Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Myray hyperion Gebrauchsanweisungen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für hyperion:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 81
9 7 0 5 0 11 0
rev.
008
0 7 / 2 0 1 1
0051
italiano ......................................................3
english ....................................................29
français ...................................................55
deutsch ...................................................81
español .................................................107
português ..............................................133
русский .................................................159
polski ....................................................185
IT
EN
FR
DE
ES
PT
RU
PL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Myray hyperion

  • Seite 1 9 7 0 5 0 11 0 rev. 0 7 / 2 0 1 1 0051 italiano ............3 english ............29 français ...........55 deutsch ...........81 español ..........107 português ..........133 русский ..........159 polski ............185...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    - ISTRUZIONI PER L’USO INDICE 1 INTRODUZIONE ............................4 1.1 Descrizione del prodotto ........................4 1.2 Descrizione del manuale ........................4 1.3 Standard e Normative ......................... 4 1.4 Convenzioni stilistiche ......................... 5 2 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA ....................5 2.1 Uso previsto e modalità...
  • Seite 4: Introduzione

    ● radiografia della mano (carpo). A-Mastro 1.2 Descrizione del manuale Questo è uno strumento di consultazione per fornire le istruzioni e le informazioni per l’uso di hyperion e del relativo software. E’ necessario comprendere tutte le istruzioni qui riportate prima di utilizzare hyperion .
  • Seite 5: Convenzioni Stilistiche

    2.1 Uso previsto e modalità d’impiego L’hyperion è un sistema medicale di ultima generazione indicato per l’indagine e la diagnosi radiologica odontoiatrica mediante l’acquisizione di immagini in tempo reale, grazie al supporto del computer o di una scheda di memoria.
  • Seite 6: Condizioni Di Utilizzo

    Manutenzione e riparazione del dispositivo devono essere effettuate solamente da personale direttamente autorizzato dal produttore. Tutti i componenti del sistema devono essere verificati ed eventualmente sostituiti da personale qualificato. Per qualsiasi intervento di manutenzione si prega di contattare il personale myray presso CEFLA Dental Group 2.1.4 a Numero unico per l’assistenza tecnica:...
  • Seite 7: Avvertenze Di Sicurezza

    - ISTRUZIONI PER L’USO ● Combinazione di etanolo e propanolo. Concentrazione: la combinazione dei due deve essere come massimo 40 g. per ogni 100 g. di disinfettante. Cefla sc-Cefla Dental Group ha eseguito varie prove di compatibilità fra i principali disinfettanti sul mercato e i propri prodotti, i disinfettanti che sono i seguenti: ●...
  • Seite 8: Sicurezza Generale

    - I dati scambiati tra hyperion ed il computer non si corrompano mai (integrità dell’immagine); - hyperion non emetta raggi X fuori controllo; - I valori di emissione raggi X di hyperion (kV, mA e tempo di esposizione) siano entro le tolleranze definite nel paragrafo “dati tecnici - dati radiologici” di questo manuale.
  • Seite 9 - ISTRUZIONI PER L’USO Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche hyperion è adatto all’uso nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore di hyperion devono assicurarsi che sia usato in tale ambiente. Prova di emissione Conformità Ambiente elettromagnetico - racco-...
  • Seite 10 Per definire accuratamente l’ambiente elettromagnetico potrebbe essere necessario eseguire misure in situ. Se le misure risultano superiori ai livelli di conformità, hyperion dovrebbe essere messo sotto osservazione per verificarne la normale operatività. In caso si osservi degrado delle prestazioni, potrebbero rendersi necessarie contromisure quali ri-orientamento o spostamento di hyperion .
  • Seite 11 Distanza di separazione raccomandata tra apparecchiature di trasmissione RF portatili e hyperion hyperion è adatto all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF siano sotto controllo. Il cliente od utilizzatore di hyperion possono prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature portatili RF (trasmettitori) e hyperion, come sotto raccomandato, in funzione della massima potenza del trasmettitore.
  • Seite 12: Descrizione Dell'apparecchiatura

    3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA L’hyperion è composto da un braccio rotante innestato su di un supporto a colonna. Il braccio rotante dispone di mo- vimenti motorizzati rototraslatori che consentono di muovere il sistema di emissione raggi X ed il rilevatore d’immagini attorno al paziente secondo orbite complesse che seguono il profilo morfologico.
  • Seite 13: Pannelli Di Controllo

    Per eseguire il salvataggio premere contemporaneamente i tasti “B” e “reset”. Per le unità hyperion dotate di braccio per teleradiografia, sul braccio stesso è presente un pannello di controllo che consente di traslare verticalmente hyperion e di eseguire un “Reset”.
  • Seite 14 è selezionato in quel momento. E’ possibile cambiare la selezione premendo nuovamente il pulsante. B) Questo pulsante consente di modificare le scelte automatiche fatte da hyperion in quanto a taglia paziente e fattori tecnici (kV, mA, sec) evidenziando il fattore selezio- nato, quindi modificarlo con il relativo tasto (+ o -).
  • Seite 15: Pannello Di Controllo A Muro

    Ogni pressione di questo tasto consente lo spostamento di 1mm; la pressione continua del tasto non ha effetti. Sul pannello di controllo sono presenti 3 led luminosi che indicano lo stato dell’hyperion, in particolare, se la macchina è accesa sarà acceso il led ( ).
  • Seite 16: Introduzione Al Sistema

    L’hyperion permette la cattura di immagini in tempo reale. Per la visione, l’analisi e l’archiviazione è necessario che l’hyperion sia collegato ad un Personal Computer che rispetti i requisiti minimi riportati in seguito, e che sia installato un programma per la visualizzazione di immagini radiografiche.
  • Seite 17: Posizionamento Paziente Per L'esame "Panoramica Standard

    Fare che la macchina sia sempre in posizione di riposo prima di cominciare qualsiasi posizionamento del paziente o qualsiasi programma di esposizione. Nel caso in cui l’hyperion non si trovi in posizione di riposo, prima di far avvicinare il paziente all’apparecchiatura, pre- mere il tasto (reset) una volta, ed attendere che la macchina abbia terminato i movimenti e si trovi nella posizione corretta.
  • Seite 18 Fare che la macchina sia sempre in posizione di riposo prima di cominciare qualsiasi posizionamento del paziente o qualsiasi programma di esposizione. Nel caso in cui l’hyperion non si trovi in posizione di riposo, prima di far avvicinare il paziente all’apparecchiatura, pre- mere il tasto (reset) una volta, ed attendere che la macchina abbia terminato i movimenti e si trovi nella posizione corretta.
  • Seite 19: Posizionamento Paziente Per L'esame "Ceph Ll

    - ISTRUZIONI PER L’USO Per eseguire proiezioni CEPH, hyperion dispone di un cefalostato con supporti auricolari e supporto naso che aiuta il paziente a mantenere la posizione corretta, in piedi. Nel caso di pazienti molto alti o molto bassi o su sedia a rotelle è...
  • Seite 20: Effettuare Una Simulazione (Dummy Run)

    - ISTRUZIONI PER L’USO Afferrare il sensore con due mani ed esercitare un movimento di rotazione (B) per liberarlo o per inserirlo. Si avvertirà uno scatto meccanico a conferma della corretta operazione. ATTENZIONE! movimentare il sensore tenendolo saldamente con due mani, evitare cadute e urti violenti.
  • Seite 21: Esecuzione Proiezione Con Raggi X

    Nel caso in cui non sia collegato un PC, o non sia inserita una memory card, hyperion può tenere in memoria le imma- gini delle più recenti proiezioni svolte, in attesa che un venga collegato a PC o inserita una memory card.
  • Seite 22: Esami Disponibili

    - ISTRUZIONI PER L’USO 6 ESAMI DISPONIBILI 6.1 Descrizione degli esami Gruppo PAN STANDARD 9,3 s - 8,5 s Proiezione che esegue la vista di tutta l’arcata dentale e delle ATM (articolazio- ni temporo-mandibolari); nella versione pediatrica si adatta alla morfologia del bambino e ha durata di 8,5 s.
  • Seite 23 - ISTRUZIONI PER L’USO FRONTALE SX3 9,6 s Come la frontale, limitata alla sola arti- colazione sinistra; esegue tre sezioni ad angolazione diversa, per ottenere la mi- gliore visibilità anatomica. LATERALE DXSX 6.4 s Proiezione che esegue la vista in se- zione (lungo l’asse maggiore dei condili...
  • Seite 24 - ISTRUZIONI PER L’USO Gruppo CEPH (solo per unità della serie X7) LAT-LAT STD 4,60 s Esegue la scansione laterale del cranio (24cm). Utilizza la funzione di miglioramento au- tomatico dei tessuti molli, che evidenzia il profilo estetico del viso.
  • Seite 25: Posizionamento Paziente Per Tutti Gli Esami

    - ISTRUZIONI PER L’USO 6.2 Posizionamento paziente per tutti gli esami Gruppo PAN – tutti gli esami Posizionatori Necessario per tutti i pazienti, tranne che per gli edentuli. Morso di riscontro Necessario per i pazienti edentuli. Supporto mentoniero Procedura di posizionamento Procedura standard (come descritta nel paragrafo 5.3a).
  • Seite 26: Dati Tecnici

    - ISTRUZIONI PER L’USO Gruppo CEPH – esame CARPO Posizionatore Supporto carpale su cui far poggiare la mano al paziente (senza esercitare pressione). Procedura di posizionamento Far poggiare la mano sul supporto carpale, facendo a non interporre altre parti del corpo tra il supporto stesso e la sorgente Raggi X.
  • Seite 27 - ISTRUZIONI PER L’USO Distanza sorgente – rilevatore (SID) PAN: 550 mm CEPH: 1512 mm Dimensioni campo raggi su rilevatore PAN: 6 X 146 mm (orizzontale X verticale) CEPH: 6 X 220 mm (orizzontale X verticale) Dimensioni macchia focale 0.5 (secondo EN IEC 60336)
  • Seite 28 indice...
  • Seite 29 - OPERATING INSTRUCTION CONTENTS 1 INTRODUCTION ............................30 1.1 Product description ........................... 30 1.2 Description of the manual ......................... 30 1.3 Standards and Directives ........................30 1.4 Overview of symbols used ........................ 31 2 GENERAL SAFETY GUIDELINES ......................31 2.1 Intended purpose and use ........................
  • Seite 30: Introduction

    ● lateral views from multiple angles or posterior-anterior views of temporomandibular joints; ● the device is available in two models: hyperion and hyperion MRT. For the hyperion model, a series of options, called “X7 options” are available. In the hyperion MRT version, the sensor is fixed and the X7 options cannot be applied.
  • Seite 31: Overview Of Symbols Used

    Translation from the original in Italian. 2.1 Intended purpose and use The hyperion is a next generation medical device intended for dental assessments and radiological diagnosis by ac- quiring images in real time thanks to the support of a computer and memory card.
  • Seite 32: Installation Conditions

    ● The room in which the hyperion is to be installed must be used only for medical purposes and designed by an expert in protection against the dangers of radiation, in compliance with regulations in force in the country the ap- paratus is used in.
  • Seite 33 - OPERATING INSTRUCTION The etching effect of chemicals also depends on surface exposure times. It is therefore important not to leave the product used on the equipment surface to treat for longer than the working time suggested by the manufacturer.
  • Seite 34: Safety Guidelines

    2.2.6 Exposure to laser radiation hyperion contains three class 1 LASER diodes in compliance to IEC 60825-1. Two of them are placed on the x-ray gen- erator, one at the base of the bite (as illustrated in the figure in paragraph 3).
  • Seite 35 - The data exchanged between hyperion and the computer are never corrupted (image integrity); - hyperion does not emit uncontrolled x-rays; - hyperion x-ray emission values (kV, mA and exposure time) fall within the tolerances given in paragraph “tech- nical data – radiological data” in this manual.
  • Seite 36 In order to accurately define the electromagnetic environment, measurements may need to be taken on site. If the measures are higher than the conformity levels, hyperion should be closely monitored to verify regular operation. If performance drops, counter-measures may be required such as redirecting or moving the hyperion.
  • Seite 37 RF interferences are under control. The customer or user of hyperion can prevent electromagnetic interferences by keeping portable RF devices (trans- mitters) the minimum distance away from hyperion, as recommended below, according to the transmitter’s maximum power.
  • Seite 38: Description Of The Apparatus

    Control panel hyperion, on the other hand, can be equipped with a remote X-ray arm coupled to the column support. The arm has a cephalostat, to maintain the patient in position during the examination, and imaging detector that moves in sync with the movement of the X-ray source.
  • Seite 39: Control Panels

    The control panel, attached to the column with an arm, allows the unit to be fully and efficiently controlled. The controls are arranged in two areas on the control panel in order to make use of hyperion more intuitive and user-friendly. The “Procedure programming”...
  • Seite 40 Press the button again to change the selection. B) This button is used to change automatic selections made by hyperion as they regard the patient size and technical factors (kV, mA, sec) highlighting the selected factor. Use the relative key (+ or -) to make the required changes.
  • Seite 41: Wall-Mounted Control Panel

    - OPERATING INSTRUCTION The control panel has 3 led indicators that show the status of hyperion. In particular, if the machine is on, led indicator ( ) will come on. On the other hand, a green led indicator signals the machine is ready to be used with x-rays (Ready, ) while the yellow led indicator ( ) lights up to signal x-ray emission is in progress.
  • Seite 42: Introduction To The System

    4.1 General guidelines hyperion allows images to be captured in real time. In order to view, assess and save the images, hyperion has to be connected to a Personal Computer that has the minimum requirements stated below and a program to view x-ray im- ages has to be installed.
  • Seite 43: Positioning The Patient For A "Standard Panoramic" Exam

    If it is, an area will not be x-rayed. hyperion has a bite to guide the patient into the correct position. A chin rest is also available and may be used when needed to increase stability of uncooperative or edentulous patients.
  • Seite 44 - OPERATING INSTRUCTION As soon as the temple supports are worked on, a laser beam will point out the median sagittal plane on the patient’s face, as illustrated in figure 3. As the temple supports move independently, the patient can be guided into the correct position so that the median sagittal plane coincides with the light beam.
  • Seite 45: Positioning The Patient For The "Ceph Ll" Examination

    X-rays. To execute CEPH projections, hyperion has a head holder with auricular and nose supports to help a standing patient maintain the correct position. Patients who are very short, very tall or in a wheelchair can, however, do the examination sitting down.
  • Seite 46: Selecting The Patient Size (And Technical Factors)

    After the factor has been selected its value can be modified with buttons To go back to the settings recommended by hyperion, select item “Auto” with the right-hand button and then press 5.5 Removing the sensor During operation the sensor is secured mechanically and cannot be removed.
  • Seite 47: Executing A Dummy Run

    PC is connected or a memory card is put in. hyperion stores these images in its memory until it is shut off after which all data that has not been saved will be lost. To more easily interpret panoramic images generated by hyperion, the following letters are stamped on the im- ages: R on the right side of the patient’s teeth...
  • Seite 48: Exams Available

    - OPERATING INSTRUCTION 6 EXAMS AVAILABLE 6.1 Descrip tion of the exams PAN group STANDARD PANORAMIC 9,3 s - 8,5 s Image of the entire dental arch and TMJ (temporomandibular joint) is obtained. In the pediatric version it adapts to the morphology of the child and lasts 8,5 s.
  • Seite 49 - OPERATING INSTRUCTION TMJ group RHLH FRONTAL 6,4 s Frontal cross-section view of both tem- poromandibular joints; this exam called “frontal” is obtained through a posterior- anterior projection of the area under ex- amination. FRONTAL RH3 9,6 s Similar to the frontal one but regarding...
  • Seite 50 - OPERATING INSTRUCTION CEPH group (only for series X7) LAT-LAT STD 4,60 s Carries out a lateral scan of the cranium (24 cm). Uses automatic soft tissue improvement function, which highlights aesthetic pro- file of the face. Enlargement 1.11...
  • Seite 51: Positioning The Patient For All The Exams

    - OPERATING INSTRUCTION 6.2 Positioning the patient for all the exams PAN group – all exams Positioners Needed for all patients, except for edentulous ones. Bite Needed for edentulous patients. Chin rest Positioning procedure Standard procedure (as described in paragraph 5.3a).
  • Seite 52: Technical Specifications

    - OPERATING INSTRUCTION CEPH unit –CARPO examination Positioner Carpal support on which to rest patient’s hand (without exerting pressure). Positioning procedure Have the patient rest his/her hand on the carpal support; make sure no other body parts are interposed between the support itself and X-ray source.
  • Seite 53 - OPERATING INSTRUCTION Source – image detector distance (SID) PAN: 550 mm CEPH: 1512 mm Dimensions of ray field on detector PAN: 6 X 146 mm (horizontal X vertical) CEPH: 6 X 220 mm (horizontal X vertical) Focal spot dimensions 0.5 (according to EN IEC 60336)
  • Seite 55 - INSTRUCTION DE SERVICE INDEX 1 INTRODUCTION ............................56 1.1 Description du produit ........................56 1.2 Description du livret ........................... 56 1.3 Standard et Réglementations ......................56 1.4 Conventions de style ......................... 57 2 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ ..................57 2.1 Utilisation prévue et modalités d’emploi ....................
  • Seite 56: Introduction

    ● vues latérales d’angles multiples ou postéro-antérieurs du joint temporo-mandibulaire (ATM). ● L’appareil est disponible en deux modèles, à savoir hyperion et hyperion MRT. Pour le modèle hyperion une série d’options appelées “options X7” sont disponibles. Dans la version hyperion MRT, le capteur est fixe et les options X7 ne peuvent pas être appliquées.
  • Seite 57: Conventions De Style

    A-Mastro 2.1 Utilisation prévue et modalités d’emploi L’hyperion est un système médical de dernière génération indiqué pour l’examen et le diagnostic radiologique odonto- logique par l’acquisition de clichés en temps réel, grâce au support de l’ordinateur ou d’une carte mémoire.
  • Seite 58: Conditions D'installation

    ● Tout le système doit être installé par un Technicien autorisé par le producteur sous la supervision d’un Expert Qualifié. ● Le local désigné pour l’installation d’hyperion doit être exclusivement consacré à l’utilisation médicale et conçu par un expert en protection contre le risque de radiations, conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d’utilisation.
  • Seite 59 - INSTRUCTION DE SERVICE La grande variété de médicaments et de produits chimiques utilisés dans un cabinet dentaire peuvent abîmer les superficies vernies et les parties en matériau plastique si elles ne sont pas compatibles. Les tests et les recherches effectués ont démontré...
  • Seite 60: Avertissement De Sécurité

    2.2.4 Protection contre les radiations L’hyperion est un appareil radiologique. En tant que tel, il expose le patient et les opérateurs au risque dérivant des radiations. Il doit être utilisé conformément aux normes de sécurité prévues par la réglementation radioprotectionniste en vigueur dans le pays d’utilisation.
  • Seite 61: Sécurité Électromagnétique

    - hyperion n’émet pas de rayons X hors contrôle; - Les valeurs d’émission des rayons X d’hyperion (kV, mA et temps d’exposition) sont dans la limite des tolé- rances définies au paragraphe “données techniques - données radiologiques” de ce livret.
  • Seite 62 REMARQUE: UT est la tension a.c. d’alimentation avant l’application du niveau de test. Recommandations et déclaration du producteur – Immunité électromagnétique hyperion est adapté pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur d’hyperion doivent s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Test Niveau de test Niveau de conformité...
  • Seite 63 être nécessaire d’effectuer des mesures in situ. Si les mesures s’avèrent supérieures aux niveaux de conformité, hyperion devrait être mis sous observation afin de s’assurer que son fonctionnement est normal. Dans le cas où l’on remarquerait une dégradation des prestations, il pourrait être nécessaire de réaliser des contre-mesures telles que la réorientation ou le déplacement d’hyperion.
  • Seite 64: Description De L'appareillage

    Au contraire, l’hyperion peut être doté d’un bras pour téléradiographie serti sur le support à colonne. Le bras a une céphalostat, de maintenir le patient en position lors de l’examen, et le détecteur d’imagerie qui se déplace en synchro- nisation avec le mouvement de la source de rayons X.
  • Seite 65: Tableau De Contrôle

    Pour sauvegarder, appuyer simultanément sur les touches “B” et “reset”. Pour les unités hyperion dotées de bras pour téléradiographie sur le bras même il y a un panneau de contrôle qui permet de translater verticalement l’hyperion et d’exécuter une remise à zéro.
  • Seite 66 Maintenue appuyée, se déplace vers le bas à vitesse constante de 16mm/s (après une brève accélération de 1 s). Touche “Reset”, si frappée une fois, ramène l’hyperion à la position de repos avec un mouvement continu; pour arrêter le mouvement il suffit de frapper de nouveau sur la touche.
  • Seite 67: Tableau De Contrôle Mural

    Toute pression de cette touche permet d’obtenir un déplacement de 1mm; la pression continue de la touche n’a pas d’effets. Sur le tableau de contrôle sont présentes 3 Dels lumineuses qui indiquent l’état de l’hyperion, en particulier, si la machine est en “StandBy” la Del ( ) sera allumée.
  • Seite 68: Introduction Au Système

    Réseau local à 100Mbit 10baseT avec HUB-switching recommandé 5 PRÉPARATION 5.1 Démarrage système Allumer hyperion en frappant sur la touche d’allumage placée au niveau de la partie arrière de l’hyperion à la base de la colonne. La touche d’allumage est ainsi libellée: POWER 5.2 Sélection de la projection...
  • Seite 69: Positionnement Patient Pour L'examen "Standard Panoramique

    Faire attention à ce que la machine soit toujours en position de repos avant de commencer tout positionnement du patient ou tout programme d’exposition. Dans le cas où l’hyperion ne se trouve pas en position de repos, avant d’approcher le patient de l’appareillage, frapper sur la touche (reset) une fois et attendre que la machine ait terminé...
  • Seite 70 - INSTRUCTION DE SERVICE Au moment où l’on agit sur les supports des tempes, une trace laser in- diquera le plan médio-sagittal sur le visage du patient, comme dans la fig- ure 3. Le mouvement indépendant des supports des tempes permettra de guider le patient pour trouver la bonne position, de manière à...
  • Seite 71: Positionnement Du Patient Pour L'examen "Ceph Ll

    Veiller à ce que l’appareil soit toujours en position de repos avant de commencer toute manœuvre de positionnement du patient ou tout programme d’exposition. Si l’hyperion ne se trouve pas en position de repos, avant de faire approcher le patient de l’appareil, appuyer sur la touche (reset) une fois et attendre que l’appareil ait terminé...
  • Seite 72: Sélection De La Taille Patient (Et Facteurs Techniques)

    5.4 Sélection de la taille patient (et Facteurs techniques) Une fois le patient positionné, hyperion en détecte automatiquement la taille à travers la lecture de données morpho- métriques et en fonction de l’examen choisi, l’hyperion calcule les facteurs techniques conseillés.
  • Seite 73: Effectuer Une Simulation (Dummy Run)

    La sauvegarde des clichés peut être effectuée même sans l’utilisation du PC si l’on possède une carte mémoire, si elle est insérée dans le port prévu à cet effet au niveau de la partie inférieure droite du tableau de contrôle, hyperion sauvegarde les clichés directement sur la carte.
  • Seite 74: Examens Disponibles

    - INSTRUCTION DE SERVICE 6 EXAMENS DISPONIBLES 6.1 Description des examens Groupe PAN STANDARD 9,3 s - 8,5 s Projection qui effectue la vue de toute l’arcade dentaire et des ATM (articula- tions temporo-mandibulaires); dans la version pédiatrique, s’adapte à la mor- phologie de l’enfant et a une durée de...
  • Seite 75 - INSTRUCTION DE SERVICE Groupe TMJ FRONTALE DXSX 6,4 s Projection qui effectue la vue frontale en section des deux articulations tem- poro-mandibulaires; cet examen appelé “frontal” est obtenu par projection posté- ro-antérieure de la zone étudiée. FRONTALE DX3 9,6 s Comme la frontale, limitée seulement à...
  • Seite 76 - INSTRUCTION DE SERVICE Groupe CEPH (seulement pour les unités de la série X7) LAT-LAT STD 4,60 s Il effectue le balayage latéral du crâne (24 cm). Il exploite la fonction d’amélioration au- tomatique des tissus mous qui met en valeur le profil esthétique du visage.
  • Seite 77: Positionnement Patient Pour Tous Les Examens

    - INSTRUCTION DE SERVICE 6.2 Positionnement patient pour tous les examens Groupe PAN – tous les examens Positionneurs Nécessaire pour tous les patients à l’exception des édentules. Mors de butée Nécessaire pour les patients édentules. Support mentonnière Procédure de positionnement Procédure standard (comme décrit au paragraphe 5.3a).
  • Seite 78: Données Techniques

    - INSTRUCTION DE SERVICE Groupe CEPH – examen CARPE Positionneur Support carpien sur lequel mettre la main du patient (sans exercer de pression). Procédure de positionnement Mettre la main sur le support carpien, en veillant à ne pas interposer d’autres parties du corps entre le support et la source de rayons X.
  • Seite 79 - INSTRUCTION DE SERVICE Distance source – détecteur (SID) PAN: 550 mm CEPH: 1512 mm Dimensions champ rayons sur détecteur PAN: 6 x 146 mm (horizontal x vertical) CEPH: 6 x 220 mm (horizontal x vertical) Dimensions foyer 0.5 (selon EN IEC 60336) Tube radiogène...
  • Seite 81 - GEBRAUCHSANWEISUNGEN INHALT 1 EINLEITUNG ............................. 82 1.1 Produktbeschreibung ........................82 1.2 Beschreibung des Handbuchs ......................82 1.3 Standardrichtlinien und -vorschriften ....................82 1.4 Im Handbuch verwendete Zeichen und Symbole ................82 2 ALLGEMEINE HINWEISE ......................... 83 2.1 Vorgesehener Gebrauch und Gebrauchsweise ................83 2.1.1 Installationsbedingungen ......................
  • Seite 82: Einleitung

    ● Lateralansichten aus mehrfachen Winkeln oder posterior-anteriore Ansichten des temporomandibulären Gelenks (TMG). ● Der Apparat ist in zwei Ausführungen erhältlich: hyperion und hyperion MRT. Das Modell hyperion besitzt eine Reihe Optionen, genannt „Optionen X7“. Bei der Ausführung hyperion MRT mit fixem Sensor können die Optionen X7 nicht benutzt werden.
  • Seite 83: Im Handbuch Verwendete Zeichen Und Symbole

    ACHTUNG! 2 ALLGEMEINE HINWEISE In dieser Anleitung wird die korrekte Gebrauchsweise von hyperion beschrieben. Aus diesem Grund möchten wir Sie bitten, das vorliegende Handbuch vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durchzulesen. Es obliegt dem Inhaber oder dem verantwortlichen Leiter am Aufstellungsort, für die Erfüllung der örtlich geltenden Vorschriften zu sorgen und/oder den Ratschlag eines Fachexperten einzuholen.
  • Seite 84: Installationsbedingungen

    ● Das gesamte System muss von einem vom Hersteller dazu befugten Techniker unter Aufsicht eines qualifizierten Ex- perten installiert werden. ● Der für die Aufstellung von hyperion vorgesehene Raum muss ausschließlich für den ärztlichen Gebrauch eingerichtet werden. Die Planung und Einrichtung muss in Übereinstimmung mit den im Nutzungsland geltenden Vorschriften ei- nem Fachmann, der auf den Schutz vor Strahlenrisiken spezialisiert ist, überlassen werden.
  • Seite 85 - GEBRAUCHSANWEISUNGEN HBV und tuberkolozider Wirkung (mittlerer Stufe) gereinigt und desinfiziert werden, die sich speziell für kleine Flächen eignen. Für die Anwendung müssen die Anweisungen des Herstellers eingehalten werden. Die reichhaltige Auswahl an Arzneimitteln und chemischen Produkten, die in der Zahnarztpraxis zur Anwendung kommen, können die lackierten Oberflächen sowie die aus Kunststoff gefertigten Teile beschädigen, falls diese nicht miteinander verträglich sind.
  • Seite 86: Sicherheitshinweise

    A-Mastro 2.2.4 Strahlenschutz Da es sich bei hyperion um ein Röntgengerät handelt, werden der Patient und das Bedienpersonal strahlenbedingten Risiken ausgesetzt. Es muss demzufolge stets übereinstimmend zu den von den Strahlenschutzvorschriften vorgesehenen Sicher- heitsnormen, die im Benutzerland gelten, verwendet werden. Im Folgenden werden einige dieser Vorschriften angeführt: ●...
  • Seite 87: Elektromagnetische Sicherheit

    - Die zwischen hyperion und dem Computer ausgetauschten Daten werden niemals verfälscht (unversehrtes Bild). - Keine unkontrollierte Röntgenstrahlemission durch hyperion. - Die Werte der Röntgenstrahlemission von hyperion (kV, mA und Expositionszeit) liegen innerhalb der Toleranzbe- reiche, die im Abschnitt “Technischen Daten - Röntgendaten” dieses Handbuchs festgelegt sind.
  • Seite 88 HINWEIS: “UT” ist die Wechselspeisespannung vor der Anwendung der Teststufe. Empfehlungen und Erklärungen des Herstellers – elektromagnetische Störfestigkeit hyperion ist für den Gebrauch in der nachfolgend spezifizierten elektromagnetischen Umgebung geeignet. Der Kunde oder der Benutzer muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird.
  • Seite 89 Beispiele: Empfohlene Trenndistanz zwischen den tragbaren HF-Sendegeräten und hyperion hyperion ist für den Gebrauch in einer elektromagnetischen Umgebung geeignet, in denen die HF-Störungen unter Kontrolle sind. Der Kunde oder der Benutzer von hyperion kann elektromagnetischen Störungen vorbeugen, indem ein Mindestab- stand zwischen den tragbaren HF-Geräten (Transmitter) und hyperion eingehalten wird, siehe unten genannte Emp-...
  • Seite 90: Beschreibung Des Geräts

    - GEBRAUCHSANWEISUNGEN 3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS hyperion besteht aus einem Rotationsarm, der mit einer Tragsäule verbunden ist. Mit dem Rotationsarm lassen sich motorbetriebene rotatorische und translatorische Bewegungen durchführen, die zum Bewegen des Röntgenemis- sionssystems und des Bilddetektors rund um den Patienten unter Einhaltung komplexer Bahnen dienen, die dem morphologischen Profil folgen.
  • Seite 91: Bedientafel

    Karte dort eingesteckt wird, können die Bilder auch ohne Computeranschluss gespeichert werden. Zum Ausführen einer Sicherung gleichzeitig die Tasten „B“ und „reset“ betätigen. Ist hyperion mit einem Arm für eine Panoramaaufnahme ausgestattet, befindet sich an diesem ein Bedienfeld, mit dem hyperion vertikal gedreht und zurückgesetzt werden kann.
  • Seite 92: Beschreibung

    Körperteile in ungeeignete Bereiche) oder dass er sich aus dem Ausführungs- bereich der Untersuchung wegbewegt. Durch Drücken dieser Taste wird hyperion längs der Vertikalachse nach oben verstellt. Bei einmaligem Drücken findet eine nach oben gerichtete Verschiebung um 1 mm statt.
  • Seite 93: An Der Wand Angebrachte Bedientafel

    Immer dann, wenn die Taste gedrückt wird, erfolgt eine Verschiebung um 1 mm. Ein ständiges Gedrückthalten der Taste hat dagegen keinerlei Auswirkung. An der Bedientafel sind 3 Leuchtdioden zu finden, die den Zustand von hyperion anzeigen. Wenn sich die Maschine im Bereitschaftszustand “StandBy” befindet, schaltet sich die Leuchtdiode ( ) ein.
  • Seite 94: Einleitung Zum System

    Es empfiehlt sich ein lokales Netz mit 100Mbit 10baseT mit HUB-Switching 5 VORBEREITUNG 5.1 Einschalten des Systems Zum Einschalten von hyperion muss die Einschalttaste auf der Rückseite des Geräts an der Säulenbasis gedrückt werden. Die Einschalttaste ist folgendermaßen beschriftet: POWER 5.2 Wahl der Projektion...
  • Seite 95: Positionierung Des Patienten Für Eine "Standard-Panorama"-Untersuchung

    Bevor man den Patienten positioniert oder vor Durchführung eines beliebigen Expositionsprogramms muss stets dar- auf geachtet werden, dass sich die Maschine in der Grundstellung befindet. Falls sich hyperion nicht in der richtigen Grundstellung befindet, darf sich der Patient dem Gerät noch nicht nähern, sondern es muss zunächst ein Mal auf die Taste (Reset) gedrückt und abgewartet werden, bis die Maschine die...
  • Seite 96 - GEBRAUCHSANWEISUNGEN Während der Positionierung des Schläfenhalters verdeutlicht der Laser die sagittale Mittelebene auf dem Gesicht des Patienten, siehe Abbildung 3. Da sich die Schläfenhalter unabhängig voneinander bewegen lassen, kann der Patient leicht in die richtige Position gebracht werden, in der die sagittale Mittelebene mit dem Lichtstrahl übereinstimmen muss.
  • Seite 97: Positionierung Des Patienten Für Die Untersuchung "Ceph Ll

    Position einzunehmen. Sehr große, kleine oder auf den Rollstuhl angewiesene Patienten dürfen die Untersuchung auch sitzend durchführen. Folgendes ist vorab vorzunehmen: • Am Bedienfeld von hyperion die Untersuchung CEPH LAT-LAT STD auswählen; • Falls der Apparat X7 mit einem einzigen Bilddetektor ausgestattet ist, diesen am Arm für die Panoramaaufnahme positionieren;...
  • Seite 98: Wahl Der Patientengröße (Und Technische Faktoren)

    Seite drücken. Nach Auswahl des Faktors kann der Wert mit den Tasten modifiziert werden. Wenn man zu den von hyperion angeratenen Einstellungen zurückkehren möchte, muss man das Feld “Auto” mit der rechten Taste anwählen und dann oder drücken.
  • Seite 99: Durchführung Einer Simulation (Dummy Run)

    Falls kein PC angeschlossen ist oder keine Speicherkarte eingesteckt ist, werden die Bilder der zuletzt durchgeführten Projektionen von hyperion gespeichert, bis ein PC angeschlossen oder eine Speicherkarte eingesteckt wird. Die Aufnahmen bleiben bis zum Ausschalten von hyperion im Speicher des Geräts erhalten. Alle bis dahin nicht ges- peicherten Daten gehen danach verloren.
  • Seite 100: Nutzbare Untersuchungen

    - GEBRAUCHSANWEISUNGEN 6 NUTZBARE UNTERSUCHUNGEN 6.1 Beschreibung der Untersuchungen PAN-Gruppe STANDARDAUFNAHME 9,3 s - 8,5 s Projektion mit Ansicht des gesamten Zahnbogens und der temporoman- dibulären Gelenke; passt sich in der Ausführungsform für Kinder der Mor- phologie des Kindes an und weist eine Dauer von 8,5 Sek.
  • Seite 101 - GEBRAUCHSANWEISUNGEN TMJ-Gruppe FRONTAL DXSX 6,4 s Projektion Frontalansicht Querschnitt beider temporomandibulärer Gelenke; für diese frontale Untersuchung wird eine posterior-anteriore Projektion am Untersuchungsbereich durchgeführt. FRONTAL DX3 9,6 s Wie bei der Frontalansicht, allerdings nur auf das rechte Gelenk beschränkt.
  • Seite 102 - GEBRAUCHSANWEISUNGEN Fernröntgengruppe (nur bei Apparaten der Serie X7) LAT-LAT STD 4,60 s Die seitliche Abtastung des Schädels (24cm)ausführen. automatische Verbesse- rungsfunktion für weiche Stoffe benützen. Sie hebt das ästhetische Ge- sichtsprofil hervor. Vergrößerung 1.11 LAT-LAT LANG 5,80 s Wie bei LAT-LAT STD, jedoch auf 30 cm Länge ausgedehnt.
  • Seite 103: Positionierung Des Patienten Für Alle Untersuchungstypen

    - GEBRAUCHSANWEISUNGEN 6.2 Positionierung des Patienten für alle Untersuchungstypen PAN-Gruppe – alle Untersuchungen Positioniervorrichtungen Für alle Patienten bis auf die zahnlosen Patienten notwendig. Aufbissblock Für zahnlose Patienten notwendig. Kinnhalter Positionierungsverfahren Standardverfahren (wie in Abschnitt 5.3a beschrieben). TMJ-Gruppe – alle Untersuchungen Positioniervorrichtungen Für alle Patienten notwendig.
  • Seite 104: Technische Daten

    - GEBRAUCHSANWEISUNGEN Fernröntgengruppe – Untersuchung HANDWURZEL Positioniereinrichtung Handwurzel-Halterung, auf die die Patientenhand gelegt wird (ohne Druck auszuüben) Positionierungsprozedur Die Hand auf die Handwurzel-Halterung legen lassen. Dabei darauf achten, dass sich keine anderen Körperteile zwischen der Halterung und der Röntgenstrahlenquelle befinden.
  • Seite 105 - GEBRAUCHSANWEISUNGEN Abstand Quelle – Sensor (SID) PAN: 550 mm CEPH (Fernröntgen): 1512 mm Abmessungen Strahlenfeld auf Sensor PAN: 6 X 146 mm (horizontal x vertikal) CEPH (Fernröntgen:) 6 X 220 mm (horizontal x vertikal) Brennfleckmaße 0.5 (laut EN IEC 60336) Röntgenröhre...
  • Seite 106 indice...
  • Seite 107 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ÍNDICE 1 INTRODUCCIÓN ............................. 108 1.1 Descripción del producto ......................... 108 1.2 Descripción del manual ........................108 1.3 Estándares y Normativas ........................ 108 1.4 Convenciones estilísticas ........................ 109 2 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ................. 109 2.1 Uso previsto y modalidad de empleo ....................
  • Seite 108: Introducción

    El aparato myray hyperion es digital, cada imagen se adquiere gracias al uso de un generador de rayos X de alta fre- cuencia y potencia constante y de un sensor CCD. Asimismo cada imagen se traslada en tiempo real, o sucesivamente, según la decisión del operador, a un ordenador que esté...
  • Seite 109: Convenciones Estilísticas

    2.1 Uso previsto y modalidad de empleo El hyperion es un sistema médico de última generación, indicado para la investigación y el diagnóstico radiológico odontológico mediante la adquisición de imágenes en tiempo real, gracias al soporte del ordenador o de una tarjeta de...
  • Seite 110: Condiciones De Instalación

    Certificado. ● El local designado para la instalación de hyperion debe ser destinado, exclusivamente, al uso médico y ser proyec- tado por un experto en protección del riesgo de radiaciones, de acuerdo con las normativas vigentes en el país de utilización.
  • Seite 111: Advertencias De Seguridad

    - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Los efectos agresivos de los productos químicos dependen también del tiempo en que permanecen sobre las superficies. Por lo tanto es importante no dejar el producto escogido sobre las superficies del aparato durante un tiempo que exceda el establecido por el fabricante.
  • Seite 112: Seguridad General

    2.2.4 Protección de las radiaciones El hyperion es un aparato radiológico. En cuanto tal, expone al paciente y a los operadores al riesgo derivado de radiaciones. Éste debe ser utilizado de acuerdo con las normas de seguridad previstas por la normativa de protección de radiaciones, en vigor en el país de utilización.
  • Seite 113 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Recomendaciones y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas hyperion es adecuado al uso en el ambiente electromagnético especificado abajo. El cliente o el usuario de hyperion deben asegurarse de que se utilice en dicho ambiente. Prueba de emisión Conformidad Ambiente electromagnético - reco-...
  • Seite 114 Para definir con precisión el ambiente electromagnético podría ser necesario realizar mediciones in situ. Si las medidas resultan superiores a los niveles de conformidad, hyperion de- bería situarse bajo observación para comprobar su normal operatividad. En caso que se observe degradación de las prestaciones, podrían rendirse necesarias contramedidas tales como re-orientación o desplazamiento de hyperion.
  • Seite 115 Distancia de separación recomendada entre equipos de transmisión RF portátiles e hyperion hyperion es adecuado al uso en un ambiente electromagnético en el que las interferencias RF estén bajo control. El cliente o usuario de hyperion pueden prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles RF (transmisores) e hyperion, como se recomienda a continuación, en función de...
  • Seite 116: Descripción Del Equipo

    X. A discreción del usuario, el hyperion unidades de la serie se pueden equipar con un detector de imagen única (el ope- rador deberá colocarlo en el brazo giratorio para los exámenes panorámica o en el brazo para telerradiografía para los exámenes CEPH) o por dos detectores separados imágenes (que se mantienen fijos, en un brazo giratorio y la otra...
  • Seite 117: Paneles De Control

    El panel de control aplicado mediante un brazo a la columna, permite un control completo y eficaz del equipo. La disposición de los comandos ha sido estudiada para dividir el panel en 2 zonas y hacer que el uso de hyperion sea más intuitivo para el usuario.
  • Seite 118 Si se mantiene presionado traslada hacia abajo, a velocidad constante de 16 mm/s. (tras una breve aceleración de 1 s.). Pulsador “Reset”, si se presiona una vez, vuelve a situar el hyperion a la posición de reposo con un movimiento continuo; para detener el movimiento es suficiente presionar nuevamente la tecla.
  • Seite 119: Panel De Control En Pared

    Cada presión de esta tecla permite el desplazamiento de 1 mm.; la presión continua de la tecla no tiene efectos. En el panel de control están presentes 3 leds luminosos que indican el estado del hyperion, concretamente, si la má- quina está encendida se encenderá el led ( ).
  • Seite 120: Introducción Al Sistema

    El hyperion permite capturar imágenes en tiempo real. Para la visión, el análisis y el archivo es necesario que el hyperion esté conectado a un PC que respete los requisitos mínimos indicados a continuación y que esté instalado un programa para la visualización de imágenes radiográficas.
  • Seite 121: Colocación Paciente Para El Examen "Panorámica Estándar

    Prestar atención a que la máquina esté siempre en posición de reposo antes de comenzar cualquier colocación del paciente o cualquier programa de exposición. En el caso en que el hyperion no se encuentre en posición de reposo, antes de que el paciente se acerque al equipo, presionar la tecla (reset) una vez y esperar a que la máquina haya terminado los movimientos y se encuentre en...
  • Seite 122 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN En el momento en que se actúa en los soportes de las sientes, un trazado láser evidenciará el plano medio-sagital del rostro del paciente, como se ilustra en la figura 3. El movimiento independiente de los soportes de las sienes permitirá...
  • Seite 123: Colocación Del Paciente Para El Examen "Ceph Ll

    Asegúrese de que la máquina está siempre en posición de descanso antes de iniciar cualquier colocación del paciente o cualquier programa de exposición. Caso que el hyperion no se encuentre en posición de descanso, antes de dejar que el paciente se acerque al equipo, pulse la tecla (reset) una vez, y espere a que la máquina haya terminado los movimientos y se coloque en la...
  • Seite 124: Selección Constitución Paciente (Y Factores Técnicos)

    - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 5.4 Selección constitución paciente (y Factores técnicos) Una vez colocado el paciente, hyperion detecta automáticamente su constitución a través de la lectura de los datos morfométricos y, en función del examen escogido, el hyperion calcula los factores técnicos aconsejados.
  • Seite 125: Efectuar Una Simulación (Dummy Run)

    ésta está introducida, en la oportuna puerta. En el caso en que no esté conectado un PC, o no esté introducida una memory card, hyperion puede mantener en la memoria las imágenes de las proyecciones más recientes, a la espera de que se conecte a un PC o se introduzca una memory card.
  • Seite 126: Exámenes Disponibles

    - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 6 EXÁMENES DISPONIBLES 6.1 Descripción del exámenes Grupo PAN ESTÁNDAR 9,3 s - 8,5 s Proyección que efectúa la vista de toda la arcada dental y de las ATM (articu- laciones temporo-mandibulares); en la versión pediátrica se adapta a la morfo- logía del niño y dura 8,5 seg.
  • Seite 127 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Grupo TMJ FRONTAL DERIZQ 6,4 s Proyección que efectúa la vista frontal en sección de ambas articulaciones temporo-mandibulares; este examen llamado “frontal” se obtiene mediante proyección posterior-anterior de la zona de investigación. FRONTAL DER3 9,6 s Como la frontal, limitada a solo la articu- lación derecha;...
  • Seite 128 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN sólo serie X7 Grupo CEPH ( LAT-LAT STD 4,60 s Realice el barrido lateral del cráneo (24 cm.). Utilice la función de mejora automática de los tejidos blandos, que evidencia el perfil estético del rostro.
  • Seite 129: Colocación Paciente Para Todos Los Exámenes

    - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 6.2 Colocación paciente para todos los exámenes Grupo PAN – todos los exámenes Colocadores Necesario para todos los pacientes, excepto para los pacientes sin dientes. Bocado de referencia Necesario para los pacientes sin dientes. Soporte para el mentón Procedimiento de colocación...
  • Seite 130: Datos Técnicos

    - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Grupo CEPH – examen CARPO Posicionador Soporte carpiano sobre el cual hacer apoyar la mano al paciente (sin ejercer presión). Procedimiento de colocación Haga que el paciente apoye la mano sobre el soporte carpiano, prestando atención a no interponer otra partes del cuerpo entre el soporte y la fuente de Rayos X.
  • Seite 131 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Distancia fuente - detector (SID) PAN: 550 mm CEPH: 1512 mm Dimensiones campo rayos en el detector PAN: 6 X 146 mm (horizontal X vertical) CEPH: 6 X 220 mm (horizontal X vertical) Dimensiones punto de enfoque 0.5 (según EN IEC 60336)
  • Seite 133 - INSTRUÇÕES DE USO ÍNDICE 1 INTRODUÇÃO ............................134 1.1 Descrição do produto ........................134 1.2 Descrição do manual ........................134 1.3 Padrões e Normas técnicas ......................134 1.4 Convenções padronizadas ......................135 2 ADVERTÊNCIAS GERAIS DE SEGURANÇA ..................135 2.1 Uso previsto e modalidade de utilização ..................
  • Seite 134: Introdução

    O equipamento myray hyperion é digital, cada imagem é adquirida graças a um grado de raios X de alta frequência e potência constante e por um sensor CCD, a qual é transferida em tempo real, ou num segundo momento de acordo com a escolha feita pelo operador, através de um computador conectado.
  • Seite 135: Convenções Padronizadas

    ● O sistema deve ser instalado inteiramente por um Técnico autorizado pelo fabricante sob a supervisão de um Especialista qualificado. ● O local designado para a instalação de hyperion deve ser exclusivamente de uso médico e projectado por um especialista em protecção de riscos de radiações, de acordo com as normas vigentes no país de utilização.
  • Seite 136: Condições De Utilização

    Manutenção e reparos do dispositivo devem ser efectuados somente por pessoal autorizado directamente pelo fabri- cante. Todos os componentes do sistema devem ser verificados e possivelmente substituídos por pessoal qualificado. Para quaisquer operações de manutenção, solicitamos que o pessoal myray seja consultado junto à CEFLA Dental Group. 2.1.4 a Número único para a assistência técnica:...
  • Seite 137: Advertências De Segurança

    - INSTRUÇÕES DE USO ● Etanol a 96%. Concentração: máximo 30 g. para cada 100 g. de desinfectante. ● Propanol. Concentração: máximo 20 g. para cada 100 g. de desinfectante. ● Combinação de etanol e propanol. Concentração: a combinação dos dois deve ser no máximo 40 g. para cada 100 g.
  • Seite 138: Segurança Geral

    - hyperion não emita raios X fora de controlo; - Os valores de emissão de raios X de hyperion (kV, mA e tempo de exposição) estejam dentro das tolerâncias defini- das no parágrafo “dados técnicos - dados radiológicos” deste manual.
  • Seite 139 - INSTRUÇÕES DE USO Recomendações e declaração do fabricante – Emissões electromagnéticas hyperion é indicado para uso em ambiente electromagnético abaixo especificado. O cliente ou o utilizador de hyperion devem assegurar-se que seja usado neste tipo de ambiente. Teste de emissão Conformidade Ambiente electromagnético - reco-...
  • Seite 140 FM, etc., não podem ser previstos de forma precisa. Para definir com precisão o ambiente electromagnético pode ser necessário executar medidas no local. Se as medições forem maiores do que os níveis de conformidade, hyperion deverá estar sob observação para avaliar seu funcionamento normal. Caso observe-se uma queda no desempenho, poderá...
  • Seite 141 Distância de separação recomendada entre equipamentos de transmissão RF portáteis e hyperion hyperion é indicado para uso em ambiente electromagnético no qual as interferências RF estejam sob controlo. O cliente ou o utilizador de hyperion podem prevenir interferências electromagnéticas a manter uma distância míni- ma entre os aparelhos portáteis RF (transmissores) e hyperion, como abaixo recomendado, em função da potência...
  • Seite 142: Descrição Do Equipamento

    Raios X. De acordo com a escolha do utilizador, as unidades de hyperion podem ser equipadas com um único detector de ima- gens (o operador deve então colocá-lo no braço giratório para exames panorâmicos ou no braço para teleradiografia para exames CEPH) ou ainda com dois detectores diferentes (que permanecem parados, um no braço giratório e...
  • Seite 143: Painéis De Controlo

    Para efectuar a gravação, prema simultaneamente as teclas “B” e “reset”. Para as unidades hyperion com braço para teleradiografia, no braço existe um painel de controlo para mover hyperion na vertical e para executar um “Reset”.
  • Seite 144 Ao manter premido, desloca para baixo com velocidade constante de 16mm/s (depois de uma pequena aceleração de 1s). Botão “Reset” , se premido uma vez, coloca o hyperion na posição de repouso com um movimento contínuo; para parar o movimento, basta premer a tecla novamente.
  • Seite 145: Painel De Controlo De Parede

    - INSTRUÇÕES DE USO No painel de controlo encontram-se 3 leds luminosos que indicam o estado do hyperion, nomeadamente, se a máqui- na estiver ligada, o led estará aceso ( ). Se ao contrário, um led verde indicar que a máquina está pronta para ser usada com raios X ( Ready, ), enquanto que o led amarelo aceso indica uma emissão de raios X em curso (...
  • Seite 146: Introdução Ao Sistema

    4.1 Advertências Gerais O hyperion permite a captura de imagens em tempo real. Para a visão, a análise e a arquivação é preciso que o hype- rion esteja ligado a um Computador que respeite os requisitos mínimos indicados a seguir, e que seja instalado um programa para a visualização de imagens radiográficas.
  • Seite 147: Posicionamento Paciente Para Exame "Panorâmica Standard

    Prestar atenção se a máquina está sempre na posição de repouso antes de começar qualquer posicionamento do paciente ou qualquer programa de exposição. Caso o hyperion não se encontre na posição de repouso, antes de aproximar o paciente do equipamento, prema a tecla (reset) uma vez, e aguarde que a máquina tenha terminado os movimentos e esteja na posição correcta.
  • Seite 148 - INSTRUÇÕES DE USO No momento em que se age nos suportes das têmporas, um linha laser evidencia o plano médio-sagital no vulto do paciente, como na figura 3. O movimento independente dos suportes das têmporas permitirá di dirigir o paciente na posição correcta, em modo que o plano médio-sagital coincida...
  • Seite 149: Posicionamento Paciente Para Exame "Ceph Ll

    Prestar atenção se a máquina está sempre na posição de repouso antes de começar qualquer posicionamento do paciente ou qualquer programa de exposição. Caso o hyperion não se encontre na posição de repouso, antes de aproximar o paciente do equipamento, prema a tecla (reset) uma vez, e aguarde que a máquina tenha terminado os movimentos e esteja na posição correcta.
  • Seite 150: Selecção Do Tamanho Do Paciente (E Factores Técnicos)

    5.5 Remoção do sensor Durante o funcionamento, o sensor é bloqueado mecanicamente e não pode ser retirado. O hyperion se prepara automaticamente para a remoção ou introdução quando se selecciona um tipo de exame dife- rente do exame em curso.
  • Seite 151: Efectue Uma Simulação (Dummy Run)

    - INSTRUÇÕES DE USO 5.6 Efectue uma simulação (Dummy Run) Com as seguintes operações se efectuam movimentos do equipamento. O operador deve: ● observar atentamente o paciente, em caso de risco de colisão entre o aparelho e o pa- ciente, interromper imediatamente o movimento, a soltar o botão de comando;...
  • Seite 152: Exames Disponíveis

    - INSTRUÇÕES DE USO 6 EXAMES DISPONÍVEIS 6.1 Descrição dos exames Grupo PAN STANDARD 9,3 s - 8,5 s Projecção que executa a vista de toda a arcada dentária e das ATM (articu- lações temporomandibulares); na ver- são pediátrica, se adapta à morfologia da criança e dura 8,5s.
  • Seite 153 - INSTRUÇÕES DE USO Grupo TMJ FRONTAL DIR ESQ 6,4 s Projecção que executa a vista frontal em secção de ambas as articulações temporomandibulares; este exame chamado “frontal” é obtido através da projecção póstero-anterior da área de estudo. FRONTAL DIR3 9,6 s Como a frontal, limitada somente à...
  • Seite 154 - INSTRUÇÕES DE USO Grupo CEPH (somente para a unidade da série X7) LAT-LAT STD 4,60 s Executa a varredura lateral do crânio (24cm). Utiliza a função de melhoramento au- tomático dos tecidos moles, que eviden- cia o perfil estético do rosto.
  • Seite 155: Posicionamento Paciente Para Todos Os Exames

    - INSTRUÇÕES DE USO 6.2 Posicionamento paciente para todos os exames Grupo PAN – todos os exames Posicionadores Necessário para todos os pacientes, excepto pacientes edêntulos. Gabarito de mordida Necessário para pacientes edêntulos. Suporte de queixo Procedimento de posicionamento Procedimento standard (como descrito no parágrafo 5.3a).
  • Seite 156: Dados Técnicos

    - INSTRUÇÕES DE USO Grupo CEPH – exame CARPO Posicionador Suporte carpal em que apoiar a mão do paciente (sem exercitar pressão). Procedimento de posicionamento Faça com que a mão se apoie no suporte carpal, preste atenção para não interpor outras partes do corpo entre o suporte e a fonte de raios X.
  • Seite 157 - INSTRUÇÕES DE USO Distância fonte – detector (SID) PAN: 550 mm CEPH: 1512 mm Dimensões do campo de raios no detector PAN: 6 X 146 mm (horizontal X vertical) CEPH: 6 X 220 mm (horizontal X vertical) Dimensões da mancha focal 0.5 (de acordo com EN IEC 60336)
  • Seite 158 indice...
  • Seite 159 - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СОДЕРЖАНИЕ 1  ВВЕДЕНИЕ ............................. 160 1.1  Описание устройства ........................160 1.2  Описание руководства ........................160 1.3  Стандарты и Директивы ....................... 160 1.4  Обзор используемых символов ....................161 2  РУКОВОДСТВО ОБЩЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ ..................161 2.1  Предполагаемая область применения ..................162 2.1.1  Условия эксплуатации ........................ 162 2.1.2  Условия эксплуатации ........................ 162 2.1.3 ...
  • Seite 160: Введение

    Вариант  hyperion  дает  следующее  проецирование,  если  установлен  дистанционный  рычаг  рентгеновского  излучения:  ● Цефалография в латеро-латеральном (боковом) изображении стандартном или педиатрическом;  ● Цефалография в изображении переднезаднем или заднепереднем;  ● Рентген руки (запястье). 1.2  Описание руководства Руководство представляет собой фундаментальный инструмент, к которому нужно обращаться за консультацией,  так  как  он  содержит  важную  информацию  и  инструкции  относительно  того,  как  использовать  Hyperion  и  относящееся к нему программное обеспечение. Внимательно читайте и ознакомьтесь со всем содержанием руководства прежде, чем попытаетесь использовать  Hyperion. Копия этого руководства должна находиться в легкой досягаемости, чтобы обучать персонал и чтобы позволить  оператору  быстро  получить  необходимые  инструкции  во  время  использования  устройства.  Кроме  того,  данное руководство содержит всю основополагающую информацию для безопасности пациента, оператора и ...
  • Seite 161: Обзор Используемых Символов

    Символы и аббревиатуры, встречающиеся в Руководстве:  ПРИМЕЧАНИЕ ВНИМАНИЕ ! 2  РУКОВОДСТВО ОБЩЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ Данные  инструкции  объясняют,  как  правильно  использовать  Hyperion.  Пожалуйста,  тщательно  прочитайте  и  ознакомьтесь  с  содержанием  руководства  прежде,  чем  попытаться  использовать  устройство.  Владелец  или  человек,  ответственный  за  место  инсталляции,  должны  проверить  выполнение  основных  требований,  сформулированных  местными  нормативными  актами,  и/или  должны  нанять  компетентного ...
  • Seite 162: Предполагаемая Область Применения

    - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 2.1  Предполагаемая область применения Hyperion  -  медицинское  устройство  следующего  поколения,  предназначенное  для  стоматологического  обследования и рентгенодиагностики с помощью сканированного изображения в режиме реального времени с  помощью компьютера и карты памяти. 2.1.1  Условия эксплуатации ●  Вся  система  должна  быть  установлена  специалистом-техником,  уполномоченным  изготовителем  под  строгим наблюдением сертифицированного эксперта. ●  Комната, в которой должен быть установлен Hyperion, должна использоваться только в медицинских целях  и  должны  быть  спроектирована  экспертом  для  защиты  от  радиационной  опасности,  в  соответствии  с ...
  • Seite 163 - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ процесс дезинфекции не может быть успешным. Если поверхность не может быть должным образом очищена,  она должна быть защищена барьерами. Если поверхность не может быть должным образом очищена, она должна быть защищена барьерами.  Наружные части устройства должны быть очищены и дезинфицировали зарегистрированными больничными  дезинфицирующими  средствами,  специфичными  к  ВИЧ,  вирусу  гепатита  B  и  уничтожающими  микобактерии  туберкулёза (средний уровень), специально для маленьких поверхностей. Широкий диапазон лекарственных препаратов и химических средств, используемых в кабинете стоматолога,  может  повредить  поверхности  покрытия  и  пластмассовые  части.  Исследование  и  пробная  эксплуатация  показали,  что  поверхности  не  могут  быть  полностью  защищены  от  агрессивного  воздействия  всех  средств, ...
  • Seite 164: Руководство Безопасности

    ●  внимательно следить за пациентом и немедленно отпустить кнопки, чтобы остановить движение, если есть  риск поражения пациента устройством; ●  препятствовать тому, чтобы пациент принимал неправильные положения (класть руки или другие части тела  в неподходящие места) или перемещался из области экспертизы. Оператор должен быть аккуратным, чтобы не вмешиваться в движение датчика во время его севроуправляемой  активации. 2.2.4  Защита от радиации Hyperion  -  рентгеновский  аппарат.  И  как  результат,  пациент  и  клиницисты  подвержены  рискам  воздействия  радиации. Устройство должно использоваться в соответствии с требованиями безопасности, сформулированными  постановлениями  по  радиационной  защите,  действующими    в  стране  пользователя.  Некоторые  требования  упомянуты ниже:  ●  Начинайте излучение рентгеновских лучей только из комнаты управления. Радиационная комната должна  быть надлежащим образом отгорожена (если требуется  согласно постановлениям, действующим в настоящее  время).
  • Seite 165: Воздействие Лазерного Излучения

    - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 2.2.6  Воздействие лазерного излучения Hyperion  содержит  три  диодных  ЛАЗЕРА  класса  1  согласно  IEC  60825-1.  Два  из  них  размещены  в  генератор  рентгеновского излучения, один в основе прикуса (как показано на рисунке в параграфе 3). Не смотрите прямо на лазерные лучи, поскольку это может стать причиной постоянного повреждения глаз. 2.2.7  Электромагнитная безопасность ●  Использование  принадлежностей  и  кабелей,  отличающихся  от  предназначенных  производителем,  может  вызвать увеличение электромагнитного излучения Hyperion и уменьшение устойчивости к помехам; ●  Критерии, предназначенные для определения устойчивости Hyperion ЭМС помехам: - ...
  • Seite 166 на  IEC60601 соответствия невосприимчивость Наведенные РВ  3 среднеквадратическое  3 В Портативные  беспроводные  устройства  (радиоволны) напряжение должны  использоваться  на  расстоянии  от  Hyperion  (или  любой  из  его  частей  IEC61000-4-6 150 кГц - 80 МГц 3 В/м включая  кабели),  которое  больше  чем  или  равно  рекомендуемому  расстоянию,  вычисленному  согласно  применимому  уравнению. Раиальные РВ...
  • Seite 167 - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Примечание 1 Значения высокочастотного интервала применяются при 80 и 800 МГц. Примечание  2  Данные  руководства,  возможно,  не  применимы  при  всех  условиях.  Фактически,  на  распространение электромагнитных волн влияют поглощение и отражение от конструкций, объектов и людей.  Электромагнитные поля от неподвижных передатчиков, таких как ретрансляторы для мобильных телефонов,  радио,  и  т.д.  …  не  могут  быть  точно  предсказаны.  Чтобы  точно  определить  электромагнитную  среду,  все  измерения необходимо проводить на месте эксплуатации. Если измерения выше, чем уровни соответствия, за  Hyperion необходимо тщательно наблюдать, чтобы проверить его нормальную работу. Если производительность  падает, могут требоваться контрмеры, такие как перенаправление или перемещение Hyperion.  Электромагнитное поле должно быть меньше чем 3В в диапазоне частот 150 кГц – 80мГц. Примеры: Рекомендуемое расстояние между портативными беспроводными устройствами и Hyperion  ...
  • Seite 168: Описание Устройства

    Bite Прикус Панель управления Control panel Hyperion,  с  другой  стороны,  может  быть  оборудован  выносным  кронштейном  рентгеновского  излучения,  прикрепленным  к  опорной  колонне.  Кронштейн  снабжен  цефалостатом,  чтобы  поддерживать  пациента  в  определенном положении во время обследования, и детектором изображения, который синхронно перемещается  с движением источника рентгеновского излучения. По  выбору  пользователя,  установка  Hyperion  может  быть  оборудована  одним  детектором  отображения ...
  • Seite 169: Панели Управления

    - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 3.1  Панели управления “Позиционирования  ассистента” область Только для  варианта  исполнения  Hyperion “Программирование  исследования” область Порт для SD  карты На CEPH (цефалографическом) кронштейне: Панель управления, присоединенная к колонне с кронштейном, позволяет полностью и эффективно управлять  установкой.  Средства  управления  размещены  в  двух  областях  на  пульте  управления,  чтобы  сделать  использование Hyperion более интуитивно понятным и удобным. “Программирование исследования” область  находится  на  левой  стороне,  где  пользователь  выбирает  тип  исследования,  которое  будет  проводиться,  и ...
  • Seite 170 (лицо, tmj, sin  и CEPH для только серий X7) и затем отбор конкретной процедуры,  листая список кнопками + или-. Индикатор на левой стороне экрана около процедур  показывает выбранную процедуру. Нажмите кнопку снова, чтобы изменить выбор. B)  Эта  кнопка  используется,  чтобы  изменить  автоматический  выбор,  сделанный  hyperion  ,  т.к.  он  оценивает  размеры  пациента  и  технические  факторы  (кВ,  миллиампер,  секунда)  выдвижение  на  первый  план  отобранного  фактора.  Используйте  кнопки  (+  или-),  чтобы  произвести  необходимые  изменения.  Отобранный пункт может также быть изменен, нажимая кнопку снова. Кроме того, ...
  • Seite 171: Настенная Панель Управления

    - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Кнопка  используется  для  движения  вращающегося  кронштейна  в  продольном  направлении  для  правильного  позиционирования  пациента,  как  описано  в  параграфе 5.3 Позиционирование пациента.  Кронштейн движется на 1 мм каждый раз, когда нажимается кнопка: зажим кнопки  не имеет эффекта.  На контрольной панели находятся 3 светодиодных индикатора, которые обозначают статус hyperion. В частности,  если установка включена, светодиодный индикатор (    ) загорится. С другой стороны, зеленый индикатор  показывает, что установка готова к использованию с включением рентгеновского излучения. (Готовность,  )  Во время того, когда горит желтый светодиодный индикатор (   ) идет испускание рентгеновского излучения.  Нажмите любую клавишу в области «Позиционирование ассистента» для того, чтобы включить 3 лазера для  позиционирования пациента.  Нажмите любую клавишу для изменения от положения «Ожидание» к положению «Готовность».  3.2  Настенная панель управления Нажмите  любую  клавишу  для  изменения  от  положения ...
  • Seite 172: Введение В Использование Системы

    Изображения  можно  сохранить  без  использования  компьютера,  если  возможно  использование  карт  памяти (таких, какие используются в большинстве цифровых фотокамер). В таком случае карту памяти следует  вставить в порт, находящийся нижней части контрольной панели справа.   Чтобы  обеспечить  правильный  запуск,  Hyperion  MRT  должен  быть  включен  без  любой  вставленной  карты  памяти.  В  случае,  если    на  консоли  появляется  код  ошибки:  “E005”  ,  пожалуйста,  удалите  SD-карту  и  перезапустите Hyperion. ...
  • Seite 173: Позиционирование Пациента Для «Стандартного Панорамного» Исследования

    как  очки,  подвижный  протез,  сережки  и  любые  другие  удаляемые  металлические  изделия  на  уровне  головы,  сняты  с  пациента.  Если    используется передник для защиты от радиации, удостоверьтесь, что  шея пациента не закрыта. Если шея закрыта, то область исследования  не будет подвергнута рентгеновскому излучению. Нужно  прикусить  специальное  приспособление  в  hyperion,  чтобы  поместить пациента в правильное положение. Держатель подбородка  также  доступен  и  может  использоваться  при  необходимости,  чтобы  Рисунок 1 увеличить  стабильность  неконтактных  или  адентичных  пациентов. ...
  • Seite 174 - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Как только опоры прижимной планки включились, лазерный луч укажет  на  среднюю  сагиттальную  плоскость  на  лице  пациента,  как  показано  на  рисунке  3.  Поскольку  опоры  прижимной  планки  перемещаются  независимо,  пациент  может  встать  в  правильное  положение  так,  чтобы  средняя  сагиттальная  плоскость  совпала  с  лучом  лазера.  Удостоверьтесь,  что  пациент  стоит  прямо,  даже  если  кажется  что ...
  • Seite 175: Позиционирование Пациента Для Обследования "Ceph Ll

    Не забудьте сменить одноразовые защитные покрытия перед тем, как позиционировать нового пациента.  Перед позиционированием пациента, удостоверьтесь, что все металлические объекты, которые могут быть  на пациенте, такие как очки, подвижный протез, сережки и любые другие удаляемые металлические изделия на  уровне головы, сняты с пациента. Если  используется передник для защиты от радиации, удостоверьтесь, что  шея пациента не закрыта. Если шея закрыта, то область исследования не будет подвергнута рентгеновскому  излучению. Для  выполнения  CEPH  проекций  ,  hyperion  обладает  держателем  головы  с    аурикулярными  и  назальными  держателями,  чтобы  помочь  стоящему  пациенту  поддержать  правильное  положение.  Пациенты  с  очень  маленьким ростом, с очень высоким ростом или пациенты в инвалидных креслах могут, тем не менее, проходить  исследования в сидячем положении. Подготовительные мероприятия:  •  Выберете CEPH LAT-LAT STD процедуру на контрольной панели hyperion; •  Если  у становка  h yperion  о борудована  о дним  д етектором  и зображений,  п оместите  е го  н а  т елерадиграфический ...
  • Seite 176: Выбор Размера Пациента (И Физических Параметров)

    - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 5.4  Выбор размера пациента (и физических параметров)  После  того,  как  пациента  позиционировали  должным  образом,  hyperion  автоматически  определит  размеры,  считав морфометрические данные. Если нужно изменить данные, нажмите на кнопку, находящуюся справа    для выбора желаемого. После выбора параметра, его значение можно изменить, нажимая кнопки    и  Чтобы  вернуться  к  настройкам,  установленным  hyperion,  выберете  позицию  “Auto”  кнопкой,  находящейся  справа и далее нажмите    или   5.5  Удаление сенсора ВО время проведения процедуры, сенсор закреплен автоматически и не может быть удален.  hyperion автоматически принимает положение ввода/вывода когда тип обследования отличается от выбранного. ...
  • Seite 177: Выполнения Прогона

    Изображения  можно  сохранить  без  использования  компьютера,  если  доступно  использование  карт  памяти  (таких  же,  которые  используются  в  большинстве  цифровых  фотокамер),  которая  вставляется  в  порт,  находящийся внизу с правой стороны контрольной панели.  Если    ПК  не  подсоединен  или  карта  памяти  не  вставлена,  hyperion  может  сохранить  изображения  в  памяти  устройства до тех пор, пока не будет доступно подключение к ПК или карта памяти.  hyperion хранит эти изображения в своей памяти до выключения после которого все данные, которые не были ...
  • Seite 178: Доступные Исследования

    - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 6  Доступные исследования 6.1  Описание исследований PAN группа ПАНОРАМНЫЙ 9,3 s - 8,5 s Изображение  всей  зубной  арки  и  СТАНДАРТ TMJ (темпоромандибулярный сустав)  получено.  В  педиатрической  версии  это приспосабливается к морфологии  ребенка и длится 8,5 с. HEMI ПАНОРАМНО  6.5 s Подобный  стандартному,  но  справа относительно только правой стороны. HEMI ПАНОРАМНО слева 6.5 s Подобный  стандартному,  но  относительно только левой стороны.
  • Seite 179 - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПЕРЕДНИЙ LH3 9,6 s Подобный  переднему,  но  относительно  только  левого  сустава,  три  секции  взяты  под  различными  углами,  чтобы  получить  лучшее  анатомическое изображение. БОКОВОЙ RHLH 6.4 s Частичное изображение (вдоль самой  длинной  оси  нижнечелюстного  con- diles)  обоих  темпоромандибулярных  суставов. БОКОВОЙ RH3 9.6 s Подобный боковому, но относительно ...
  • Seite 180 - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Группа CEPH (только для серии X7) LAT-LAT STD 4,60 s Показывает  боковое  изображение  черепа (24 см). Использует автоматическую функцию  усовершенствования  мягкой  ткани,  которая  выдвигает  на  первый  план  эстетический профиль лица. Расширение 1.11 LAT-LAT LONG  5,80 s Как LAT-LAT STD, но расширенный на  длину 30 см. Расширение 1.11 LAT-LAT SHORT 3,60 s Как LAT-LAT STD, но уменьшенный до  длины 18 см. Расширение 1.11 LAT-LAT CHILD 3,60 s Как LAT-LAT STD, но уменьшенный до  длины 18 см и высоты 19 см. Особенно  подходящий  для ...
  • Seite 181: Расположение Пациента Для Всех Видов Обследования

    - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 6.2  Расположение пациента для всех видов обследования PAN группа – все обследования манипулятор Необходимый для всех пациентов, за исключением беззубых. Прикус Необходимо для беззубых пациентов. Держатель подбородка Позиционирование процедуры Стандартная процедура (как описано в параграфе 5.3a). Группа TMJ - все обследования манипулятор Необходимый для всех пациентов. Держатель TMJ Позиционирование процедуры Стандартная процедура (как описано в параграфе 5.3a), если  прикус и держатель подбородка не требуются. SIN группа – все обследования манипулятор Необходимый для всех пациентов. Держатель подбородка Позиционирование процедуры Стандартная процедура (как описано в параграфе 5.3a), если прикус не требуется. Группа CEPH–LAT-LAT обследования (все типы) Позиционирование процедуры Стандартная процедура (как описано в параграфе 5.3b). Группа CEPH – обследование ANTERO-POST , Подподбородочный VX Позиционирование процедуры Стандартная процедура (как описано в разделе 5.3b), за исключением того, что держатель головы вращается  с держателем носа в боковом положении:  к  детектору  изображения  для AP  (переднезадняя)  и  Пик  подподбородника  и  к  источнику  излучения  для  PA ...
  • Seite 182: Технические Характеристики

    - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ CEPH устройство –CARPO обследование манипулятор Кистевой  держатель,  на  который  можно  опереться  рукой (не оказывая давление). Позиционирование процедуры Сделайте так, чтобы пациент оперся его/ее рукой на кистевой держатель; удостоверьтесь, что никакие другие  части тела не стоят между держателем непосредственно и источником рентгеновского излучения. 7  Технические характеристики ЭлЕКТРИЧЕСКИЕ ДАННыЕ Электропитание 115 – 240 ВАХ Частота 50 – 60 Гц Максимальное приемлемое падение напряжения сети Максимальное сопротивление линии 1 Ω @ 240 V - 0.5 Ω @ 115 V Максимальный поглощенный поток – временный груз 7 A @ 240 V - 15 A @ 115 V Максимальный поглощенный поток – стоит  0.5 A @ 240 V -  1 A @ 115 V Рабочий цикл подъемного механизма 50 s ON – 800 s OFF РАДИОлОГИЧЕСКИЕ ДАННыЕ Операционный интервал высокого напряжения - кВ 60 – 85 кВ отобран в шаге 1 Точность высокого напряжения ±10% из указанного значения Операционный интервал потока анода - мА 1 – 10 мА выбран в шаге 1 Точность потока анода указанного значения...
  • Seite 183 - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Источник – расстояние датчика изображения (SID) PAN:    550 мм CEPH:  1512 мм Измерения области луча на датчике PAN:  6 X 146 мм (горизонтальный X вертикальный) CEPH:  6 X 220 мм (горизонтальный X вертикальный) Центральные измерения пятна 0.5 (согласно EN IEC 60336) Рентгеновская трубка OPX105 HF  CEI -  максимально кВ = 100 кВ Данные охлаждения и нагрева лАЗЕРНыЕ ДАННыЕ Класс 1  -  согласно EN IEC 60825-1 (2003) Длина волны 635 нм Выходная мощность 1.5 мВ Максимальное время активации Непрерывная  волна  –  максимальная  длина,  ограниченная 45 с ДАННыЕ О ДАТЧИКЕ (ДАТЧИК CCD) Измерения пиксела 48 мкм разрешение изображения 5.2 LP/мм Чувствительная область...
  • Seite 185 - Instrukcja obsługI SPIS TREŚCI 1 WSTĘP ..............................186 1.1  Opis urządzenia ..........................186 1.2 Opis instrukcji ..........................186 1.3 Normy i Dyrektywy .......................... 186 2 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ....................187 2.1 Przeznaczenie ..........................187 2.1.1 Warunki instalacji ......................... 187 2.1.2 ...
  • Seite 186: Wstęp

    TESTO GRASSETTO TESTO SOTTOLINEATO TABELLE A-Mastro 1.3 Normy i Dyrektywy SOTTOTITOLO TESTO SEMPLICE TESTO GRASSETTO Jednostka hyperion została zaprojektowana pod kątem zaspokojenia poniższych standardów: TESTO SOTTOLINEATO TABELLE PUNTO ELENCO SEMPLICE ●  IEC 60601-1 (1988 + A1 1995 + A2 1997); ●  IEC 60601-1-4 (1996 + A1 1999); ●  IEC 60601-2-7 (1998); ●  IEC 60601-2-28 (1993); ●  IEC 60601-2-32 (1994);...
  • Seite 187: Instrukcja Obsługi

    Wyłącznik zasilania. Zasilanie włączone. Zasilanie wyłączone. Symbole użyte w instrukcji: UWAGA WAŻNE INFORMACJE! 2 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Niniejsza instrukcja zawiera informacje jak prawidłowo użytkować aparat hyperion. Proszę dokładnie i ze zrozumieniem zapoznać się z zawartością instrukcji przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. TESTO SOTTOLINEATO TABELLE SOTTOTITOLO TESTO SEMPLICE Właściciel lub osoba odpowiedzialna za instalację zobowiązana jest do sprawdzenia obowiązujących przepisów i/lub ...
  • Seite 188: Warunki Użytkowania

    ●  Szczególną  uwagę  należy  zwrócić  na  Kompatybilność  elektromagnetyczną.  Instalacja  musi  być  zgodna  ze  wskazówkami umieszczonymi w rozdziale „Bezpieczeństwo Elektromagnetyczne”. ●  Należy  uwzględnić  maksymalne  wymiary  użytkowanego  urządzenia,  tak  aby  nie  wystąpiły  kolizje  z  innym  wyposażeniem gabinetu. ●  Zgodnie z dołączonym do instrukcji serwisowej (kod 97050120) schematem należy zapewnić kontakt wzrokowy  pomiędzy pacjentem i lekarzem w trakcie wykonywania zdjęć. ●  hyperion może być zainstalowany w następujący sposób: -  na ścianie, za pomocą dostarczonych uchwytów; -  oparty o podłogę za pośrednictwem podstawy statywu (opcja), dostępnej w dwóch wersjach. ATTENZIONE NOTA BENE BLOCCO IMMAGINI...
  • Seite 189: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    ● Każdy z produktów używaj zgodnie z instrukcjami producentów. Instrukcje dotyczące czyszczenia i dezynfekcji. Czyść i dezynfekuj jednorazowymi miękkimi ręcznikami (unikaj papieru z recyklingu) lub sterylną gazą. Gąbki lub ściereczki wielorazowego użytku nie są zalecane. ●  Przed czyszczeniem i dezynfekcją zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj zasilanie. ●  Wszystkie materiały użyte do czyszczenia i dezynfekcji należy wyrzucić po zakończeniu tych czynności. Zawsze zmieniaj osłony jednorazowe ustnika przed użyciem urządzenia na następnym pacjencie. Osłony jednorazowe należy przechowywać w suchym, czystym miejscu, z dala od promieni słonecznych lub promie- niowania ultrafioletowego.  Ustnik i podpórkę pod brodę można dezynfekować na zimno, poprzez zanurzenie w płynie sterylizującym.  Należy stosować wyłącznie osłony jednorazowe zgodne z normą ISO 10993-1. 2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.2.1 Warunki użytkowania Warunki użytkowania urządzenia konieczne do zapewnienia bezpiecznej pracy (zgodne z normą EN-IEC 60601-1 )  wyszczególnione są w następnych rozdziałach instrukcji.  2.2.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa ●  Przed opuszczeniu gabinetu zawsze wyłączaj zasilanie urządzenia; ●  hyperion nie jest odporny na penetrację płynów (ryzyko porażenia elektrycznego); ●  Urządzenie nie jest przystosowane do pracy w obecności łatwopalnych mieszanek znieczulających zawierających  tlen lub podtlenek azotu; ●  Przenośne urządzenia do komunikacji bezprzewodowej (RF) mogą powodować zakłócenia pracy hyperiona i dla- tego nie powinny być używane w jego pobliżu;...
  • Seite 190: Zasady Bezpieczeństwa Podczas Ruchu Urządzenia

    A-Mastro 2.2.4 Ochrona przed napromieniowaniem SOTTOTITOLO TESTO SEMPLICE hyperion  jest  urządzeniem  radiologicznym.  W  związku  z  tym  pacjent  i  obsługa  są  narażeni  na  napromieniowanie.  Stąd  też  urządzenie  musi  być  użytkowane  zgodnie  z  przepisami  dotyczącymi  ochrony  przed  promieniowaniem,  obowiązującymi w kraju, gdzie zostało zainstalowane. Niektóre z wymagań zostały wymienione poniżej: TESTO GRASSETTO TESTO SOTTOLINEATO PUNTO ELENCO SEMPLICE ● ...
  • Seite 191 TESTO SOTTOLINEATO SOTTOTABELLA 8 TESTO SEMPLICE 9 T ESTO SEMPLICE 10 TESTO SEMPLICE Emisja fal RF Klasa A hyperion  może  być  zasilany  z  insta- TESTO GRASSETTO TESTO SOTTOLINEATO SOTTOTABELLA lacji mieszkaniowej lub z linii niskiego CISPR 11 napięcia  używanej  w  mieszkaniach ...
  • Seite 192 P r z e w o d o w e 3 Vrms Przenośne  urządzenia  radiowe  muszą  być  odda- 150  kHz-80  lone  od  aparatu  hyperion  (lub  jakiejkolwiek  jego  IEC61000-4-6 3 V/m części,  wraz  z  kablami)  na  odległość  większą  lub  TESTO GRASSETTO TESTO SOTTOLINEATO SOTTOTABELLA równą obliczanej ze wzoru:...
  • Seite 193 TESTO GRASSETTO TESTO SOTTOLINEATO SOTTOTABELLA 1 T ESTO SEMPLICE hyperion  może  być  użytkowany  w  środowisku  elektromagnetycznym  w  którym  poziom  pola  jest  kontrolowany.  Właściciel lub użytkownik urządzenia hyperion może ograniczyć wpływ fal elektromagnetycznych na jego działanie  poprzez  zachowywanie  zalecanych  odległości  między  przenośnymi  urządzeniami  RF  (nadajnikami)  a  hyperion,  odpowiednio do mocy maksymalnej nadajnika. TESTO GRASSETTO...
  • Seite 194: Opis Urządzenia

    - Instrukcja obsługI 3 OPIS URZĄDZENIA hyperion posiada obrotowe ramię zamontowane na kolumnie podstawy. Dzięki obracanemu silnikiem ramieniu, ge- nerator oraz odbiornik promieni rentgena przemieszczają się wokół pacjenta w sposób uwzględniający jego budowę  morfologiczną. Ramię obrotowe umocowane jest na kolumnie wspornej, która dzięki odpowiedniemu napędowi może  przesuwać się w pionie. Położenie hyperion, przedstawione na rysunkach, odnosi się do stanu spoczynku.  Model hyperion MRT posiada stały czujnik CCD i jest dostępny tylko w jednej, ustalonej konfiguracji. Ramie obrotowef Braccio rotante Kolumna Colonna Czujnik CCD Sensore CCD Podpórka Supporto tempie Genarator Rtg. Generatore raggi skroniowa Morso parziale Ustnik Panel sterujący Pannello di controllo Model hyperion może być wyposażony w przystawkę do zdjęć teleradiograficznych nakładaną na kolumnowy wspor- nik. Ramię ma cefalostat, aby utrzymać pacjenta w odpowiedniej pozycji podczas egzaminu, a detektor, który porusza  w synchronizacji z ruchu źródła promieniowania rentgenowskiego.
  • Seite 195: Panel Sterujący

    “Obszar  pozycjonowania”  znajduje  się  z  prawej  strony  i  zawiera  przyciski  umożliwiające  prawidłowe  ustawienie  urządzenia względem pacjenta. Dodatkowo, w dolnej części panela znajduje się port do kart pamięci SD (Secure Digital Memory Card). Jeżeli znajduje  się  w  nim  karta  pamięci  zdjęcia  mogą  być  zapisywane  bezpośrednio  na  niej,  bez  konieczności  przesyłania  ich  do  komputera. W celu zachowania obrazu w pamięci wcisnąć jednocześnie klawisz “B” i “reset”. W  przypadku  jednostek  hyperion,  wyposażonych  w  przystawkę  do  zdjęć  teleradiograficznych,  na  przystawkach  występuje panel sterujący, umożliwiający pionowy przesuw hyperion a także  wykonanie “Reset”. W celu ustawienia urządzenia w położeniu “parkingowym” należy przytrzymać wciśnięty przez dłuższy czas klawisz A.
  • Seite 196 OGGETTO REFERENZIATO BLOCCO IMMAGINI Obszar “pozycjonowania” Poniżej przedstawione przyciski sterują ruchem ramienia: Po ich wciśnięciu należy bacznie obserwować pacjenta i natychmiast puścić przycisk  jeżeli wystąpi jakiekolwiek ryzyko zderzenia, pacjent przybrał niewłaściwą pozycję lub  przesunął się poza obszar skanowania. 2 S OTTOTITOLO TESTO SEMPLICE Przycisk  do  podniesienia  hyperion  względem  osi  pionowej.  Przy  krótkim  wciśnięciu  urządzenie podnosi się o 1mm. Po wciśnięciu i przytrzymaniu przycisku hyperion podno- si się ruchem ciągłym z prędkością 16mm/s (po krótkim 1sekundowym przyspieszeniu). TESTO GRASSETTO TESTO SOTTOLINEATO ATTENZIONE NOTA BENE OGGETTO REFERENZIATO BLOCCO IMMAGINI 4 SOTTOTITOLO TESTO SEMPLICE Przycisk ...
  • Seite 197: Panel Sterujący Montowany Na Ścianie

    Wciśnięcie dowolnego przycisku ze „strefy pozycjonowania” uruchamia trzy lasery do pozycjonowania pacjenta. Wciśnięcie dowolnego przycisku powoduje przejście ze stanu oczekiwania (Standby) do stanu gotowości. 3.2 Panel sterujący montowany na ścianie Ten  panel  montuje  się  na  ścianie  w  pomieszczeniu  obsługi  (poza  pomieszczeniem  roboczym, gdzie jest  zainstalowany  hyperion).  Po- siada  przycisk  uruchamiający  emisję  promieni  Rtg  (X-ray)  oraz  trzy  diodowe  lampki  kontrolne  sygnalizujące  status  urządzenia  (Oczeki- wanie, Gotowość, Emisja), które są takie same jak te zamontowane ...
  • Seite 198: Prezentacja Systemu

    - Instrukcja obsługI 4 PREZENTACJA SYSTEMU 4.1 Wskazówki ogólne hyperion  umożliwia  pozyskiwanie  zdjęć  radiologicznych  w  czasie  rzeczywistym.  W  celu  przeglądania,  analizy  i  za- pisywania zdjęć urządzenie należy podłączyć do komputera osobistego (PC), którego parametry minimalne opisano  poniżej, na którym konieczna jest instalacja programu do przeglądania zdjęć. Zdjęcia  mogą  być  również  zapisywane  na  kartach  pamięci  SD  (takie  jak  w  aparatach  fotograficznych),  po ...
  • Seite 199: Pozycjonowanie Urządzenia Przy Badaniach "Standardowych Panoramiczny

    ●  Bacznie  obserwować  pacjenta  i  natychmiast  puścić  przycisk  sterujący,  aby  zatrzymać  urządzenie w przypadku wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia;  ●  Zapobiegać przyjęciu przez pacjenta niewłaściwej pozycji (np. położeniu rąk lub innych  części ciała w niewłaściwym miejscu) lub opuszczeniu przez niego obszaru skanowania. Przed  rozpoczęciem  pozycjonowania  urządzenia  lub  jakiegokolwiek  programu  ekspozycji  upewnij  się,  że  hyperion  znajduje się w pozycji początkowej. Jeżeli  urządzenie  nie  jest  w  pozycji  początkowej  wciśnij  przycisk    (reset)  przed  pozwoleniem  pacjentowi  na ...
  • Seite 200 - Instrukcja obsługI Dopóki  podpórka  skroniowa  jest  ustawiana  promień  lasera  wyświetla  na  twarzy pacjenta linię naprowadzającą. Ponieważ części podpórki ustawiane  są niezależnie linia ta ułatwia  prawidłowe ustawienie pacjenta, tak aby linia  płaszczyzny strzałkowej pokrywała się z promieniem lasera. Upewnij się czy pacjent jest lekko wyciągnięty do przodu, ponieważ nawet  gdy wydaje się, że linia strzałkowa pokrywa się z promieniem lasera, głowa  może być lekko przechylona w lewo lub prawo. Jeżeli  podpórka  ustawiona  jest  w  prawidłowej  pozycji  odchyl  palce  wskazujące, hamulec elektromagnetyczny zablokuje podpórkę w ustawio- Zdjęcie 3 nym położeniu (będzie słyszalne kliknięcie). W tym miejscu operator może  oddalić ręce. Głowa  pacjenta  powinna  być  ustawiona  w  ten  sposób,  aby  płaszczyzna ...
  • Seite 201: Pozycjonowanie Pacjenta Do Badania "Ceph Ll

    ●  nie  wolno  dopuścić,  by  pacjent  przyjął  niewłaściwą  pozycję  (ingerencja  rąk  lub  innych  części ciała w strefach do tego nie przeznaczonych) lub wysuwał się poza obszar bada- nia. Należy sprawdzić czy urządzenie znajduje się w stanie spoczynku przed rozpoczęciem pozycjonowania  pacjenta lub  jakiegokolwiek programu naświetlającego. W  przypadku,  gdy  hyperion  nie  znajduje  się  w  stanie  spoczynku,  przed  zbliżeniem  pacjenta  do  aparatury  należy  wcisnąć  jednorazowo klawisz   (reset) i odczekać, aż urządzenie zakończy ruchy przyjmie właściwe położenie. Jeśli zachodzi potrzeba zatrzymania ruchów urządzenia, należy ponownie wcisnąć klawisz   (reset). Należy pamiętać o zmianie zabezpieczeń jednorazowego użytku przed przyjęciem nowego pacjenta.   Upewnić  się,  przed  ustawieniem  kolejnego  pacjenta,  że  zdjął  on  wszelkie  metalowe  przedmioty,  jak  okulary, ...
  • Seite 202: Wybór Wielkości Pacjenta I Parametrów Technicznych

    - Instrukcja obsługI 5.4 Wybór wielkości pacjenta i parametrów technicznych Gdy pacjent jest już prawidłowo ustawiony hyperion automatycznie określa jego wielkość, analizując dane morfologicz- ne oraz dobiera optymalne parametry pracy do wybranej procedury. Jeżeli chcesz sugerowane parametry zmienić, zaznacz wybrany parametr i wciśnij przycisk  po prawej. Po wybraniu parametrów ich wartości można zmienić za pomocą przycisków  Aby powrócić do parametrów wyznaczonych przez hyperion, wybierz przyciskiem funkcję “Auto”    a następnie  wciśnij przycisk  5.5 Wyjmowanie czujnika Podczas działania czujnik pozostaje zablokowany mechanicznie i nie może być usunięty. hyperion ustawia się automatycznie do wyjęcia lub  włożenia czujnika po wybraniu rodzaju badania odmiennego od  aktualnie wykonywanego. Czujnik wychodzi automatycznie, gdy jest to potrzebne. Położenie jest łatwo rozpoznawalne, wystarczy zaobserwować  czy górna część (A) czujnika jest swobodna. Objąć  czujnik  obiema  rękoma  i  obrócić  (B)  go  w  celu  wyjęcia  lub  włożenia.  Da  się  słyszeć  mechaniczny  spust, ...
  • Seite 203: Próbne Uruchomienie

    - Instrukcja obsługI 5.6 Próbne uruchomienie W  przypadku  poniżej  wymienionej  operacji  elementy  hyperion  przemieszczają  się.  Z  tego  powodu  obsługujący  urządzenie musi: •    Bacznie  obserwować  pacjenta  i  natychmiast  puścić  przycisk  sterujący,  aby  zatrzymać  urządzenie w przypadku wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia; •  Zapobiegać przyjęciu przez pacjenta niewłaściwej pozycji (np. położeniu rąk lub innych  części ciała w niewłaściwym miejscu) lub opuszczeniu przez niego obszaru skanowania. W celu wykonania próbnego uruchomienia lub symulacji wybranego programu (bez emisji promieniowania) wciśnij i  przytrzymaj  przycisk (Reset). Ten  przycisk  musi  być  wciśnięty  przez  cały  czas  pracy  urządzenia,  w  przeciwnym  przypadku  uruchomiony  proces ...
  • Seite 204: Możliwe Badania

    - Instrukcja obsługI 6 MOŻLIWE BADANIA 6.1 Opis badań Grupa PAN STANDARD PANORAMIC 9,3 s - 8,5 s Zdjęcia  kompletnego  łuku  zębowego  lub  TMJ  (połączeń  skroniowo-  żuchwowych).  W wersji pediatrycznej jest przystoso- wane do morfologii dziecka i trwa 8.5 sekundy.
  • Seite 205 - Instrukcja obsługI Grupa TMJ RHLH FRONTAL 6,4 s Przekrój  poprzeczny  pokazujący  dwa  połączenia skroniowo-żuchwowe. Badanie  nazwane  „frontalnym”  łączy  projekcje przednią i tylną. FRONTAL RH3 9,6 s Podobne do frontalnego ale dotyczy ty- lko prawego połączenia.  W celu uzyskania najlepszego odwzo- rowania  anatomii  wykonywane  są  trzy  przekroje pod różnymi kątami.
  • Seite 206 - Instrukcja obsługI Zespół CEPH (wyłącznie dla jednostek serii X7) LAT-LAT STD 4,60 s Wykonuje skanowanie boczne czaszki (24cm). Wykorzystuje funkcję automatycznej po- prawy  miękkich  tkanek,  uwidaczniając  estetyczny profil twarzy. Powiększenie 1.11 LAT-LAT DŁUGA   5,80 s Jak  LAT-LAT  STD,  rozciągnięta  do  30cm długości. Powiększenie 1.11 LAT-LAT KRÓTKA 3,60 s Jak  LAT-LAT  STD,  ale  skrócona  do ...
  • Seite 207: Pozycjonowanie Dla Wszystkich Badań

    - Instrukcja obsługI 6.2 Pozycjonowanie dla wszystkich badań Grupa PAN – wszystkie badania Pozycjonery Konieczny dla wszystkich pacjentów, z wyjątkiem bezzębnych. Ustnik Konieczna dla bezzębnych pacjentów. Podpórka pod brodę Procedura pozycjonowania Standardowa procedura (opisana w rozdziale 5.3a). Grupa TMJ – wszystkie badania Pozycjonery Konieczna dla wszystkich pacjentów. Podpórka TMJ Procedura pozycjonowania Standardowa procedura (opisana w rozdziale 5.3a) , bez konieczności użycia ustnika i podpórki pod brodę. Grupa SIN – wszystkie badania Pozycjonery Konieczna dla wszystkich pacjentów.
  • Seite 208: Dane Techniczne

    - Instrukcja obsługI Zespół CEPH – badanie NADGARSTKA Pozycjonator Podkładka do nadgarstka, na której pacjent kładzie dłoń  (bez wywierania nacisku). Procedura pozycjonowania Położyć dłoń na podkładce do nadgarstka, zwracając uwagę, by inne części ciała nie znalazły się pomiędzy podkładką  a źródłem emisji Promieni X. 7 DANE TECHNICZNE DANE ELEKTRYCZNE Zasilanie 115 – 240 VAC Częstotliwość 50 – 60 Hz Maksymalne dopuszczalne spadki napięcia Maksymalny opór liniowy 1Ω – 240V , 0,5Ω – 115V Maksymalny, czasowy pobór prądu 7 A przy 240 V - 15 A przy 115 V Maksymalny pobór prądu w stanie oczekiwania Stand-by 0.5 A przy 240 V - 1 A przy 115 V...
  • Seite 209 - Instrukcja obsługI Odległość źródło – wywoływacz (SID)  PAN:    550 mm CEPH:  1512 mm Wymiary pola promieniowania na wywoływaczu  PAN:  6 X 146 mm (poziom X pion) CEPH:  6 X 220 mm (poziom X pion) Ogniskowa 0,5  (zgodnie z EN IEC 60336) Tuba Rtg. OPX105 HF CEI – maksimum 100 kV  WYKRES CHŁODZENIA I NAGRZEWANIA DANE LASERA Klasa 1 – zgodnie z EN IEC 60825-1 (2003) Długość fali 635 nm Moc wyjściowa 1.5 mW Maksymalny czas działania Fala stała – ograniczony do 45 s. DANE DETEKTORA (SENSOR CCD) Wymiary piksela 48 μm...

Inhaltsverzeichnis