLASSIFIKATIONER ............................539 1.6. STILISTISKE KONVENTIONER ........................540 1.7.
Seite 536
10.1. GENERELLE VILKÅR FOR SOFTWARELICENS ..................577 10.1.1. BRUGERLICENS ..........................577 10.1.2. COPYRIGHT ............................577 10.1.3. BRUG AF SOFTWAREN OG UDTRYKKELIG MISLIGHOLDELSESKLAUSUL ........ 577 10.1.4. GARANTI OG UDELUKKELSER FRA GARANTIEN ................578 10.1.5. ANSVARSBEGRÆNSNING ........................ 578 10.1.6. GÆLDENDE LOVE, JURISDIKTION OG KOMPETENCE ..............578 10.1.7.
X5 er et digitalt røntgenapparat, som er velegnet til professionelle eksperter i sektoren, og giver mulighed for at tage billeder af tænderne på en enkel og automatisk måde. Billedet tages via en røntgendetektor og en røntgenstrålekilde med konstant potentiale, der strømforsynes af en højspændingsgenerator med høj frekvens.
1.2. GENERELLE ADVARSLER Det digitale røntgensystem og de respektive drev og softwaren er udviklet og produceret af Cefla S.C. , Imola (Italy), som i det følgende benævnes producenten, der er konstruktør og distributør iht. til EU-direktivet om medicinsk udstyr. For at kunne anvende systemet kræves der en pc med passende software til optagelse og arkivering af billederne. Se den specifikke software-brugsanvisning for installation og brug af softwaren.
1.6. STILISTISKE KONVENTIONER Følgende symboler kan findes på røntgenapparatet: Apparatur i overensstemmelse med de fastlagte krav i direktivet 93/42/EØF og efterfølgende ændringer. Anvendt del type B er anvendt iht. IEC 60601-1. Produkt/enhedsidentifikationskode. Produktets serienummer. Producent. Fabrikationsdato (måned / år). Se den vedlagte dokumentation, inden du bruger enhedens relevante del. Det er nødvendigt at læse brugervejledningen før brug af enheden.
1.7. GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER Disse instruktioner beskriver, hvordan du anvender systemet korrekt. Læs håndbogen grundigt, inden du benytter apparatet. Det er indehaverens eller den ansvarliges pligt på installationsstedet at verificere overensstemmelsen med de gældende lokale bestemmelser og/eller rådspørge en kvalificeret ekspert. Vær særlig opmærksom på at opfylde lovene vedrørende beskyttelse af operatørerne, af befolkningen og af patienterne mod stråling.
1.7.2. BETINGELSER FOR BRUG Apparatet må udelukkende anvendes af autoriseret personale (tandlæge og paramedicinsk personale) med hensigtsmæssig uddannelse. For installationer i CANADA skal du verificere overensstemmelsen med følgende indikationer i Health Canada (Det canadiske sundhedsministerium): (a) den tredimensionelle billeddannelse må ikke benyttes til rutinemæssige screeningsundersøgelser. De tredimensionelle billeddannelsesundersøgelser skal være angivet efter patientens behov.
For eventuelt vedligeholdelsesindgreb bedes du kontakte producenten ved at konsultere websitet, som er angivet på håndbogens omslag, og udfylde formularen til forespørgsel om oplysninger. Yderligere oplysninger om enhedens regelmæssige vedligeholdelse og inspektion i dokumentet “hyperion X5 - Inspection and Maintenance”.
1.7.5. RENGØRING OG DESINFEKTION Rengøring er det første nødvendige trin til enhver desinficeringsproces. Den fysiske gnidning med rengøringsmidler og overfladeaktive stoffer og efterskylning med vand fjerner et betydeligt antal mikroorganismer aggiungi antal. Hvis overfladen ikke rengøres først, kan den ikke desinficeres korrekt. Når en overflade ikke kan rengøres korrekt, skal den dækkes med barrierer.
1.7.6. HYGIEJNEPROCEDURE TIL PATIENTBESKYTTELSE Hygiejniske beskyttelser til engangsbrug er det vigtigste beskyttelsesmiddel mod overførsel af krydsinfektioner mellem patienter. Med henblik på at undgå overførsel af infektiøse patologier fra patient til patient er det afgørende altid at anvende engangsbeskyttelser. Engangsbeskyttelserne er klassificeret som Klasse I medicinsk udstyr, og de må...
1.8. SIKKERHEDSADVARSLER 1.8.1. BETINGELSER FOR BRUG Se følgende afsnit i håndbogen for at kunne anvende apparatet under sikre forhold. 1.8.2. GENEREL SIKKERHED Sluk for apparatets hovedafbryder, inden du forlader konsultationslokalet. Apparatet er ikke beskyttet mod væskeindtrængning (klasse IPX0 - almen beskyttelse). Apparatet er ikke egnet til brug, hvor der forekommer en brændbar blanding af anæstesigas med ilt eller lattergas.
1.8.4. NØDSTOPKNAP Systemet er forsynet med en nødstopknap til blokering af røntgenapparatets funktion. Den er placeret under patientens støttearm i nærheden af teleskopsøjlen. En fjernstyret nødstopsknap er forbundet gennem den relevante tilslutning, som sidder ved løftesøjlens fødder. 1 - Nødstopknap Disse knapper skal aktiveres i tilfælde af en fare eller nødsituation, for eksempel ved manglende afbrydelse af strålingen fra kilden, i situationer med evident fare for personer, eller når der signaleres en nødsituation.
Retningslinjer og producentens erklæring - Elektromagnetiske emissioner hyperion X5 er velegnet til brug i det specificerede elektromagnetiske miljø specificeret nedenfor. Køberen eller brugeren af hyperion X5 skal sikre, at den anvendes i et elektromagnetisk miljø som beskrevet nedenfor: Kontrol af emissioner Overholdelse Elektromagnetisk miljø...
Seite 549
X5 er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, i hvilket udstrålende radioforstyrrelser kontrolleres. Kunden eller brugeren af hyperion X5 kan hjælpe med til at undgå elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sender) og hyperion X5 som anbefalet nedenfor i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
1.8.7. BESKYTTELSE MOD STRÅLING Systemet er et røntgenapparat. Som sådan udsætter det patienten og operatørerne for den risiko, som kommer fra strålingen. Det skal anvendes i overensstemmelse med gældende sikkerhedsbestemmelser om røntgenbeskyttelse i anvendelseslandet. I det følgende bringes nogle forskrifter: Styr udelukkende røntgenstrålingen...
1.8.9. LÆKSTRÅLING Måling af lækstråling er stærkt påvirket af omgivende forhold, f. eks. vægsammensætning og placering.Derfor kan de registrerede værdier under visse omstændigheder være meget forskellige. Målepunkterne er henholdvis på 0,5 m, 1,0 m og 2,0 m fra en central rotationsakse. De cirkulære målepunkter er fastlagt på...
4. BETJENINGSPANEL 4.1. KONSOL PÅ APPARATET Betjeningspanelets område Trykknap Beskrivelse og anvendelse Bekræft-tast Søjle op-bevægelse Søjle ned-bevægelse Vertikal laserpositionering - hjørnetandens cusp eller kondyl til billedcentrering af patienten (+) Vertikal laserpositionering - hjørnetandens cusp eller kondyl til billedcentrering af patienten (-) Betjeningspanelet (konsol på...
Hvis optagelsen afbrydes før den er afsluttet, vil hele den analyserede vævsdel alligevel blive vist på pc’en sammen med en fejlmeddelelse. Hvis billedet er udtømmende, også delvist, er det ikke nødvendigt at gentage undersøgelsen for således at undgå at udsætte patienten for en yderligere stråledosis. For at opfylde operatørsikkerhedsbestemmelserne for ioniserende stråling (se afsnittet om strålingssikkerhed for tydeliggørelse) skal operatøren stå...
5.2. VALG AF UNDERSØGELSE FRA BETJENINGSKONSOLLEN 5.2.1. DISPONIBLE RØNTGENUNDERSØGELSER Panoramiske undersøgelser (PAN) Forhåndsvisning Navn Beskrivelse Projektion, som udfører visning af hele tandbuen og temporo- PAN HD mandibulære led (TMJ) PAN CHILD Panoramisk projektion til børn (reduceret dosis) PAN QUICK Meget hurtig projektion til hele tandbuen inklusive TMJ. PAN HALF R Som PAN HD, begrænset til den højre side.
Seite 556
Undersøgelser af kæbehulen (SIN) Forhåndsvisning Navn Beskrivelse Lineær projektion af kraniet i postero-anterior visning på niveau SIN MAXILLARY med kæbehulerne. Lineær projektion af kraniet set fra siden, kun på niveauet med SIN MAXILLARY R højre kæbehuler. Lineær projektion af kraniet set fra siden, kun på niveauet med SIN MAXILLARY L venstre kæbehuler.
Fra dette punkt, sendes alle valg på konsollen direkte til hyperion X5 og vises på betjeningspanelet. Programmet er delt i to overordnede skærme: home og valg af undersøgelse. Skærmene åbnes ved at trykke på...
Seite 558
Når ikonet er valgt åbnes skærmen Indstillinger, indeholder indstillinger forskellige eksponeringsparametre. Værdierne tilpasses automatisk til protokolen den valgte eksponering. denne skærm muligt vælge parameterkombinationer eksponering blandt forskellige patienttyper (mand, kvinde, barn) og de (lille, medium, stor). forindstillede værdier for størrelse Desuden, muligt ændre...
5.2.3. INDSTILLING AF PROJEKTIONSTYPEN I de undersøgelseskategorier er der forskellige tilgængelige projektionstyper. Der kan vælges mellem ni forskellige panoramiske undersøgelser: Klik på et af punkerne som vist i de to eksempler herunder: PAN HD PAN HALF R For SIN-undersøgelserne kan du vælge mellem 3 projektioner: Klik på...
5.3. FORBEREDELSE AF RØNTGENUNDERSØGELSEN 5.3.1. ANORDNINGER TIL TANDLØSE PATIENTER I tilfælde af tandløse patienter til PAN, DENT- eller SIN-undersøgelser, som kræver anvendelse af bidstykke, skal det medfølgende bløde engangstykke anvendes som følger: 1 - Fjern det bløde bid fra formen (Fig. 1) 2 - Sæt det engangsbeskyttelsen på...
5.4.1. LASERSPOR Røntgenapparatet er udstyret med tre belyste spor til at hjælpe med at placere patienten: Øvre horisontalt laserspor Anvendes i alle PAN-, DENT, SENI og ATM-undersøgelser Sagittalt vertikalt laserspor Bruges i alle undersøgelser Fokuseret vertikalt laserspor Anvendes i PAN-, DENT, SENI og ATM-undersøgelser Øverste, horisontale spor [1] Dette genereres af en laserprojektor på...
5.4.2. BESKRIVELSE AF PATIENTENS PLACERING (CRANIOSTAT) Komponenter i cephalostat: 1 – Anatomiske buer 2 – Bidstykke 3 – Hagestøtte De anatomiske buer er monteret på cephalostatens øverste del. Når patienten er positioneret kan de reguleres og blokeres automatisk ved at trykke med en finger på punktet (A).
5.4.3. PAN-, DENT- OG SIN-UNDERSØGELSER 1) Justér enhedens højde for at lette patientadgangen ved hjælp af tasterne til at bevæge søjlen op eller ned. Teleskopsøjlen bevæger sig langsomt i starten og får derefter mere fart på. Justér højden, indtil biddelen er en anelse højere end patientens okklusionsplan.
8) Verificér den korrekte placering af Frankfurt-planet ved at lægge det øverste, horisontale lysspor oven over (stiplet linje). Tryk på søjlens knapper til op-og ned-bevægelse for at justere patientens hovedhældning. Kontrollér, at patienten holder ryggen lige og strakt. 9) Bed patienten om at smile for at afdække de øverste tænder. Det vertikale lysspor falder som regel mellem hjørnetandsspidsen *.
5) Efter at have nået den korrekte positionering låses cephalostaten som forklaret i afsnit 5.4.2. 6) Kontrollér, at den rigtige undersøgelse er valgt. Tryk derefter på tasterne for at placere det fokuserende, vertikale lysspor nøjagtigt på kondylhovedet, som vist i figuren. 7) Tryk på...
6. VISUALISERE OG GEMME BILLEDER Røntgensystemet leveres med iRYS-programmet til visning og gemning af undersøgelserne. Se brugsanvisningen til iRYS. Hvis du skal udlevere røntgenundersøgelsen til patienten eller til en anden operatør, guider iRYS dig automatisk i at lave en DVD med en kopi af iRYS til visning af billederne (iRYS Viewer). Alternativt kan du eksportere røntgenbillederne alene i et standardformat (DICOM 3.0), så...
8.6. STØRRELSESSPECIFIKATIONER Ophængt version Vægt (basisapparat) 70 kg Maks. planstørrelser (basisapparat) 972 x 872 mm Højde Min. 1626 mm Maks. 2226 mm Følg installations-layoutet for vægmonteringen. BRUGSANVISNING...
Seite 570
Version med søjle på jorden og vægmontering Vægt (basisapparat) 84 kg Maks. planstørrelser (basisapparat) 1027 x 872 mm Højde Min. 1636 mm Maks. 2256 mm Følg installations-layoutet for vægmonteringen. BRUGSANVISNING...
Seite 571
Version med søjle på jorden og vægmontering på 45° Vægt (basisapparat) 102 kg Maks. planstørrelser (basisapparat) 1030 x 1213 mm Højde Min. 1636 mm Maks. 2256 mm Følg installations-layoutet for vægmonteringen. BRUGSANVISNING...
Version med søjle på jorden og stativ Vægt (basisapparat) 120 kg Maks. planstørrelser (basisapparat) 1030 x 872 mm Højde Min. 1661 mm Maks. 2281 mm 8.7. OMGIVELSESSPECIFIKATIONER Driftsbetingelser Temperatur + 10 - +35 °C Relativ fugtighed 10 – 90% Tryk 710 – 1060 hPa Højde a.s.l.
Der er udført valideringstests på følgende videokort: VIDEO CARD POWER SUPPLY ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 – VAPORX – 1GB – RAM GDDR5 >= 450 W SAPPHIRE RADEON HD 6850 / 6870 / 6950 / 7870 –...
8.9. IDENTIFIKATIONSMÆRKER Advarselsskilte og laserfare Generator-skilt Skiltene WARNING og DHHS Generelle skilte og mærker Skilt på søjle Tegningerne/billederne på skiltene er udelukkende til brug for illustration. Der henvises til skiltet på selve maskinen. BRUGSANVISNING...
9. FEJLMEDDELELSER Kode Meddelelse Beskrivelse/løsning ADVARSEL W 0.1 Røntgenknap slippes under Hold Røntgen-emission nede, indtil eksponering. afslutningen af proceduren. W 0.2 Røntgenknap ikke frigivet 37) Røntgenknappen blev holdt afslutningen af undersøgelse. nede for længe efter endt eksponering ( >15s). 38) En reset-kommando blev sendt mens Røntgenknappen trykket ned.
10. BRUGERLICENSAFTALE VIGTIGT: LÆS GRUNDIGT 10.1. GENERELLE VILKÅR FOR SOFTWARELICENS Denne licens gælder udelukkende for softwaren, forstået som specifikke drivere og biblioteker for forbindelse til og kontrol af det digitale røntgensystem og for billedvisnings- og lagringssoftwaren. Alt dette identificeres samlet som “iRYS”...
Medmindre andet er aftalt må brugeren ikke give tredjepart tilladelse til at bruge softwaren, heller ikke til salgsfremmende, demonstrations- eller undervisningsformål. Licensaftalen betragtes derfor som ophævet, hvis brugeren ikke opfylder disse betingelser til brugen af softwaren og i tilfælde af brud på eller krænkelse af bestemmelserne under bogstaverne a, b og c. I tilfælde af dette kan forfatteren kræve, at brugeren ødelægger alle kopierne af softwaren og alle dens komponentdele i hans/hendes besiddelse.
Seite 579
Spis 1. WPROWADZENIE I WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA ................... 581 1.1. OPIS INSTRUKCJI ............................581 1.2. OSTRZEŻENIA OGÓLNE ..........................582 1.3. WYMAGANIA, DOTYCZĄCE WYPOSAŻENIA NIEDOSTARCZANEGO Z URZĄDZENIEM ......582 1.4. NORMY I DYREKTYWY ..........................583 1.5. KLASYFIKACJA ............................... 583 1.6. ZASTOSOWANE SYMBOLE ........................... 584 1.7.
łuków zębowych i innych struktur wewnątrz jamy ustnej. hyperion X5 jest urządzeniem szczególnie przydatnym profesjonalnym ekspertom dentystycznym, umożliwiającym łatwe i w pełni automatyczne uzyskiwanie szczegółowych i wiernych obrazów dentystycznych. Hyperion X5 jest systemem cyfrowym. Obraz uzyskiwany jest za pomocą detektora Rtg. i stałonapięciowego źródła promieni Rtg., generowanych przez wysokonapięciowy generator wysokiej częstotliwości.
1.2. OSTRZEŻENIA OGÓLNE Cyfrowy system Rtg. oraz związany z jego obsługą program oraz sterowniki zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez firmę Cefla S.C. - Imola (Italy), zwaną dalej Producentem, która jest producentem i dystrybutorem w rozumieniu Dyrektywy Medycznej. Do użytkowania systemu konieczny jest komputer osobisty z zainstalowanym odpowiednim programem do pozyskiwania i archiwizacji obrazów.
1.6. ZASTOSOWANE SYMBOLE Na urządzeniu radiologicznym mogą znajdować się następujące symbole: Urządzenie zgodne z wymaganiami zasadniczymi Dyrektywy Medycznej 93/42/EEC wraz z późniejszymi zmianami. Część aplikacyjna typu B zgodnie z normą IEC 60601-1. Kod identyfikacyjny wyrobu/wyposażenia. Numer seryjny wyrobu. Producent. Data produkcji (miesiąc/rok). Zapoznaj się...
1.7. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Niniejsza instrukcja zawiera informacje jak prawidłowo użytkować system Rtg. Proszę dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Właściciel lub osoba odpowiedzialna za instalację zobowiązana jest do sprawdzenia obowiązujących przepisów i/lub zlecenie tego wykwalifikowanemu specjaliście. Szczególnie dokładnie należy sprawdzić spełnienie wymagań dotyczących ochrony przed napromieniowaniem pacjentów, obsługi, oraz osób znajdujących się...
1.7.2. WARUNKI UŻYTKOWANIA Urządzenie może być użytkowane wyłącznie przez przeszkolony personel medyczny i paramedyczny (dentystyczny). W przypadku instalacji w Kanadzie należy upewnić się czy spełnione są wymagania Ministerstwa Zdrowia Kanady. (a) Obrazowanie 3D nie może być stosowane jako rutynowe badanie. Każde badanie 3D musi wynikać z rzeczywistej potrzeby klinicznej.
Informacje dotyczące przeglądów i konserwacji można uzyskać wchodząc na stronę internetową producenta i wypełniając formularz kontaktowy. Więcej informacji dotyczących regularnej konserwacji i kontroli urządzenia zawiera dokument: “hyperion X5 - Kontrola i konserwacja”. W przypadku konieczności zwrócenia urządzenia do dystrybutora lub serwisu technicznego należy zdezynfekować...
1.7.5. CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA, STERYLIZACJA Czyszczenie jest pierwszym krokiem przed jakimkolwiek procesem dezynfekcji. Czyszczenie detergentami i środkami działającymi powierzchniowo, a następnie spłukanie wodą, usuwa większość mikroorganizmów. Jeżeli powierzchnia nie jest najpierw dokładnie oczyszczona, proces dezynfekcji nie będzie skuteczny. Jeżeli nie można dokładnie oczyścić którejkolwiek powierzchni, należy przykryć ją osłoną zabezpieczającą. Zewnętrzne elementy urządzenia należy czyścić...
1.7.6. PROCEDURY HIGIENIECZNE DLA OCHRONY PACJENTÓW Jednorazowe osłonki są głównym środkiem zapobiegającym przenoszeniu zarazków pomiędzy pacjentami. W celu zapobiegnięcia przenoszeniu chorób zakaźnych od pacjenta do pacjenta zawsze stosuj jednorazowe osłonki. Są one wyrobem medycznym klasy I i nie mogą być zastępowane innymi o niższej klasie.
1.8. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 1.8.1. WARUNKI UŻYTKOWANIA W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowania zawsze stosuj się do wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. 1.8.2. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed opuszczeniu gabinetu zawsze wyłączaj zasilanie urządzenia. Urządzenie nie jest odporne na penetrację płynów (klasa IPX0). Urządzenie nie jest przystosowane do pracy w obecności łatwopalnych mieszanek znieczulających zawierających tlen lub podtlenek azotu.
1.8.4. PRZYCISK AWARYJNY Systemet är utrustat med en larmknapp, som sitter under stödarmen hos patienten, i närheten av den teleskopiska pelaren, som blockerar funktionen hos röntgenutrustningen. En fjärrkontrollerad nödstoppsknapp har anslutits med hjälp av motsvarande kontaktdon på kortet som sitter lyftpelarens nedre del. 1 - Nödstoppsknapp Dessa knappar ska användas i nödsituationer och fara, till exempel uteblivet avbrott av strålning från källan, i en uppenbar situation av fara för personer eller signalerat nödläge.
Przed użyciem w gabinecie jakiegokolwiek urządzenia elektronicznego zawsze sprawdź, czy jest ono kompatybilne z pozostałym wyposażeniem, łącznie z urządzeniem Rtg Deklaracja i zalecenia producenta – Emisja elektromagnetyczna hyperion X5 jest przystosowany do pracy w poniżej opisanym środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik urządzenia hyperion X5 jest zobowiązany do zapewnienia opisanych poniżej warunków: Zgodność...
Seite 593
Deklaracja i zalecenia producenta – Emisja elektromagnetyczna hyperion X5 è adatto all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato. L’acquirente o utente di hyperion X5 deve garantirne l’uso in tale ambiente. Test odporności Test odporności Test odporności Test odporności Nie wolno używać urządzeń radiowych (bezprzewodowych przenośnych)
1.8.7. OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM System Hyperion X5 jest urządzeniem radiologicznym. W związku z tym pacjent i obsługa są narażeni na napromieniowanie. Stąd też urządzenie musi być użytkowane zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony przed promieniowaniem, obowiązującymi w kraju, gdzie zostało zainstalowane. Niektóre z wymagań...
1.8.9. PROMIENIOWANIE ROZPROSZONE Pomiar promieniowania rozproszonego jest w dużym stopniu zależny od warunków otoczenia, takich jak skład ściany oraz jej umiejscowienie, dlatego w niektórych przypadkach pomierzone wartości mogą być znacząco różne. Stosowane punkty pomiarowe znajdują się w odległości 0.5 m, 1.0 m i 2.0 m od osi obrotu. Bazą...
3. ELEMENTY SKŁADOWE Korpus urządzenia Sensor do obrazów panoramicznych Kraniostat Opcjonalna podstawa Zdalny przycisk ekspozycji (opcjonalny) Pendrive USB zawierający instrukcję obsługi, sterownik oraz oprogramowanie do wizualizacji obrazów Certyfikaty zgodności Gwarancja INSTRUKCJA OBSŁUGI...
Jeżeli pozyskiwanie obrazów zostanie przerwane przed zakończeniem badania, na ekranie komputera zostanie wyświetlony częściowy obraz analizowanego obszaru oraz komunikat o wystąpieniu błędu. Jeżeli częściowy obraz jest wystarczający do analizy, nie ma potrzeby powtarzania badania i aplikowania pacjentowi kolejnej dawki promieniowania. W celu spełnienia przepisów prawnych dotyczących bezpieczeństwa operatorów urządzeń...
5.2. WYBIERANIE BADANIA NA PANELU STERUJĄCYM 5.2.1. DOSTĘPNE BADANIA Badania panoramiczne (PAN) Podgląd Nazwa Opis Projekcja pełnego łuku zębowego i stawów skroniowo- PAN HD żuchwowych (TMJ). PAN CHILD Panoramiczna projekcja dla dzieci (zmniejszona dawka) PAN QUICK Bardzo szybka projekcja pełnego łuku zębowego łącznie z TMJ. PAN HALF R Podobna do PAN HD ale ograniczona do tylko prawej strony.
Seite 600
Badanie zatok szczękowych (SIN) Anteprima Nome Descrizione Projekcja linearna czaszki, w widoku tylno-przednim, w zakresie SIN MAXILLARY zatok szczękowych. Projekcja linearna czaszki, w widoku bocznym, w zakresie tylko SIN MAXILLARY R prawej zatoki szczękowej. Projekcja linearna czaszki, w widoku bocznym, w zakresie tylko SIN MAXILLARY L lewej zatoki szczękowej.
Od tej pory każdy wybór na klawiaturze jest przekazywany bezpośrednio do urządzenia Hyperion X5 i wyświetlany na panelu sterującym. Program umożliwia wybór jednego z dwóch głównych ekranów: strona główna i wybór badania, do których dostęp można uzyskać...
Seite 602
Wybierz ikonkę aby uzyskać dostęp do ekranu ustawień, umożliwiającego zmianę parametrów ekspozycji. Ustawione wartości są automatycznie przenoszone do wybranego protokołu ekspozycji. Poprzez ten ekran można dobrać kombinację parametrów ekspozycji dla różnych typów pacjentów (mężczyzna, kobieta, dziecko) oraz wybrać zaprogramowane opcje dla rozmiarów danego pacjenta (mały, średni, duży).
5.2.3. USTAWIANIE TYPU PROJEKCJI W każdej grupie badań dostępne są różne typy projekcji. Można wybrać jeden z 9 typów projekcji dla badań panoramicznych. Kliknij na kropkę, jak pokazano poniżej na dwóch wybranych przykładach: PAN HD PAN HALF R Dla badań SIN można wybrać jeden z 3 typów projekcji. Kliknij na kropkę, jak pokazano poniżej na dwóch wybranych przykładach: SIN MAXILLARY SIN MAXILLARY R...
5.3. PRZYGOTOWANIE DO BADANIA RTG 5.3.1. URZĄDZENIEM DLA BEZZĘBNYCH PACJENTÓW W przypadku bezzębnych pacjentów podczas wymagających użycia ustnika badań PAN, DENT lub SIN, należy zastosować dostarczoną z urządzeniem jednorazową, miękką nakładkę, zgodnie z poniższymi wskazówkami: 1 – wyciągnij miękką nakładkę z foremki (Rys. 1) 2 –...
5.4.1. WSKAŹNIKI LASEROWE Urządzenie wyposażone jest w trzy wskaźniki laserowe, pomagające prawidłowo ustawić pacjenta: Górna linia pozioma Stosowana wszystkich badaniach PAN, DENT, SIN, Strzałkowa linia pionowa Stosowana wszystkich badaniach Pionowy wskaźnik Stosowana w badaniach PAN, ogniskowej DENT, SIN, TMJ Górna linia pozioma (1) Generowana jest przez laser znajdujący się...
5.4.2. POZYCJONOWANIE PACJENTA: OPIS (KRANIOSTAT) Elementy składowe kraniostatu: 1 – Anatomiczny pałąk 2 – Ustnik 3 – Podpórka brody Kraniostat jest wyposażony górnej części w anatomicznie ukształtowany pałąk, który po zakończeniu pozycjonowania pacjenta można wyregulować automatycznie zablokować, naciskając palcami punkt (A). Obie części pałąka przemieszczają...
5.4.3. BADANIA PAN, DENT I SIN 1) Za pomocą przycisków na kolumnie ustaw wysokość pantomografu tak, aby umożliwić łatwy dostęp pacjentowi. Kolumna rusza powoli, a później prędkość jej ruchu zwiększa się. Ustaw przyciskami wysokość kolumny w takim położeniu w którym ustnik znajduje się lekko powyżej linii zgryzu. W rezultacie pacjent musi się...
8) Sprawdź poprawność ustawienia płaszczyzny franfurckiej za pomocą górnego, poziomego wskaźnika laserowego (linia przerywana). Podnosząc lub opuszczając kolumnę pantomografu ustaw właściwe pochylenie głowy pacjenta. Upewnij się, że plecy pacjenta są wyprostowane i lekko rozciągnięte. 9) Chiedere al paziente di sorridere al fine di scoprire la dentatura superiore. Normalmente la traccia luminosa verticale cade tra la cuspide del canino *.
6) Upewnij się, że żądane badanie zostało prawidłowo wybrane. Następnie za pomocą przycisków ustaw pionowy wskaźnik ogniskowej dokładnie na kłykciach policzkowych, tak jak pokazano na obrazku obok. 7) Naciśnij przycisk ZATWIERDŹ i na chwilę przed opuszczeniem pomieszczenia roboczego i naciśnięciem przycisku ekspozycji poproś...
6. PRZEGLĄDANIE I ZAPISYWANIE Urządzenie dostarczane jest z programem iRYS, umożliwiającym przeglądanie oraz zapisywanie badań. Zapoznaj się z instrukcją obsługi programu iRYS. Jeżeli potrzebujesz przekazać wynik badania pacjentowi lub innemu operatorowi, to program iRYS automatycznie utworzy płytę DVD, zawierającą również uproszczoną i dopuszczoną do dystrybucji wersję programu (iRYS Viewer), umożliwiającą...
Osie referencyjne generatora 8.3. KRZYWE IZODOZY DLA BADAŃ 2D 8.4. CHARAKTERYSTYKA DETEKTORA PANORAMICZNEGO (PAN) Wymiary obszaru aktywnego 6 x 146 mm Rozdzielczość 5.2 LP/mm Pierwsza osłona > 0.5 mm Pb 8.5. CHARAKTERYSTYKA LASERA Moc optyczna Klasa 1 zgodnie z normą IEC 60825-1: 2003 Czas aktywacji Fala stała;...
8.6. WYMIARY I WAGA Wersja zawieszona Ciężar (urządzenie podstawowe) 70 kg Maksymalny obrys (urządzenie podstawowe) 972 x 872 mm Wysokość Min 1626 mm Max 2226 mm Użyj szablonu instalacyjnego do zamontowania urządzenia na ścianie. INSTRUKCJA OBSŁUGI...
Seite 614
Wersja z kolumną teleskopową, montowana na ścianie Ciężar (urządzenie podstawowe) 84 kg Maksymalny obrys (urządzenie podstawowe) 1027 x 872 mm Wysokość Min 1636 mm Max 2256 mm Użyj szablonu instalacyjnego do zamontowania urządzenia na ścianie. INSTRUKCJA OBSŁUGI...
Seite 615
Wersja z kolumną teleskopową, montowana na ścianie pod kątem 45° Ciężar (urządzenie podstawowe) 102 kg Maksymalny obrys (urządzenie podstawowe) 1030 x 1213 mm Wysokość Min 1636 mm Max 2256 mm Użyj szablonu instalacyjnego do zamontowania urządzenia na ścianie. INSTRUKCJA OBSŁUGI...
Wersja z kolumną teleskopową i podstawą Ciężar (urządzenie podstawowe) 120 kg Maksymalny obrys (urządzenie podstawowe) 1030 x 872 mm Wysokość Min 1661 mm Max 2281 mm 8.7. CHARAKTERYSTYKA OTOCZENIA Warunki robocze Temperatura + 10 - +35 °C Wilgotność względna 10 – 90% Ciśnienie 710 –...
8.8. WYMAGANIA DLA KOMPUTERA PC Wymagania dla komputera PC podłączonego bezpośrednio do urządzenia radiologicznego. USTAWIENIA USTAWIENIA USTAWIENIA USTAWIENIA USTAWIENIA ELEMENT PODSTAWOWE 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 CPU XEON E5- XEON E5-2630 XEON E3-1270 3770 - 3.4 GHZ –...
Seite 618
Testy walidacyjne zostały przeprowadzone dla następujących kart wideo: ZASILACZ KARTA WIDEO ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 – VAPORX – 1GB – RAM GDDR5 >= 450 W SAPPHIRE RADEON HD 6850 / 6870 / 6950 / 7870 –...
8.9. ROZMIESZCZENIE TABLICZEK ZNAMIONOWYCH Tabliczka ostrzegająca o zagrożeniu powodowanym przez laser Tabliczka generatora OSTRZEŻENIA i tabliczka DHHS Tabliczka główna i firmowa Tabliczka kolumny Rysunki odnoszące się do tabliczek mają charakter wyłącznie ilustracyjny; należy odnieść się do tabliczki znajdującej się na maszynie. INSTRUKCJA OBSŁUGI...
9. KOMUNIKATY AWARYJNE Opis/Rozwiązanie Komunikat OSTRZEŻENIE Przytrzymaj przycisk emisjii, aż do W 0.1 Zwolniony przycisk emisji w trakcie końca procedury. ekspozycji 40) Zbyt długo wciśnięty przycisk W 0.2 Przycisk emisji nie zwolniony po zakończeniu badania. emisji zakończeniu ekspozycji (>15s). 41) Zresetowane komendy wyjściowe czasie,...
10. LICENCJA UŻYTKOWNIKA WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE 10.1. WARUNKI OGÓLNE LICENCJI OPROGRAMOWANIA Ta licencja ma zastosowanie wyłącznie do programu, rozumianego jako specjalne sterowniki i biblioteki służące do podłączenia i sterowania systemem Rtg. oraz do wyświetlania i zapisywania obrazów radiologicznych, zwanego “iRYS” i “iRYS Vewer” (określanego dalej jako “Program”), zaprojektowanego przez firmę Cefla S.C. - Imola (Italy) (określanej dalej jako “Autor”) i przekazanemu klientowi (określanemu dalej jako “Użytkownik”).
10.1.4. WARUNKI GWARANCJI I WYŁĄCZENIA Oprogramowanie dostarczane jest w wersji oryginalnej i Autor nie gwarantuje jego jakości ani, że w programie nie wystąpią błędy lub problemy z funkcjonowaniem. Co więcej nie gwarantuje zgodności Programu z opisanym w elektronicznej dokumentacji, dostępnej „on-line”. Gwarantuje jedynie, że dostarczona na płycie USB PEN DRIVE wersja nie jest uszkodzona lub niemożliwa do użytku.
Seite 623
Obsah 1. ÚVOD A URČENÍ POUŽITÍ ........................... 625 1.1. POPIS NÁVODU K POUŽITÍ ..........................625 1.2. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ .......................... 626 1.3. POTŘEBNÉ SOUČÁSTI NEDODÁVANÉ S VÝROBKEM ................626 1.4. TECHNICKÉ NORMY A NAŘÍZENÍ ......................... 627 1.5. KLASIFIKACE ..............................627 1.6. UJEDNÁNÍ O OZNAČENÍ ..........................628 1.7.
Seite 624
10.1. VŠEOBECNÉ LICENČNÍ PODMÍNKY SOFTWARU ................... 665 10.1.1. LICENCE K UŽÍVÁNÍ ........................... 665 10.1.2. COPYRIGHT ............................665 10.1.3. POUŽITÍ SOFTWARU A VÝSLOVNÁ DOLOŽKA O ODSTOUPENÍ ..........665 10.1.4. ZÁRUKA A VYLOUČENÍ ZÁRUKY...................... 666 10.1.5. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI ....................... 666 10.1.6. POUŽITELNÉ PRÁVO, SOUDNÍ PRAVOMOC A PŘÍSLUŠNOST ............. 666 10.1.7.
ústní dutiny; hyperion X5 je digitální rentgenový přístroj vhodný pro odborníky v oboru, který umožňuje vyhotovení zubních snímků jednoduchým a automatickým způsobem. Snímek je pořízen s pomocí snímače rentgenových paprsků a zdroje rentgenových paprsků...
1.2. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ Digitální rentgenový systém a příslušné ovladače a software jsou vyvinuty a vyrobeny společností Cefla S.C. - Imola (Itálie), dále jen "Výrobce", jenž je zhotovitelem a distributorem v souladu s nařízením Evropské unie pro lékařské přístroje. Pro používání systému je nutné disponovat počítačem vybaveným vhodným softwarem pro pořizování a ukládání snímků, pro jehož...
1.4. TECHNICKÉ NORMY A NAŘÍZENÍ Systém byl vyprojektován tak, aby vyhovoval následujícím normám: Směrnice 93/42/EHS a násl. změny (sm. 2007/47/EHS) o zdravotnických prostředcích; Směrnice 2006/42/EHS o strojních zařízeních. Technické normy: IEC 60601-1:2005 IEC 60601-1-2:2007 IEC 60601-1-3:2008 IEC 60601-2-63:2012 IEC 60601-1-6:2010 IEC 62366:2007 IEC 60825-1:1993 Označení...
1.6. UJEDNÁNÍ O OZNAČENÍ Na rentgenovém přístroji je možné nalézt následující označení: Zařízení v souladu s požadavky směrnice 93/42/EHS ve znění následujících změn. Aplikovaná část typu B dle normy IEC 60601-1. Identifikační kód výrobku/zařízení. Sériové číslo výrobku. Výrobce. Datum výroby (Měsíc / Rok). Před použitím této části přístroje nejprve konzultovat přiloženou dokumentaci.
1.7. VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Tyto pokyny popisují, jak správně používat systém. Před použitím přístroje si prosím pečlivě přečtěte tento Návod k použití. Majitel nebo odpovědná osoba místa, ve kterém bude přístroj instalován, je povinen zkontrolovat dodržení místních platných předpisů a/nebo požádat o konzultaci Kvalifikovaného odborníka. Zvláštní pozornost je třeba věnovat dodržování...
1.7.2. PODMÍNKY PRO POUŽITÍ Přístroj musí být používán výhradně autorizovaným vhodně vyškoleným personálem (lékařským a zdravotnickým). Pro instalace v KANADĚ je třeba ověřit shodu s následujícími pokyny Health Canada (kanadské Ministerstvo zdravotnictví): (a) trojrozměrné snímkování nesmí být používáno při běžném screeningovém vyšetření. Vyšetření trojrozměrným snímkováním musí...
1.7.4. ÚDRŽBA A LIKVIDACE Nikdy neodstraňujte kryty přístroje. Přístroj neobsahuje části, které by mohl opravit přímo uživatel. V případě špatného fungování se nepokoušejte o provedení žádného typu údržby. Jestliže jste se setkali nebo máte podezření na jakékoli špatné fungování systému, nepokoušejte se provést žádné...
1.7.5. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE Čištění je prvním krokem nutným pro jakýkoli proces dezinfekce. Fyzická činnost drhnutí čisticími prostředky a povrchově aktivními látkami a oplachování vodou odstraní značný počet mikroorganismů. Jestliže není povrch předem očištěn, proces dezinfekce nemusí být úspěšný. Jestliže nemůže být povrch vhodně očištěn, měl by být zakryt ochrannými vrstvami. Vnější...
1.7.6. HYGIENICKÉ POSTUPY PRO OCHRANU PACIENTA Jednorázové hygienické ochranné prostředky jsou základním prostředkem ochrany před přenášením infekcí mezi pacienty. Aby bylo zabráněno přenosu infekčních onemocnění z pacienta na pacienta, je nezbytné vždy používat jednorázové ochranné prostředky. Jednorázové ochranné prostředky jsou lékařskou pomůckou třídy I a nemohou být nahrazeny jinými pomůckami s nižšími vlastnostmi.
1.8. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 1.8.1. PODMÍNKY PRO POUŽITÍ Pro podmínky bezpečného použití přístroje se odkazuje na následující odstavce Návodu k použití. 1.8.2. VŠEOBECNÁ BEZPEČNOST Před opuštěním ambulance vypněte hlavní vypínač přístroje. Přístroj není chráněn před proniknutím tekutin (třída IPX0 - obecná ochrana). Přístroj není...
1.8.4. NOUZOVÉ TLAČÍTKO Systém je vybaven nouzovým tlačítkem umístěným pod podpěrným ramenem pacienta, v blízkosti teleskopického stojanu, jenž zablokuje fungování rentgenového zařízení. Je možné připojit dálkové nouzové tlačítko za použití příslušného připojení, které se nachází na štítku umístěném u spodního okraje zdvihacího stojanu. 1 - Nouzové...
Návod a prohlášení výrobce - Elektromagnetické záření hyperion X5 je vhodný pro použití ve specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Kupující nebo uživatel hyperion X5 musí zajistit jeho používání v elektromagnetickém prostředí s následujícími charakteristikami: Test záření...
Seite 637
Zákazník nebo uživatel hyperion X5 může předcházet elektromagnetickému rušení tím, že dodrží minimální vzdálenost mezi přenosnými a mobilními zařízeními pro VF komunikaci (vysílač) a hyperion X5, jak je uvedeno dále, a to v závislosti na maximálním výkonu na výstupu zařízení pro komunikaci.
1.8.7. OCHRANA PŘED ZÁŘENÍM Toto zařízení je rentgenovým přístrojem. Jako takový vystavuje pacienta a operatéry rizikům vyplývajícím z vyzařování. Musí být používán v souladu s bezpečnostními normami ustanovenými v platných předpisech o ochraně před radiací ve státu použití. Dále jsou uvedeny některé pokyny: Ovládat vysílání...
1.8.9. ROZPTÝLENÉ ZÁŘENÍ Měření rozptýleného záření velmi závisí na okolních podmínkách, stejně jako například na složení zdí a jejich poloze, tudíž za určitých podmínek mohou být hodnoty výrazně rozdílné. Body měření jsou ve vzdálenosti 0,5 m, 1,0 m a 2,0 m od střední rotační osy. Body kruhového měření...
3. SOUČÁSTI Základní stroj Senzor pro panoramatické snímky Opěra hlavy Standardní stativ, rozšířená výbava Dálkové tlačítko záření (Volitelné příslušenství) USB Pen Drive obsahující Návod k použití, Ovladač a Software pro zobrazování snímků Prohlášení o shodě Záruční doklad NÁVOD K POUŽITÍ...
4. ŘÍDÍCÍ PANEL 4.1. ŘÍDÍCÍ PANEL NA OKRAJI PŘÍSTROJE Prostor Řídícího panelu Tlačítko Popis a použití Tlačítko potvrzení Pohyb Stojan nahoru Pohyb Stojan dolů Polohování Vertikálního Laseru vrchol špičáku nebo kloubní výběžek pro zaměření pacienta Polohování Vertikálního Laseru vrchol špičáku nebo kloubní výběžek pro zaměření...
Po přerušení získávání snímku před dokončením je přesto celá analyzovaná část tkáně zobrazena na PC společně s chybovým hlášením. Jestliže je snímek dostačující, i když je pouze částečný, není třeba opakovat vyšetření, tak se zamezí tomu, aby byl pacient podroben další dávce záření. Aby byly dodrženy bezpečnostní...
5.2. VÝBĚR VYŠETŘENÍ Z ŘÍDÍCÍHO PULTU 5.2.1. MOŽNÁ RENTGENOVÁ VYŠETŘENÍ Panoramatická vyšetření (PAN) Náhled Název Popis Snímek celého zubního oblouku a TMJ (temporomandibulárních PAN HD kloubů) PAN CHILD Panoramatický projekce pro děti (snížená dávka) PAN QUICK Velmi rychlá projekce celého zubního oblouku, včetně TMJ. PAN HALF R Jako PAN HD, omezen pouze na pravou stranu.
Seite 644
Vyšetření čelistní dutiny (SIN) Náhled Název Popis Lineární projekce lebky z pohledu zado-předního na úrovni SIN MAXILLARY čelistní dutiny. Lineární projekce lebky z pohledu bočního na úrovni pravé SIN MAXILLARY R čelistní dutiny. Lineární projekce lebky z pohledu bočního na úrovni levé SIN MAXILLARY L čelistní...
Nyní, jakákoliv volba provedená na řídícím panelu bude odeslaná přímo do hyperion X5 a zobrazena na kontrolním panelu. Aplikace je rozdělena do dvou hlavních zobrazení: home a výběr vyšetření, do kterých je možné vstoupit stlačením příslušného tlačítka na tlačítkovém panelu umístěném níže...
Seite 646
Po vybrání ikony vstoupíte na obrazovku Nastavení, na které naleznete nastavení parametrů expozice. Hodnoty jsou automaticky přizpůsobené k protokolu vybrané expozice. Z této obrazovky je možné vybrat kombinaci parametrů expozice mezi různými typy pacientů (muž, žena, dítě) a předem vybrané volby vztahujících se velikostí(malá, střední, velká).
5.2.3. NASTAVENÍ DRUHU PROJEKCE Uvnitř některých druhů vyšetření jsou k dispozici různé typy projekcí. Je možné si vybrat z 9 různých typů panoramatických zobrazení: kliknutím na bod, jak je znázorněno na dvou níže uvedených příkladech: PAN HD PAN HALF R Pro vyšetření...
5.3. PŘÍPRAVA RENTGENOVÉHO VYŠETŘENÍ 5.3.1. POMŮCKY PRO BEZZUBÉ PACIENTY V případě, kdy je u bezzubých pacientů třeba provést vyšetření PAN, DENT nebo SIN, u kterých je požadován kontrolní skus, použijte následujícím způsobem dodávanou jednorázovou měkkou vložku: 1 - vysuňte měkký zákus z lůžka (Obr. 1) 2 - na kontrolní...
5.4.1. ZAMĚŘOVACÍ LASER Rentgenové zařízení je vybaveno třemi zaměřovacími lasery, které napomáhají správnému nastavení polohy pacienta: Horní horizontální zaměřovací používá se při všech vyšetřeních laser PAN, DENT, SENI, ATM Sagitální vertikální zaměřovací používá se při všech vyšetřeních laser Zaostřovací vertikální používá...
5.4.2. POPIS SYSTÉMU NASTAVENÍ POLOHY PACIENTA (KRANIOSTAT) Součásti opěry hlavy: 1 – Anatomické obloučky 2 – Skus 3 – Podložka brady Opěrka hlavy má v horní části anatomické obloučky, které po umístění pacienta mohou být regulované a automaticky zablokované pomocí jednoduchého tlaku s prsty v bodu (A).
5.4.3. VYŠETŘENÍ PAN, DENT A ČELISTNÍ DUTINY 1) Za použití tlačítek pro pohyb stojanu nahoru a dolů nastavte výšku jednotky tak, aby se usnadnil vstup pacienta. Zpočátku se teleskopický stojan pohybuje pomalu, poté zrychlí. Nastavte výšku tak, aby byl kontrolní skus o malinko výš, než...
8) Zkontrolujte správnou polohu Frankfurtské horizontály za pomoci horní horizontální světelné stopy (přerušovaná čára). Pro nastavení sklonu hlavy pacienta použijte tlačítka pro pohyb stojanu nahoru nebo dolů. Dávejte pozor, aby pacient udržoval záda vzpřímená a uvolněná. 9) Požádejte pacienta, aby se usmál, aby odkryl vrchní část chrupu. Běžně se vertikální světelná stopa objeví mezi vrcholem špičáku *.
6) Ujistěte se, že požadované vyšetření je správně zvolené. Za pomoci tlačítek nastavte polohu zaostřovací vertikální světelné stopy přesně na hlavici čelistního kloubu, jak je znázorněno na obrázku. 7) Stiskněte tlačítko POTVRDIT a těsně před opuštěním místnosti za účelem stisknutí tlačítka pro vysílání paprsků požádejte pacienta, aby zavřel oči a nehýbal se.
6. ZOBRAZENÍ A ULOŽENÍ Rentgenový systém je dodáván s programem iRYS pro zobrazení a uložení vyšetření; řiďte se návodem k použití iRYS. Pokud je třeba odevzdat výsledek rentgenového vyšetření pacientovi nebo jinému operatéru, iRYS automaticky provede vytvářením DVD, jenž obsahuje šiřitelnou kopii softwaru iRYS pro znázornění snímků (iRYS Viewer). Alternativně...
8. TECHNICKÉ ÚDAJE 8.1. ELEKTRICKÉ VLASTNOSTI Jmenovité napětí 115 – 240 VAC jednofázové (povolená fluktuace +/-10%) Napájecí frekvence 50 / 60 Hz Absorbovaný proud v klidových podmínkách 1 A @ 115 V; 0.5 A @ 240 V Maximální absorbovaný proud v pracovních podmínkách 20A @ 115V;...
Referenční osa generátoru: 8.3. IZODÓZNÍ KŘIVKY PRO VYŠETŘENÍ 2D 8.4. VLASTNOSTI PANORAMATICKÉHO SENZORU (PAN) Rozměry citlivé oblasti 6 x 146 mm Rozlišení 5.2 LP/mm Primární clona > 0.5 mm Pb 8.5. VLASTNOSTI LASERU Optický výkon Třída 1 dle IEC 60825-1: 2003 Doba aktivace Nepřetržité...
8.6. ROZMĚRY Verze pozastavena Váha (základní stroj) 70 kg Maximální rozměry půdorysu (základní stroj) 972 x 872 mm Výška Min 1626 mm Max 2226 mm K upevnění na zeď použijte instalační šablonu. NÁVOD K POUŽITÍ...
Seite 658
Verze se stojanem na zemi a připevněním na zeď Váha (základní stroj) 84 kg Maximální rozměry půdorysu (základní stroj) 1027 x 872 mm Výška Min 1636 mm Max 2256 mm K upevnění na zeď použijte instalační šablonu. NÁVOD K POUŽITÍ...
Seite 659
Verze se stojanem na zemi a připevněním na zeď o 45° Váha (základní stroj) 102 kg Maximální rozměry půdorysu (základní stroj) 1030 x 1213 mm Výška Min 1636 mm Max 2256 mm Pro upevnění na zeď, použijte instalační šablonu. NÁVOD K POUŽITÍ...
Verze se stojanem na zemi a stativ Váha (základní stroj) 120 kg Maximální rozměry půdorysu (základní stroj) 1030 x 872 mm Výška Min 1661 mm Max 2281 mm 8.7. VLASTNOSTI OKOLNÍHO PROSTŘEDÍ Provozní podmínky Teplota + 10 - + 35 °C Relativní...
8.8. POŽADAVKY NA POČÍTAČOVÉ VYBAVENÍ Požadavky na pracovní stanoviště PC, jež je spojeno přímo se zařízením pro rentgenové snímkování. ZÁKLADNÍ SLOŽKA KONFIGURACE 1 KONF. 2 KONF. 3 KONF. 4 KONFIGURACE 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 CPU XEON E5- XEON E5-2630...
Seite 662
Schvalovací testy byly provedeny s následujícími grafickými kartami: GRAFICKÁ KARTA NAPÁJECÍ ZAŘÍZENÍ ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 – VAPORX – 1GB – RAM GDDR5 >= 450 W SAPPHIRE RADEON HD 6850 / 6870 / 6950 / 7870 –...
8.9. UMÍSTĚNÍ IDENTIFIKAČNÍCH ŠTÍTKŮ Štítky laserových upozornění a nebezpečí Štítek generátoru Štítek WARNING e DHHS Hlavní štítky a označení Štítek stojanu Obrázky vztahující se na štítky jsou čistě ilustrativní; řiďte se štítkem na stroji. NÁVOD K POUŽITÍ...
9. CHYBOVÁ HLÁŠENÍ Kód Zpráva Popis/Řešení WARNING W 0.1 Ovladač rentgenových paprsků Držte stisknutý ovladač puštěn během expozice. rentgenových paprsků až dokončení procedury. W 0.2 Ovladač rentgenových paprsků 43) Ovladač rentgenových paprsků nebyl puštěn po ukončení expozice. byl přidržen příliš dlouho přes čas ukončení...
10. LICENČNÍ SMLOUVA K UŽÍVÁNÍ DŮLEŽITÉ: ČTĚTE POZORNĚ 10.1. VŠEOBECNÉ LICENČNÍ PODMÍNKY SOFTWARU Tato licence se aplikuje výhradně na software, chápaný jako ovladač a specifické knihovny pro spojení k digitálnímu rentgenovému systému a pro jeho kontrolu, a na software pro zobrazení a archivaci snímků, které se komplexně označují...
Pokud by Uživatel nedodržel tyto podmínky používání Softwaru, tedy v případě neplnění nebo porušování ustanovení uvedených v tomto bodě pod písmeny a, b a c, bude licence považována za zákonně odebranou. V takovém případě bude moci Autor požadovat po Uživateli, aby zajistil zničení všech kopií Softwaru a všech jeho součástí, které...
Seite 667
Tárgymutató 1. BEVEZETÉS ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS ......................669 1.1. A KÉZIKÖNYV LEÍRÁSA ..........................669 1.2. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK....................... 670 1.3. SZÜKSÉGES ELEMEK, AMELYEKET NEM SZÁLLÍTUNK A TERMÉKKEL ..........670 1.4. SZABVÁNYOK ÉS NORMATÍVÁK ........................671 1.5. BESOROLÁSOK .............................. 671 1.6. STILISZTIKAI MEGÁLLAPODÁSOK........................ 672 1.7.
Seite 668
10.1. SZOFTVERLICENC ÁLTALÁNOS FELTÉTELEI ..................709 10.1.1. FELHASZNÁLÓI LICENC ........................709 10.1.2. SZERZŐI JOG ............................. 709 10.1.3. SZOFTVER TERMÉK HASZNÁLATA ÉS A KIFEJEZETT ELÁLLÁS ZÁRADÉKA ......709 10.1.4. GARANCIA ÉS GARANCIA ALÓLI KIZÁRÁS ..................710 10.1.5. KORLÁTOLT FELELŐSSÉG ....................... 710 10.1.6.
(fogak), fogsorok és a szájüreg szerkezetének diagnosztikai vizsgálatához; A hyperion X5 egy digitális röntgenkészülék, amely az iparág szakembereinek megfelel, és lehetővé teszi egyszerű és automatikus fogképek készítését. A képet röntgenkészülékkel és állandó teljesítményű röntgensugárral készítik, amelyet egy nagy teljesítményű...
1.2. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK A digitális röntgenrendszer és a hozzátartozó meghajtók és szoftverek a Cefla S.C. - Imola (Italy) az alábbiakban Gyártó gyártmányai, aki az Európai Közösség orvosi eszközökre vonatkozó irányelveinek megfelelő gyártó és terjesztő. A rendszer használatához a képek felvételéhez szükséges megfelelő szoftverrel felszerelt személyi számítógépre van szükség, amelynek telepítéséhez olvassa el a Szoftver használati utasításokat.
1.4. SZABVÁNYOK ÉS NORMATÍVÁK A rendszer a következő szabványoknak felel meg: 93/42/EGK irányelv és azt követő módosítások (2007/47/EK ir.) - Orvostechnikai eszközök irányelv; 2006/42/EGK irányelv - Gépek irányelv. Műszaki szabványok: IEC 60601-1:2005 IEC 60601-1-2:2007 IEC 60601-1-3:2008 IEC 60601-2-63:2012 IEC 60601-1-6:2010 IEC 62366:2007 IEC 60825-1:1993 A CE jelzés igazolja a termék itt leírt Európai Közösség 93/42/EGK orvostechnikai eszközeire vonatkozó...
1.6. STILISZTIKAI MEGÁLLAPODÁSOK A röntgenkészüléken a következő szimbólumok találhatók: A 93/42/EGK irányelv és azt követő módosítások által meghatározott előírásoknak megfelelő készülék. Az IEC 60601-1 szabvány szerinti B típusú alkalmazás. Termék/készülék azonosító kód. Termék sorozatszám. Gyártó. Gyártás éve (hónap / év). Olvassa el a mellékelt dokumentációt a készülék részének használata előtt.
1.7. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK Ezek az utasítások a rendszer helyes használatát írják le. Ajánlatos az itteni kézikönyvet a berendezés használata előtt gondosan elolvasni. A szerző és a telepítési hely felelős kötelessége az érvényben lévő szabványnak megfelelőséget ellenőrizni és/vagy Minősített Szakember tanácsát kérni. Különösen figyeljen oda a munkatársak, a népesség és a páciensek röntgensugárral szembeni védelmére vonatkozó...
1.7.2. HASZNÁLATI FELTÉTELEK A berendezést kizárólag megfelelően képzett, engedélyezett személyzet használhatja (orvosi vagy egészségügyi szakember). A KANADA területén végzett telepítésekhez ellenőrizze a Health Canada (Kanada egészségügyi minisztériuma) következő előírásainak való megfelelőséget: (a) a háromdimenziós fénykép képzést ne használja rutin ellenőrzésekre. A háromdimenziós vizsgálatok legyenek a páciens szükségleteihez igazodjanak.
Bármilyen karbantartói folyamat esetén keresse fel a Gyártót a az itteni kézikönyv fedőlapján megtalálható weboldalon és töltse ki a Szükséges információk űrlapot. A berendezés rendszeres vizsgálatához és karbantartásához szükséges további információkat a „hyperion X5 - Inspection and Maintenance“ dokumentációban olvashatja.
1.7.5. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS A tisztítás minden fertőtlenítési folyamat első lépése. A tisztítószerekkel és felületaktív anyagokkal végzett fizikai folyamat, valamint az ezt követő öblítés számos mikroorganizmust eltávolít. Ha a felület előzőleg nem volt tiszta, akkor a fertőtlenítési folyamat nem sikeres. Amikor a felületet nem lehet megfelelően megtisztítani, akkor fedje le a korlátokkal.
1.7.6. HIGIÉNIAI FOLYAMATOK A PÁCIENS VÉDELME ÉRDEKÉBEN Az egyszer használatos higiéniai védelmek a páciensek közti fertőzések átadása elleni védelemének elsődleges eszközei. A páciens és páciens közti fertőző betegségek átadásának elkerüléséhez mindig használja az egyszer használatos védelmeket. Az I osztályos egyszer használatos orvosi védelmek nem helyettesíthetők alacsonyabb osztályú...
1.8. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 1.8.1. HASZNÁLATI FELTÉTELEK A berendezés biztonságos használatához olvassa el a kézikönyv következő bekezdéseit. 1.8.2. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁG A rendelő elhagyása előtt húzza ki a berendezés dugóját. A berendezés nem védett folyadékok behatolásával szemben (IPX0 osztály - általános védelem). A berendezés nem alkalmas oxigénnel vagy salétromos nitrogénnel éghető, érzéstelenítő...
1.8.4. VÉSZJELZŐ GOMB A rendszeren van egy vészjelzőgomb a páciens támasztókarja alatt, a teleszkópos oszlop közelében, amely leállítja a röntgenkészülék működését. A távoli vészhelyzeti gombot csatlakoztathatja az emelőoszlop lábánál lévő kártyán lévő megfelelő csatlakozóval. 1 - Vészjelző gomb Ezt a gombot veszély-, és vészhelyzet esetén nyomja meg, például, ha a sugárzás nem szakad meg, személyek egyértelműen veszélyes helyzetében vagy jelzett vészhelyzetben.
Az egészségügyi épületekben bármilyen elektromos berendezés használat előtt mindig ellenőrizze, hogy megfelelő egyéb készülékekkel, a röntgenkészüléket is beleértve. A gyártó utasítása és nyilatkozata - Elektromágneses kibocsátások hyperion X5 alkalmas a meghatározott elektromágneses környezetben használatra. A hyperion X5 vásárló vagy felhasználó biztosítsa a következő jellemzőjű elektromágneses környezetben való használatot: Kibocsátási teszt Megfelelőség...
Seite 681
A hyperion X5 ügyfél vagy felhasználó megelőzheti az elektromágneses interferenciákat, ha a hordozható és mobil (adó) kommunikációs RF készülékek és a hyperion X5 között megtartja a minimális távolságot a következőkben leírtak szerint, a kommunikációs készülékek kimenetén lévő maximális teljesítmény függvényében.
1.8.7. SUGÁRZÁS ELLENI VÉDELEM A rendszer egy röntgensugár kibocsátó berendezés. Ezért a pácienst és a kezelőket a sugárzásból fakadó veszélyeknek teszi ki. Ezért a használati országban érvényes rádióvédelmi szabványban előírt biztonsági normatíváknak megfelelően használja. A következőkben néhány előírást sorolunk fel: A röntgensugarakat kizárólag a megfelelően leárnyékolt vezérlőhelyről, a vizsgálati szobából irányítsa (ha a használati országban érvényes normatívák ezt előírják).
1.8.9. SZÓRT SUGÁRZÁS A szórt sugárzás mérése nagyban függ a környezeti feltételektől, mint például a falak vagy a helyzet összeállításától, tehát bizonyos feltételek mellett jelentősen különbözhetnek. A használt mérőpontok 0,5 m, 1,0 m és 2,0 m a mindenkori központi forgástengelytől. A körkörös mérőpontok a gépen lévő...
4. VEZÉRLŐPANEL 4.1. GÉPKONZOL Vezérlőpanel terület Gomb Leírás és használat Megerősítés gomb Oszlop fel mozgás Oszlop le mozgás Függőleges lézer szemfog csúcs vagy condylus elhelyezés a páciens elhelyezéséhez (+) Függőleges lézer szemfog csúcs vagy condylus elhelyezés a páciens elhelyezéséhez (-) A vezérlőpanel (konzol a gépen) röntgenkészülék ellenőrzést tesz lehetővé.
A felvétel befejezése előtti megszakítás esetén az elemzett szövet megjelenik a számítógép képernyőjén egy hibaüzenettel együtt. Ha a kép befejezett, akkor is, ha részleges, nem kell megismételni a vizsgálatot, így elkerülheti a páciens sugáradagjának növelését. A biztonsági szabványok betartásához a kezelő számára az ionizált sugarakon (lásd a Sugárzások biztonságra vonatkozó...
5.2. A VIZSGÁLAT KIVÁLASZTÁSA A VEZÉRLŐKONZOLON 5.2.1. ELÉRHETŐ RÖNTGENVIZSGÁLATOK Panoráma vizsgálatok (PAN) Előzetes Név Leírás A teljes fogsor és a temporomandibuláris ízületek (TMJ) nézetét PAN HD végző vizsgálat PAN CHILD Gyermekek panoráma vizsgálata (csökkentett adagolás) PAN QUICK Nagyon gyors vizsgálat a fogsor és a TMJ területén PAN HALF R Úgy, mint a PAN HD esetében, a jobb oldalra korlátozódik.
Seite 688
Arcüregek vizsgálata (SIN) Előzetes Név Leírás SIN MAXILLARY Hátsó-első lineáris koponya vizsgálat, az arcüregek szintjén. Oldalsó lineáris koponya vizsgálat, csak a jobb arcüregek SIN MAXILLARY R szintjén. Oldalsó lineáris koponya vizsgálat, csak a bal arcüregek SIN MAXILLARY L szintjén. Temporomandibuláris ízületek vizsgálata (TMJ) Előzetes Név Leírás...
Miután a konfigurációt befejezte, az alkalmazás az alkalmazások listájában elhelyezett megfelelő ikonnal elindítható. Innentől minden egyes konzolon végzett választást közvetlenül a hyperion X5 felé küld és megjelenik a vezérlőpanelen. Azalkalmazás két főképernyőre oszlik: home és vizsgálat választás, amelyhez a megfelelő gomb megnyomásával férhet a képernyő...
Seite 690
a Beállítások képernyőre Az ikon kiválasztásával léphet, amely a felvétel beállítási paramétereit tartalmazza. kiválasztott Az értékek automatikusan lesznek beállítva a expozíciós protokollhoz. Erről a képernyőről az expozíciós paraméterkombinációkat lehet kiválasztani a különböző típusú páciensek között (férfi, nő, gyermek) és az előre kiválasztható vonatkozó között(kicsi, közepes, nagy).
5.2.3. SUGÁRZÁS TÍPUSÁNAK BEÁLLÍTÁSA A vizsgálati családok közepében különböző típusú kivetítések állnak. 9 panorámatípus között választhat: kattintson egy pontra a lenti két példa szerint: PAN HD PAN HALF R A SIN vizsgálatokhoz 3 típus között választhat: kattintson egy pontra a lenti két példa szerint: SIN MAXILLARY SIN MAXILLARY R A TMJ vizsgálatokhoz 3 típus között választhat:...
5.3. RÖNTGENVIZSGÁLAT ELŐKÉSZÍTÉSE 5.3.1. KÉSZÜLÉKEK FOGATLAN PÁCIENSEK RÉSZÉRE Ha fogászati páciensek PAN, DENT vagy SIN vizsgálatokat végeznek, amelyhez harapási sablon szükséges, a következő módon használja a puha, egyszer használatos betétet: 1 - vegye ki a puha alábélelőt az alapból (ábra 1) 2 - tegye az egyszer használatos védelmet a támasztósablonra (ábra 2) 3 - fűzze be a puha alábélelőt a harapási sablonra az ábra szerint (ábra 3) 4 - addig nyomja az alábélelőt, amíg az anyagblokk elkezd kifolyni (ábra 4)
5.4.1. LÉZERVONALAK A röntgenkészüléknek három kiegészítő fénynyoma van a páciens elhelyezésének segítéséhez: Felső vízszintes lézernyom az összes PAN, DENT, SENI, ATM vizsgálatnál használt Haránt függőleges lézernyom az összes vizsgálatban használt Függőleges összpontosított PAN, DENT, SENI, lézernyom vizsgálatokban használt Felső függőleges nyom (1) egy lézerprojektor képzi a röntgen generátor oldalán;...
5.4.2. PÁCIENS BEÁLLÍTÓ RENDSZER LEÍRÁSA (KOPONYA VIZSGÁLÓ) A koponya vizsgáló részei: 1 – Anatómiai ívek 2 – Harapási sablon 3 – Álltámasz A koponya vizsgáló felső részén vannak az anatómiai ívek, amelyek a páciens elhelyezése után automatikusan szabályozhatók és rögzíthetők egy ujjnyomással a megfelelő...
5.4.3. PAN, DENT ÉS ARCÜREG VIZSGÁLATOK 1) Szabályozza az egység magasságát, hogy megkönnyítse a páciens hozzáférését, a gombokkal az oszlop felfelé és lefelé mozgatásához. A teleszkópos oszlop eleinte lassan mozog, majd felgyorsul. Állítsa be a magasságot, amíg a harapási sablon ellenzéke enyhén magasabban van, mint a páciens rágósíkja.
8) Ellenőrizze a Frankfurti beállítás elhelyezését, a felső vízszintes fényes vonal egymásra helyezésével (szaggatott vonal). Szabályozza a páciens fejének meghajlását gombokkal oszlop felfelé és lefelé mozgatásához. Figyeljen oda, hogy a páciens háta egyenes legyen. 9) Kérje meg a pácienst, hogy mosolyogjon, hogy a felső fogsora látható legyen. Rendszerint a függőleges fényes vonal a szemfogak között *.
6) Ellenőrizze, hogy a kért vizsgálatot megfelelően kiválasztotta. Ezt követően a gombokkal helyezze a függőleges fényes vonalat fókuszba, pontosan a condylus fejére, az ábra szerint. 7) Nyomja meg a MEGERŐSÍTÉS gombot és közvetlenül a szoba elhagyása előtt nyomja meg a lézersugár kibocsátási gombot, kérje meg a pácienst, hogy csukja be a szemét és maradjon mozdulatlanul.
6. MEGJELENÍTÉS ÉS MENTÉS A röntgenrendszert iRYS programmal szállítjuk a vizsgálatok megjelenítéséhez és elmentéséhez; olvassa el az iRYS használati utasítását. Ha Röntgenvizsgálatot szeretne felvenni egy páciens vagy másik kezelőorvos számára, akkor az iRYS automatikusan segíti egy DVD létrehozásában, amelyre az iRYS megosztható másolatát is elmenti a képek megjelenítéséhez (iRYS Viewer).
8. MŰSZAKI ADATOK 8.1. ELEKTROMOS JELLEMZŐK Tápfeszültség 115 – 240 V AC egyfázisú (engedélyezett ingadozás +/- 10%) Tápfrekvencia 50 / 60 Hz Nyugalmi helyzetben elnyelt áram 1 A @ 115 V; 0,5 A @ 240 V Munkafeltételek közben elnyelt maximális áram 20A @ 115 V;...
Generátor vonatkozási tengely: 8.3. IZODÓZIS GÖRBÉK 2D VIZSGÁLATOKHOZ 8.4. PANORÁMA ÉRZÉKELŐ JELLEMZŐK (PAN) Érzékeny terület mérete 6 x 146 mm Felbontás 5,2 LP/mm Elsődleges képernyő > 0,5 mm Pb 8.5. LÉZER JELLEMZŐK Optikai teljesítmény 1. osztály a IEC 60825-1 szerint: 2003 Aktiválás ideje Folyamatos hullám;...
8.6. MÉRET JELLEMZŐK Felfüggesztett verzió Súly (alapgép) 70 kg A berendezés maximális helyfoglalása (alapgép) 972 x 872 mm Magasság Min 1626 mm Max 2226 mm Falra szereléshez használja a telepítési sablont. HASZNÁLATI UTASÍTÁS...
Seite 702
Padlón álló oszloppal és falra szerelve Súly (alapgép) 84 kg A berendezés maximális helyfoglalása (alapgép) 1027 x 872 mm Magasság Min 1636 mm Max 2256 mm A falra szereléshez használja a telepítési sablont. HASZNÁLATI UTASÍTÁS...
Seite 703
Padlón álló oszloppal és falra szerelve 45°-ban Súly (alapgép) 102 kg A berendezés maximális helyfoglalása (alapgép) 1030 x 1213 mm Magasság Min 1636 mm Max 2256 mm Falra szereléshez használja a telepítési sablont. HASZNÁLATI UTASÍTÁS...
Padlón álló és statív oszloppal szerelve Súly (alapgép) 120 kg A berendezés maximális helyfoglalása (alapgép) 1030 x 872 mm Magasság Min 1661 mm Max 2281 mm 8.7. KÖRNYEZETI JELLEMZŐK Működési feltételek Hőmérséklet + 10 - +35 °C Relatív páratartalom 10 – 90% Nyomás 710 –...
8.8. SZEMÉLYI SZÁMÍTÓGÉP KÖVETELMÉNYEK A röntgenképeket készítő berendezéshez közvetlenül csatlakozó PC munkaállomás előírásai. ALAP ÖSSZETEVŐ 1. KONFIGURÁCIÓ KONF. 2 KONF. 3 KONF. 4 KONFIGURÁCIÓ 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL Intel Core i3 4150 1 CPU INTEL I7 CPU XEON E5- XEON E5-2630 XEON E3-1270 (3.5GHz, 3MB L3...
Seite 706
A következő videokártyák lettek bevizsgálva: VIDEÓKÁRTYA ELLÁTÁS ATI RADEON HD 4850 / 5770 – 1GB >= 450 W ATI RADEON HD 4870 / 4890 / 5850 / 5870 – 1GB >= 500 W SAPPHIRE RADEON HD 6750 / 6770 – VAPORX – 1GB – RAM GDDR5 >= 450 W SAPPHIRE RADEON HD 6850 / 6870 / 6950 / 7870 –...
8.9. AZONOSÍTÓ TÁBLA HELYE Figyelmeztető táblák és lézerveszély Generátor címkék WARNING és DHHS címke Főcímkék és márkák Címkeoszlop A táblákat bemutató ábrák csak illusztrációk; a gépre helyezett táblák mérvadóak. HASZNÁLATI UTASÍTÁS...
9. HIBAÜZENET Kód Üzenet Leírás/megoldás FIGYELMEZTETÉS W 0.1 Röntgensugár vezérlés expozíció Tartsa lenyomva a röntgensugár alatt. kibocsátás vezérlőjét a folyamat végéig. W 0.2 Nincs Röntgensugár vezérlés 46) A Röntgensugár vezérlőt túl vizsgálat végén. sokáig nyomta, az expozíciós időn túl (> 15 másodperc). 47) Helyreállítási parancs elküldve, megnyomott Röntgensugár...
10. FELHASZNÁLÓI LICENCSZERZŐDÉS FONTOS: OLVASSA EL FIGYELMESEN 10.1. SZOFTVERLICENC ÁLTALÁNOS FELTÉTELEI Az aktuális licenc kizárólag a szoftverre vonatkozik, mint a digitális röntgenkészülékhez történő csatlakozáshoz szükséges meghajtókra és speciális könyvtárakra, valamint a vezérlésére és a képeket megjelenítő és archiváló szoftverre, melyek együttes elnevezése „iRYS“ és „iRYS viewer“ (az alábbiakban „szoftver“), amelyet a Cefla S.C. - Imola (Italy) –...
Eltérő megállapodás hiányában a felhasználó nem engedélyezheti harmadik személyek számára a promóciós, bemutató vagy didaktikai célra használatot. Ha a Felhasználó nem tartja magát a Szoftver itt leírt használatához és ezért az a, b és c pontban megadott előírásoknak való nem megfelelés vagy tiltás be nem tartása esetén a licenc használati joga megvonható. Ebben az esetben a Szerző...