Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

ZETACLAVE B
ZETACLAVE S
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI STANDARD
Quadro comandi
DESCRIPTION DES COMPOSANTS STANDARD
Tableau de commandes
BESCHREIBUNG DER STANDARD-KOMPONENTEN
Bedienungsfeld
DESCRIPTION OF STANDARD COMPONENTS
Control panel
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ESTÀNDAR
Cuadro de mandos
1
Micro sportello
Microcontact de la porte
Tür-Mikrounterbrecher
Raccordo di carico acqua
Door microswitch
Raccord de remplissage eau
Microinterruptor puerta
Wasseranschluss
2
Water inlet connector
Conexión para la carga de agua
3
Portatrays
Porte-plateaux
Tabletthalterung
Tray holder
Portabandeja
4
Filtro batteriologico
Stampante
Filtre bactériologique
Imprimante
Bakterienfilter
Drucker
Bacterial filter
Printer
Filtro bacteriológico
Impresora
5
7
Raccordo scarico acqua sporca
Interruttore generale
Raccord de vidange eau sale
Interrupteur général
Anschluss zum Ablassen des schmutzigen Wassers
Hauptschalter
Dirty water outlet connector
Main switch
Conexión para la descarga de agua sucia
Interruptor general
6
ACCESSORI IN DOTAZIONE - ACCESSOIRES FOURNIS - LIEFERUMFANG DES ZUBEHÖRS - SUPPLIED ACCESSORIES - ACCESORIOS EN DOTACIÓN
Manuale d'uso e manutenzione
Maniglia estrazione trays
Portatrays
Manuel d'utilisation et d'entretien
Clef pour extraction plateaux
Porte-plateaux
Handbuch für Gebrauch und Wartung
Griff zum Herausziehen der Tabletts
Tabletthalterung
Maintenance and user manual
Tool for removing tray
Tray holder
Manual de uso y mantenimiento
Manija para extracción de bandejas
Portabandeja
A
MESSA IN SERVIZIO
B
SELEZIONE DELLA LINGUA
MISE EN SERVICE
SÉLECTION DE LA LANGUE
INBETRIEBNAHME
SPRACHAUSWAHL
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
SELECTING THE LANGUAGE
PUESTA EN SERVICIO
SELECCIÓN DEL IDIOMA
B.1
A.1
Tenere premuto SELECT fino a quando compare la lingua
Maintenir enfoncé SELECT jusqu'à ce que la langue s'affiche
A.2
SELECT gedrückt halten bis die Sprache erscheint
MIN 10 cm
Push and hold SELECT until the language appears
Mantener pulsado SELECT hasta que aparezca el idioma
B.2
Spegnere la macchina per confermare la scelta
Éteindre l'appareil pour confirmer la sélection
Die Maschine abstellen, um die Wahl zu bestätigen
Switch machine off to confirm choice
Apagar la máquina para confirmar la selección
Guida rapida
Guide rapide
Kurzübersicht
Quick guide
XI0150260
Guía rápida
Valvola di sicurezza
Presa STS data logger
Soupape de sûreté
Prise STS (data logger)
Sicherheitsventil
STS-data-logger-Anschluss
Safety valve
Serial port for STS data logger
Válvula de seguridad
Toma STS data logger
12
14
Fusibili
Carico acqua da rete idrica con uso del demineralizzatore
Fusibles
Remplissage eau depuis réseau de distribution (avec déminéralisateur)
Sicherung
Hauptnetzwasseranschluss mit Benutzung des Entmineralisierers
Fuses
Water inlet from mains with use of demineralizer
Fusible
Carga del agua desde la red hídrica con uso del desmineralizador
13
11
Scarico acqua sporca solo con uso del demineralizzatore
Vidange eau sale (uniquement avec déminéralisateur)
Anschluss zum Ablassen des schmutzigen Wasser nur mit einem Entmineralisierers
Dirty water discharge with use of deminerlizer only
Descarga del agua sucia sólo con uso del desmineralizador
10
Raccordo scarico condensa
Raccord de vidange condensation
Anschluss zum Ablassen von Kondenswasser
Condensate discharge connector
Conexión para la descarga de la condensación
8
9
Imbuto di emergenza
Spugna per pulizia
N°2 tubi di scarico
Etonnoir d'urgence
Éponge pour le nettoyage
N°2 tuyaux de vidange
Hilfstrichter
Schwamm zur Reinigung
2 Abwasserschläuche
Emergency funnel
Cleaning sponge
N°2 discharge hoses
Embudo de emergencia
Esponja para limpieza
2 tubos de descarga
C
PRIMA ACCENSIONE
PREMIER ALLUMAGE
ERSTE INBETRIEBNAHME
INITIAL START-UP
PRIMER ENCENDIDO
C.1
Tenere premuto SELECT
1
022.5°C
Maintenir enfoncé SELECT
vacuum test
SELECT gedrückt halten
15:00min
Keep SELECT pressed
Mantener pulsado SELECT
2
Accendere la macchina con ON/OFF
Accendere la macchina con ON/OFF
Allumer l'appareil avec ON/OFF
Allumer l'appareil avec ON/OFF
Die Maschine mit ON/OFF einschalten
Die Maschine mit ON/OFF einschalten
Switch machine on with ON/OFF control
Switch machine on with ON/OFF control
Encender la máquina con ON/OFF
Encender la máquina con ON/OFF
C.2
Premere PUMP per cambio lingua
Presser PUMP pour changer de langue
PUMP drücken, um die Sprache zu ändern
Apertura del portello
Press PUMP to change language
Ouverture de la porte
Presionar PUMP para cambiar el idioma
Öffnung der Klappe
Door opening
Apertura de la puerta
LA MACCHINA VIENE CONSEGNATA SENZA ACQUA ALL'INTERNO
L'APPAREIL EST FOURNI SANS EAU À L'INTÉRIEUR
DIE MASCHINE WIRD OHNE WASSER IM INNEREN GELIEFERT
THE MACHINE IS DELIVERED WITHOUT ANY WATER INSIDE
LA MÁQUINA SE ENTREGA SIN AGUA EN EL INTERIOR
Rev. 06/13
D
DESCRIZIONE DEI COMANDI - DESCRIPTION DES COMMANDES - BEDIENUNGSANLEITUNG - DESCRIPTION OF CONTROLS - DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
Si utilizza per aprire il portello della macchina. A ciclo in corso, tenendolo premuto si può vedere il tempo totale ed il contacicli della macchina
S'utilise pour ouvrir la porte de l'appareil. En cours de cycle, le maintenir enfoncé pour voir le temps total et le compteur de cycles de l'appareil.
Taste zum Öffnen der Maschinentür. Bei laufendem Zyklus gedrückt halten, um die Gesamtzeit und den Zykluszähler der Maschine einzusehen.
Used to open the machine door. When the cycle is in progress press and hold to display total time and machine cycle counter.
DOOR
Se utiliza para abrir la puerta de la máquina. Con el ciclo en curso, manteniendolo presionado se puede ver el tiempo total y el contador de ciclos de la máquina.
Con questo tasto si seleziona il tipo di ciclo che si vuole utilizzare.
Ce bouton permet de sélectionner le type de cycle souhaité.
Mit der Taste wird der Zyklus gewählt, der verwendet werden soll.
Use this key to select the type of cycle to be used.
SELECT
Con esta tecla se selecciona el tipo de ciclo que se desea utilizar.
Avvia il ciclo. A ciclo in corso, se premuto per più di 1 secondo, interrompe il ciclo.
Permet de démarrer le cycle. Le maintenir enfoncé plus d'1 seconde pour interrompre le cycle en cours.
Startet den Zyklus. Wenn die Taste über eine Sekunde gedrückt gehalten, wird der laufende Zyklus unterbrochen.
START
Starts the cycle. When the cycle is in progress pressing it for more than 1 second interrupts the cycle.
STOP
Pone en marcha el ciclo. Con el ciclo en curso, si se pulsa durante más de un segundo, interrumpe el ciclo.
ICONE DI SERVIZIO
ICÔNES DE SERVICE
BETRIEBSSYMBOL
SERVICE ICONS
ICONOS DE SERVICIO
Tubo di carico, con filtro
Tuyau de remplissage avec filtre
Wasseranschlussschlauch mit Filter
Inlet hose with filter
Tubo de carga, con filtro
0.01bar
10:00 dry
Premere DOOR
Presser DOOR
DOOR drücken
Press DOOR
Presionar DOOR
Il presente documento è di proprietà di Zhermack S.p.A. Riproduzione vietata senza preventiva autorizzazione.
Le présent guide rapide est la propriété exclusive de la société Zhermack S.p.A. Toute reproduction sans autorisation préalable est interdite.
Die vorliegende Unterlage gehört der Zhermack S.p.A. Der Nachdruck ohne vorherige Genehmigung ist verboten.
This document belongs to Zhermack S.p.A. Unauthorised reproduction prohibited.
El presente documento es propiedad de Zhermack S.p.A. Se prohíbe la reproducción sin previa autorización.
E' utilizzato per caricare acqua nel serbatoio.
Sert à remplir le réservoir d'eau.
Wird benutzt, um Wasser in den Behälter einlaufen zu lassen.
Used to fill the tank with water.
PUMP
Se utiliza para cargar agua en el depósito.
TEMPERATURA NELLA CAMERA DI STERILIZZAZIONE
TEMPÉRATURE DANS LA CHAMBRE DE STÉRILISATION
TEMPERATUR IN DER STERILISIERUNGSKAMMER
STERILISATION CHAMBER TEMPERATURE
TEMPERATURA EN LA CAMARA DE ESTERILIZACIÓN
TEMPO DI STERILIZZAZIONE
TEMPS DE STÉRILISATION
STERILISIERUNGSZEIT
STERILISATION TIME
PRESSIONE PRESENTE NELLA CAMERA DI STERILIZZAZIONE
TIEMPO DE ESTERILIZACIÓN
PRESSION PRÉSENTE DANS LA CHAMBRE DE STÉRILISATION
DRUCK IN DER STERILISIERUNGSKAMMER
PRESSURE IN STERILISATION CHAMBER
PRESION PRESENTE EN LA CAMARA DE ESTERILIZACIÓN
TIPO DI CICLO SELEZIONATO
TYPE DE CYCLE SÉLECTIONNÉ
GEWÄHLTER ZYKLUSTYP
SELECTED CYCLE
TEMPO DI ASCIUGATURA
TIPO DE CICLO SELECCIONADO
TEMPS DU SÉCHAGE
TROCKNUNGSZEIT
DRYING TIME
TIEMPO DE SECADO
FASE ATTIVA DEL CICLO
PHASE ACTIVE DU CYCLE
AKTIVE ZYKLUSPHASE
CURRENT CYCLE PHASE
FASE ACTIVA DEL CICLO
Questa icona compare subito dopo l'avvio del ciclo ed indica che il portello della macchina è bloccato.
Cette icône apparait de suite après le démarrage du cycle et indique que la porte de la machine est bloquée.
Dieses Symbol erscheint sofort nach dem Starten des Zyklus und gibt an, dass die Klappe der Maschine blockiert ist.
This icon is displayed shortly after a cycle has started and indicates that the machine door is locked.
Este icono aparece enseguida después del inicio del ciclo e indica que la puerta está bloqueada.
La presenza di questa icona indica che il ciclo è in corso: è possibile vedere anche il movimento rotatorio delle freccette.
La présence de cette icône indique que le cycle est en cours: on peut voir également le mouvement rotatoire des flèches.
Das Symbol gibt an, dass der Zyklus im Gang ist: die Drehbewegung der Pfeile ist ersichtlich.
This icon indicates that a cycle is running: you will see the arrows spinning around.
La presencia de este icono indica que el ciclo está en curso: es posible ver tambien el movimiento rotatorio de la flecha.
L'icona n°3 avvisa della mancanza di carta nella stampante o, in caso contrario, significa che lo sportellino della stessa non è ben chiuso.
L' icône n3 signale l'absence de papier dans l'imprimante, ou que le capot de celle-ci n'est pas bien fermé.
Das Symbol Nr. 3 gibt an, wenn Papier im Drucker fehlt, oder die Klappe des Druckers nicht richtig verschlossen ist.
Icon n° 3 warns that the printer is out of paper, or the that printer cover is not properly closed.
Este icono informa sobre la falta de papel en la impresora o, en caso contrario, significa que la ventanilla de la misma no está bien cerrada.
La lettera che compare (B, S) indica il tipo di ciclo che è stato scelto.
Caractéristiques de type de cycle apte (B, S).
Der Buchstabe, der erscheint (B, S) gibt den Zyklustyp an, der gewählt worden ist.
Kind of cycle selected (B, S).
La letra que aparece (B, S) indica el tipo de ciclo que se ha seleccionado.
Questa icona avvisa che l'acqua pulita è arrivata al minimo: non può iniziare un nuovo ciclo.
Cette icône signale que l'eau propre est arrivée au minimum:le nouveau cycle ne peut pas commencer.
Dieses Symbol gibt an, dass das Reinwasser den tiefsten Stand erreicht hat: Ein neuer Zyklus kann nicht beginnen.
This icon warns the user that clean water is at its minimum level: it is not possible to start a new cycle.
Este icono avisa que el agua limpia ha llegado al mínimo: no puede iniciar un nuevo ciclo. Recarga agua para iniciar nuevo ciclo.
Il serbatoio di acqua pulita è pieno.
Le réservoir d'eau propre est plein.
Der Reinwassertank ist voll.
The clean water tank is full.
El depósito de agua limpia está lleno.
In presenza di questa icona nessun ciclo può iniziare: è obbligatorio svuotare il serbatoio di acqua sporca.
En présence de cette icône aucun cycle ne peut commencer: il faut vider le réservoir d'eau usée.
Wenn dieses Symbol vorhanden ist, kann kein Zyklus starten: Der Schmutzwassertank muss erst entleert werden.
While this icon is displayed, no cycle can start: the dirty water tank should be completely drained.
Si aparece este icono no se puede iniciar ningún ciclo: es obligatorio vaciar el depósito de agua sucia.
Per ripristinare le impostazioni predefinite, spegnere la macchina con ON/OFF. Al riavvio premere contemporaneamente SELECT - START/STOP.
Pour rétablir les paramètres prédéfinis, éteindre l'appareil à l'aide du bouton ON/OFF. Au moment du redémarrage, presser simultanément SELECT et START/STOP.
Um die festgelegten Einstellungen wieder herzustellen, die Maschine mit ON/OFF abstellen. Beim Wiederanlaufen gleichzeitig SELECT - START/STOP drücken.
To restore the default settings switch the machine off with the ON/OFF control. On restart press simultaneously SELECT and START/STOP .
Para restablecer las configuraciones predefinidas, apagar la máquina con ON/OFF. Al volver a ponerla en marcha pulsar contemporáneamente SELECT - START/STOP.
www.zhermack.com
022.5°C
0.01bar
vacuum test
15:00min
10:00 dry
VUOTO 1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Zhermack ZETACLAVE B

  • Seite 1 Die Maschine abstellen, um die Wahl zu bestätigen L’APPAREIL EST FOURNI SANS EAU À L’INTÉRIEUR Le présent guide rapide est la propriété exclusive de la société Zhermack S.p.A. Toute reproduction sans autorisation préalable est interdite. DIE MASCHINE WIRD OHNE WASSER IM INNEREN GELIEFERT Switch machine off to confirm choice Die vorliegende Unterlage gehört der Zhermack S.p.A.
  • Seite 2 La lingua originale è l’italiano, le altre lingue sono traduzione dell’originale. I parametri riportati nelle illustrazioni sono a titolo di esempio. Inclusa la fase di asciugatura, escluso il preriscaldo. Il preriscaldo può variare dai 20 ai 25 minuti in base al carico. Per Zetaclave B 23l e Zetaclave S 23l il tempo viene aumentato di 5 minuti.

Diese Anleitung auch für:

Zetaclave s