Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

CALEFFI
www.c leffi.com
Miscelatore termostatico regolabile
Adjustable tempering valve
Mit Handregler einstellbarer Thermomischer
Mitigeur thermostatique réglable
Mezclador termostático regulable
Misturadora termostática regulável
Regelbaar thermostatisch mengventiel
©
opyright 2010
alef fi
Funzione
Function
Funktion
Principe
Función
Funcionamento
Werking
Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti di produzione di acqua calda
per uso igienico sanitario. La sua funzione è quella di mantenere costante, al valore
impostato, la temperatura dell'acqua miscelata inviata all'utenza al variare delle
condizioni di alimentazione dell'acqua calda e fredda in ingresso.
Domanda di brevetto No. MI2010A001306.
The tempering valve is used in systems producing domestic hot water.
Its function is to maintain the temperature of the mixed water supplied to the user
constant at the set value when there are variations in the supply conditions of the
incoming hot and cold water.
Patent application No. MI2010A001306.
Der Thermomischer wird in Brauchwassererwärmungsanlagen eingesetzt. Er hat die
Aufgabe, die Temperatur des Warmwassers an der Entnahmestelle auch bei
Schwankungen der Temperaturen und Druckverhältnisse des zuströmenden Kalt- und
Warmwassers konstant auf dem eingestellten Wert zu halten.
Patentanmeldung Nr. MI2010A001306.
Le mitigeur thermostatique s'utilise dans les installations d'eau chaude sanitaire (ECS).
Il maintient constante la température de l'eau mitigée quelque soit les variations des
conditions d'alimentation d'eau chaude et d'eau froide en entrée du mitigeur.
Demande de brevet n° MI2010A001306.
El mezclador termostático se utiliza en los sistemas de producción de agua caliente
sanitaria. Su función es hacer que el agua mezclada para el consumo salga siempre
a la temperatura prefijada, aunque varíen las condiciones de alimentación del agua
caliente o fría.
Solicitud de patente N° MI2010A001306.
A misturadora termostática é utilizada nas instalações de produção de água quente
para uso higiénico-sanitário. A sua função é garantir e manter constante com o valor
definido, a temperatura da água misturada enviada para a utilização, com o variar das
condições da alimentação da água quente e fria à entrada.
Pedido de patente Nº MI2010A001306.
Het thermostatisch mengventiel wordt gebruikt in warmwaterinstallaties voor sanitaire
toepassingen. Het heeft als functie de temperatuur van het mengwater dat naar het
aftappunt gezonden wordt constant op de ingestelde temperatuur te houden, ook als
de aanvoeromstandigheden van het warme en koude water bij de inlaat variëren.
Patentaanvraag nr. MI2010A001306.
1
38724
I
GB
D
F
E
P
NL
5219 series

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Caleffi 5219 Serie

  • Seite 1 CALEFFI www.c leffi.com 38724 Miscelatore termostatico regolabile Adjustable tempering valve Mit Handregler einstellbarer Thermomischer Mitigeur thermostatique réglable Mezclador termostático regulable Misturadora termostática regulável Regelbaar thermostatisch mengventiel 5219 series © opyright 2010 alef fi Funzione Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti di produzione di acqua calda Function per uso igienico sanitario.
  • Seite 2: Product Range

    Product range 21914 1/2” M* 21934 1/2” M 21915 3/4” M* 21935 3/4” M 21916 1” M* 21936 1” M *With strainers and check valves on the inlets Technical Materials: - Body: anti dezincification alloy specification EN 12165 CW602N, chrome plated - Shutter: - Springs: stainless steel...
  • Seite 3 Um elemento termostático está completamente imergido na conduta da água misturada. Esta contrai-se ou expande-se provocando o movimento de um obturador que controla a passagem da água quente ou fria à entrada. Se há variações de temperatura ou de pressão à entrada, o elemento interno automaticamente reage restabelecendo o valor da temperatura regulada à...
  • Seite 4 Utilizzo I miscelatori termostatici serie 5219 vengono utilizzati, per applicazioni al punto di distribuzione, per il controllo della temperatura dell’acqua calda distribuita nel circuito. Einsatz Per garantire un funzionamento stabile, al miscelatore deve essere garantita una Utilisation portata minima di 4 l/min (1/2”, 3/4”) e 6 l/min (1”). Utilização Tempering valves 5219 series are used for applications at point of distribution, to Gebruik...
  • Seite 5 Chiusura termica Nel caso di mancanza accidentale dell’acqua fredda in ingresso, l’otturatore chiude il passaggio dell’acqua calda, interrompendo l’uscita dell’acqua miscelata. Questa Thermal shut-off prestazione è assicurata solo nel caso ci sia una minima differenza di temperatura tra l’acqua calda in ingresso e l’acqua miscelata in uscita pari a 15°C. Sicherheitsschließ- funktion In the event of a failure of the cold supply, the shutter will shut off the hot water...
  • Seite 6: Exploded View

    Exploded view Screw Knob Headwork O-Ring seal Thermostat with obturator Flow conveyor Spring Valve body Seal Filter Check valve Tailpiece 9 10...
  • Seite 7: Instalación

    The 5219 series tempering valve is available in versions with strainers and check valves integrated into the hot and cold water inlets. Vor der Installation des Caleffi-Mischers der Serie 5219 muss die Anlage überprüft und sichergestellt werden, dass die Betriebsbedingungen der Anlage den betriebsrelevanten Anforderungen des Mischers entsprechen;...
  • Seite 8 Der Thermomischer Serie 5219 wird in Ausführungen mit eingebauten Filtern und Rückschlagventilen an den Warm- und Kaltwassereingängen geliefert. Avant d'installer le mitigeur Caleffi série 5219, l'installation doit être contrôlée afin de s'assurer que les conditions opérationnelles respectent la plage de fonctionnement du mitigeur, en vérifiant, par exemple, les températures d'alimentation, les pressions...
  • Seite 9 A misturadora termostática da série 5219 está disponível em versões com filtros e válvulas de retenção incorporadas nas entradas da água quente e fria. Alvorens een mengventiel van Caleffi van de serie 5219 te installeren moet het systeem worden gecontroleerd om te garanderen dat de werkingscondities ervan binnen het...
  • Seite 10 Schemi applicativi Application diagrams MAX 7 CALDA FREDDA Einbaubeispiele COLD WARM KALT Schémas CHAUDE FROIDE CALEFFI CALIENTE FRÍA d’application QUENTE FRIA WARM KOUD Esquema aplicativo Esquemas de aplicación Toepassings-schema’s WATER STORAGE HEATER MAIN SUPPLY WATER STORAGE HEATER MAIN SUPPLY MAIN SUPPLY...
  • Seite 11 Dopo l’installazione, il miscelatore deve essere provato e messo in servizio da un tecnico Messa in servizio autorizzato secondo la procedura indicata di seguito e come specificato dalla vigente normativa applicabile. Le seguenti istruzioni devono essere lette e comprese prima di Commissioning mettere in servizio il miscelatore serie 5219.
  • Seite 12 Nach der Installation muss der Mischer von einem Fachmann wie unten beschrieben und den geltenden gesetzlichen Auflagen entsprechend getestet und in Betrieb genommen werden. Die folgenden Anleitungen müssen vor der Inbetriebnahme des Mischers der Serie 5219 durchgelesen und verstanden worden sein. Sollten installations- oder anlagenspezifische Aspekte nicht den Anforderungen entsprechen, darf das Ventil erst in Betrieb genommen werden, wenn die Installation oder die Anlage den Anforderungen entsprechend geändert wurden.
  • Seite 13 Después del montaje, el mezclador debe ser probado y puesto en servicio por un técnico matriculado, según las indicaciones dadas a continuación y las normas aplicables. Antes de poner en servicio el mezclador serie 5219 es indispensable leer las siguientes instrucciones. Si algún detalle de la instalación o del montaje no cumplen los requisitos indicados, la válvula no se debe poner en servicio hasta que se establezcan las condiciones adecuadas.
  • Seite 14 Na de installatie moet het mengventiel getest en in werking worden gesteld door een erkende monteur, volgens de hieronder vermelde procedure en in navolging van de geldende voorschriften. De volgende instructies moeten gelezen en begrepen worden, voordat het mengventiel van de serie 5219 in werking wordt gesteld. Als er aspecten van de installatie of het systeem zijn die niet voldoen aan de aangegeven eisen, mag het ventiel niet in werking worden gesteld voordat de installatie of het systeem aan deze eisen voldoet.
  • Seite 15 Regolazione della La regolazione della temperatura al valore desiderato viene effettuata utilizzando temperatura la manopola di manovra con scala graduata di cui è dotata la valvola. Temperature The temperature is set to the required value by means of the adjusting knob with adjustment the graduated scale on the top of the valve.
  • Seite 16 Per versioni con coperchio / Versions with cap / Ausführungen mit Kappe / Pour versions avec couvercle / En versiones con tapa / Para as versões com tampa / Voor uitvoeringen met dop Regolazione della temperatura / Temperature adjustment / Temperatureinstellung / Réglage de la température / Regulación de la temperatura / Regulação da temperatura / Temperatuurregeling Vista della regolazione di temperatura Direction of temperature adjustment...
  • Seite 17 1) Check and clean the system filters. 2) Verify that any check valves positioned upstream of the Caleffi valve are operating correctly, without problems caused by impurities. 3) Limescale can be removed from internal components by immersion in a suitable de-scaling fluid.
  • Seite 18 1) Controlar y limpiar los filtros de la instalación. 2) Controlar que las válvulas de retención eventualmente montadas en la entrada de la válvula Caleffi funcionen perfectamente y no tengan pérdidas por la presencia de impurezas. 3) Para eliminar la cal de los componentes internos, sumergir la válvula en un líquido desincrustante.
  • Seite 19: Troubleshooting

    En las condiciones normales de uso, el mezclador termostático Caleffi serie 5219 suministra un elevado nivel de prestaciones. No obstante, en algunas circunstancias, si no se realiza el programa de mantenimiento pueden verificarse los siguientes problemas: Nas condições operacionais normais, a misturadora termostática Caleffi série 5219...
  • Seite 20 Symptom Cause Solution Hot water delivery at a) Inlet check valves not operating correctly · Replace damaged check valves cold water tap or seals worn/damaged b) Check valves not fitted Fluctuations in a) Incorrect inlet water temperature · Restore inlet conditions to within valve temperature of water b) Insufficient inlet water flow specification range...
  • Seite 21 Inconveniente Causa Solución Sale agua caliente por a) Desperfecto de las válvulas de retención en las · Sustituir las válvulas de retención averiadas los grifos de agua fría entradas y falta de estanqueidad b) No se han instalado las válvulas de retención a) Temperatura incorrecta del agua entrante La temperatura ·...
  • Seite 22 Sicurezza Il miscelatore deve essere installato da un installatore qualificato in accordo con i Safety regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali. Sicherheit Se il miscelatore termostatico non è installato, messo in servizio e manutenuto Sécurité correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, può non funzionare Seguridad correttamente e può...
  • Seite 23 El mezclador debe ser instalado por un técnico cualificado y de conformidad con las normas nacionales y locales. Si la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento no se realizan de acuerdo con lo indicado en este manual, el mezclador termostático puede no funcionar correctamente y poner al usuario en peligro.

Diese Anleitung auch für:

521914521934521915521935521916521936