Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Peltor Hearing Protectors
H515FB Bull´s Eye I

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Peltor H515FB Bull's Eye I

  • Seite 1 Peltor Hearing Protectors H515FB Bull´s Eye I...
  • Seite 2 B) Hygiene Kit Model Order no H510-series Optime I, H515 Bull´s Eye I HY51 H520-series Optime II HY52 H540-series Optime III HY54 Clean HY100A H520-series Bull´s Eye II HY52GN H540-series Bull´s Eye III HY54GN...
  • Seite 3 Peltor Hearing Protectors H515FB Bull´s Eye I EN CS DA DE ES 0- ET 2-3 FI 4-5 FR 6-7 EL 8-9 HU 20-2 IT 22-23 LT 24-25 LV 26-27 NL 28-29 NO 30-3 PT 32-33 RO 34-35 RU 36-37 SL...
  • Seite 4 CONGRATULATIONS ON YOUR SELECTION OF A PELTOR PRODUCT Your new hearing protector is very easy to use. Still, we recommend that you read these instructions carefully to get the most out of your new Peltor product – top comfort and the desired protection and functionality.
  • Seite 5 Spectacle frames should be as thin as pos- sible and fit close to the head. (D) ATTENUATION VALUES Peltor hearing protectors are tested and approved according to European standard EN 352-1. Tested according to ISO 4869-1. Certified by FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finland.
  • Seite 6 Váš nový chránič sluchu se používá velmi snadno. Přesto doporučujeme, abyste si pečlivě prostudovali tyto pokyny, které vám umožní využívat tento výrobek společnosti Peltor co nejlépe – s co největším pohodlím, pro požadovanou ochranu a funkci. (A) CO JE CO 1.
  • Seite 7 Obruby brýlí by měly být co nejtenčí a těsně přiléhat k hlavě. (D) HODNOTY TLUMENÍ Chrániče sluchu Peltor jsou testovány a schváleny dle evropské směrnice EN 352-1. Testováno dle normy ISO 4869-1. Ověřeno společností FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinky, Finsko. ID#0403.
  • Seite 8 Dit nye høreværn er meget let at bruge. Vi anbefaler alligevel, at du læser denne brugsanvisning omhyggeligt igennem. På den måde får du det størst mulige udbytte af dit nye Peltor-produkt, den bedste komfort samt den forventede beskyttelse og funktion.
  • Seite 9 OBS! Hvis disse anbefalinger ikke følges, kan dæmpning og funktion blive forringet. Vigtigt! For at opnå den bedste beskyttelseseffekt bør håret om nødvendigt stryges om bag ørerne, så tætningsringene slutter tæt til hovedet! Brillestænger skal være så tynde som muligt og sidde tæt til hovedet. (D) DÆMPNINGSVÆRDIER Peltors høreværn er testede og godkendt i henhold til Europastandard EN 352-1.
  • Seite 10 Ihre neuen Gehörschützer sind sehr einfach zu benutzen. Wir empfehlen dennoch, diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durchzulesen, damit Sie Komfort, Schutz und Funktionen Ihres neuen Peltor-Produkts optimal nutzen können. (A) BESTANDTEILE 1. Zusammenklappbarer dünner Kopfbügel. Der Bügel liegt dicht am Kopf an und kann mit einem Helm kombiniert werden.
  • Seite 11 Achtung! Wenn diese Empfehlungen nicht befolgt werden, können Dämmwirkung und Funktion beeinträchtigt werden. Wichtig! Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die Dichtungsringe dicht am Kopf anliegen. Das Haar zurückstreichen. Brillenbügel sollten möglichst dünn sein und ebenfalls dicht am Kopf anliegen. (D) DÄMMWERTE Peltors Gehörschützer sind nach der Europanorm EN 352-1 geprüft und zugelassen.
  • Seite 12 Sus nuevos protectores auriculares son muy fáciles de usar. Sin embargo, le recomendamos que lea detenidamente estas instrucciones. Haciéndolo obtendrá el mayor provecho posible de su nuevo producto Peltor, un confort óptimo y la protección y función previstas. (A) COMPONENTES 1.
  • Seite 13 éstas deben ser lo más finas posible y estar bien apretadas contra la cabeza. (D) VALORES DE ATENUACIÓN Los protectores auriculares de Peltor están probados y aprobados de conformidad con le norma europea EN 352-1. Las pruebas se han realizado según lSO 4869-1. El certificado ha sido expedido por FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlandia, ID#0403.
  • Seite 14 ÕNNITLEME TEID PELTORI TOOTE VALIKU PUHUL. Teie uut kuulmiskaitset on väga lihtne kasutada. Soovitame teil käesolev juhend hoolikalt läbi lugeda, et paremini tutvuda uue toote omadustega – kasutusmugavuse, kaitse- ja muude funktsioonidega. (A) SEADME OSADE KIRJELDUS 1. Isepingutuv õhuke peapael, mida saab mugavalt kinnitada üle pealae või kanda koos kiivriga.
  • Seite 15 Märkus. Kui neid soovitusi ei järgita, võib see mõjuda negatiivselt seadme summutusvõimele ja toimimisele. Tähtis! Parima kaitse saavutamiseks lükake kõrvade ümber olevad juuksed eemale, et kõrvapadjad toetuksid mugavalt vastu pead. Prillisangad peaksid olema võimalikult õhukesed ja asetsema pea lähedal. (D) SUMMUTUSVÕIME Peltori kuulmiskaitseid on testitud ja heaks kiidetud vastavalt Euroopa standardile EN 352-1.
  • Seite 16 ONNITTELUT HYVÄSTÄ VALINNASTA Uudet kuulonsuojaimesi ovat erittäin helpot käyttää. Suosittelemme kuitenkin, että luet huolellisesti tämän käyttöohjeen. Silloin saat parhaan mahdollisen hyödyn uudesta Peltor-tuotteestasi, sitä on miellyttävä käyttää, se antaa odotetun suojan ja toimii kuten pitääkin. (A) OSAT 1. Kokoontaitettava ohut päälakisanka käytettäväksi joko suoraan tiiviisti päätä...
  • Seite 17 HUOM! Jos näitä suosituksia ei noudateta, vaimennuskyky ja toiminta saattavat heiketä. Tärkeää! Varmista paras suojausteho siirtämällä hiukset syrjään korvien ympäriltä niin, että tiivisterenkaat sulkeutuvat tiiviisti päätä vasten. Silmälasin sankojen on oltava mahdollisimman ohuet ja tiiviisti päätä vasten. (D) VAIMENNUSARVOT Peltorin kuulonsuojaimet on testattu ja hyväksytty Eurooppastandardin EN 352-1 mukaisesti.
  • Seite 18 Votre nouvelle protection auditive est très simple à utiliser. Nous vous recommandons cependant de lire attentivement ce mode d’emploi. Vous profiterez au maximum de votre nouveau produit Peltor avec un confort optimal et la protection et les fonctions que vous attendiez.
  • Seite 19 Les branches de lunettes doivent être aussi fines que possible et aussi près que possible de la tête. (D) VALEURS D’ATTÉNUATION Les protections auditives Peltor ont été testées et homologuées conformément à la norme européenne EN 352-1. Test exécuté selon ISO 4869-1. Le certificat est délivré par FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlande.
  • Seite 20 Τα νέα προστατευτικά ακουστικά σας είναι πολύ εύκολα στη χρήση. Σας συνιστούμε ωστόσο να διαβάσετε προσεχτικά όλες τις παρακάτω οδηγίες. Ετσι θα έχετε την μεγαλύτερη οφέλεια από τό νέο προϊόν Peltor, άριστη άνεση και την προστασία και λειτουργικότητα που αναμένετε να σας προσφέρει το προϊόν.
  • Seite 21 των γυαλιών να είναι όσο το δυνατόν πιο λεπτά και να κάθονται εφαρμοστά στο κεφάλι. (D) ΤΙΜΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ ΗΧΩΝ Τα προστατευτικά ακουστικά Peltor είναι δοκιμασμένα και εγκεκριμένα σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές προδιαγραφές EN 352-1. Τεστ έχουν γίνει σύμφωνα με την ΙSO 4869-1. Πιστοποιητικό εκδόθηκε από το...
  • Seite 22 GRATULÁLUNK, HOGY PELTOR TERMÉKET VÁSÁROLT A hallásvédő használata nagyon egyszerű. Ennek ellenére olvassa el figyelmesen ezt a kezelési útmutatót, hogy a lehető legjobban kihasználhassa a Peltor termék kényelmét, kívánatos szolgáltatásait és védelmi funkcióit. (A) A TERMÉK ALKATRÉSZEI 1. Összecsukható, vékony fejhallgatópánt, amely szorosan illeszkedik a fej tetejéhez és védősisakkal is használható.
  • Seite 23 és a lehető legszorosabban kell illeszkednie a fejhez. (D) CSILLAPÍTÁSI ÉRTÉKEK A Peltor hallásvédő eszközök bevizsgálása és jóváhagyása az EN 352-1 szabvány szerint történt. Bevizsgálva az ISO 4869-1-nek megfelelően. A vizsgálatokat végezte: FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finnország. ID#0403.
  • Seite 24 Le vostre nuove protezioni acustiche sono molto facili da utilizzare. Vi raccomandiamo tuttavia di leggere le presenti istruzioni. In questo modo potrete trarre il massimo dal vostro nuovo prodotto Peltor e contare sui livelli previsti di comfort, protezione e funzionamento.
  • Seite 25 Le stanghette degli occhiali devono essere più sottili possibili e aderire perfettamente alla testa. (D) DATI DI ATTENUAZIONE Le protezioni acustiche Peltor sono testate e omologate in conformità alla norma europea EN 352-1. Test ai sensi della norma lSO 4869-1. Certificato rilasciato da FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlandia.
  • Seite 26 SVEIKINAME PASIRINKUS Peltor GAMINĮ Naudoti jūsų naująją klausos apsaugą yra ypač paprasta. Tačiau mes vis tiek rekomenduojame atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir gauti iš mūsų naujojo Peltor gaminio kaip galima daugiau: maksimalų komfortą ir norimą apsaugą bei funkcionalumą. (A) KAS YRA KAS 1.
  • Seite 27 Akinių rėmeliai turėtų būti kuo plonesni ir priglusti kuo arčiau galvos. (D) SLOPINIMO VERTĖS: Peltor klausos apsaugos yra išbandytos ir aprobuotos pagal Europos standartą EN 352-1. Išbandyta pagal ISO 4869-1. Sertifikuota FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Suomija. ID#0403.
  • Seite 28 APSVEICAM, KA ESAT IZVĒLĒJUŠIES PELTOR IZSTRĀDĀJUMU Jūsu jauno dzirdes aizsargu ir ļoti vienkārši lietot. Tomēr iesakām uzmanīgi izlasīt šos norādījumus, lai no jūsu jaunā Peltor izstrādājuma iegūtu vislabāko rezultātu – augstāko komfortu un vēlamo aizsardzību un funkcionalitāti. (A) KAS IR KAS 1.
  • Seite 29 Ieteicams lietot pēc iespējas plānākus briļļu ietvarus, lai tie cieši piekļautos galvai. (E) SKAŅAS STIPRUMA SAMAZINĀJUMA VĒRTĪBAS: Peltor dzirdes aizsargi ir pārbaudīti un apstiprināti saskaņā ar Eiropas standartu EN 352-1. Pārbaude veikta atbilstoši ISO 4869-1. Sertifikāciju veica FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Somija.
  • Seite 30 Uw gehoorbeschermer is zeer makkelijk te gebruiken. Toch is het raadzaam deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen. Zo benut u uw nieuwe product van Peltor optimaal, bent u verzekerd van een optimaal comfort en krijgt u de verwachte gehoorbescherming. (A) SPECIFICATIE VAN DE ONDERDELEN 1.
  • Seite 31 LET OP! Indien deze instructies niet worden opgevolgd, kunnen de demping en de werking negatief worden beïnvloed. BELANGRIJK! Voor een optimaal beschermend effect dient u de haren rond de oren opzij te doen zodat de afdichtringen dicht tegen het hoofd aansluiten. De zijbeugels van de bril dienen zo dun mogelijk te zijn en dicht tegen het hoofd te zitten.
  • Seite 32 GRATULERER MED ET GODT VALG! Det nye hørselsvernet ditt er svært lett å bruke. Vi anbefaler likevel at du leser denne bruksanvisningen nøye. Da får du størst mulig nytte av ditt nye Peltor- produkt, optimal komfort samt forventet beskyttelse og funksjon.
  • Seite 33 OBS! Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan dempning og funksjon påvirkes negativt. Viktig! For å få best mulig beskyttelseseffekt bør du skyve bort eventuelt hår ved ørene slik at tetningsringene slutter tett mot hodet. Brillestenger bør være så tynne som mulig og sitte tett inntil hodet. (D) DEMPNINGSVERDIER Peltors hørselsvern er testet og godkjent ifølge Europastandard EN 352-1.
  • Seite 34: (C) Instruções De Utilização

    As suas novas protecções auriculares são muito fáceis de usar. Contudo, recomendamos que estude escrupulosamente estas instruções. Assim poderá tirar o máximo proveito do seu produto Peltor, obter o máximo conforto, bem como a protecção e funcionalidade previstas. (A) O QUE É...
  • Seite 35 óculos devem ser tão finas quanto possível e encostar bem à cabeça. (D) VALORES DE ATENUAÇÃO Os protectores auriculares Peltor foram testados e aprovados em conformidade com a Norma Europeia EN 352-1. Prova realizada segundo lSO 4869-1. Certificado emitido por FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlândia.
  • Seite 36 Noul dvs. dispozitiv de protecţie a auzului este foarte uşor de utilizat. Cu toate acestea, vă recomandăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie pentru a profita la maxim de noul dvs. produs Peltor – confort maxim, protecţia şi funcţiile dorite. (A) LEGENDĂ...
  • Seite 37 şi apropiate de cap. (D) VALORI DE ATENUARE Dispozitivele Peltor de protecţie a auzului sunt testate şi aprobate în conformitate cu standardul european EN 352-1. Testate conform ISO 4869-1. Certificate de FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlanda.
  • Seite 38: Важная Информация Для Пользователя

    Ваше новое устройство защиты слуха очень легко использовать. Все же мы рекомендуем внимательно прочитать эту инструкцию. Это поможет вам получить максимальную пользу от вашего нового изделия компании Peltor, предоставляющего максимальный комфорт, небходимую защиту и функциональность. (A) ЧТО ЕСТЬ ЧТО 1. Складное, тонкое головное крепление плотно прилегает к верхней части...
  • Seite 39 кольца наушников плотно прилегали к голове. Дужки очков должны быть как можно тоньше и плотно прилегать к голове. (D) ПАРАМЕТРЫ ЭФФЕКТА ШУМОПОГЛОЩЕНИЯ Системы защиты слуха Peltor проверены и одобрены в соответствии с европейским стандартом EN 352-1. Изделие проверено в соответствии с ISO 4869-1. Сертифицировано...
  • Seite 40 ČESTITAMO K IZBIRI IZDELKA PELTOR Vaši novi zaščitni glušniki so nadvse preprosti za uporabo. Kljub temu pa vam svetujemo, da za boljšo uporabo (udobnost ter želeno zaščito in uporabnost) pozorno preberete ta navodila za uporabo. (A) KAJ JE KAJ 1. Zložljiv, tanek naglavni trak nosite tako, da se tesno prilega glavi ali skupaj s čelado.
  • Seite 41 Okvir očal naj bo čim tanjši in nameščen tesno ob glavo. (D) VREDNOSTI PRIDUŠITVE HRUPA Zaščitni glušniki Peltor so preizkušeni in odobreni v skladu z evropskim standardom EN 352-1. Testirano v skladu z ISO 4869-1. Certifikat je izdali FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI- 00250 Helsinki, Finska.
  • Seite 42: Viktig Användarinformation

    Dina nya hörselskydd är mycket lätta att använda. Vi rekommenderar ändå att du noggrant läser denna bruksanvisning. Du kan då få största möjliga nytta av din nya Peltor-produkt, bästa komfort samt förväntat skydd och funktion. (A) VAD ÄR VAD 1. Hopfällbar tunn hjässbygel för användning med bygeln tätt över huvudet eller tillsammans med hjälm.
  • Seite 43 Viktigt! För bästa skyddseffekt för undan håret kring öronen så att tätningsringen sluter tätt mot huvudet. Glasögonskalmar skall vara så tunna som möjligt och sitta tätt mot huvudet. (D) DÄMPNIGNSVÄRDEN Peltors hörselskydd är testade och godkända enligt Europastandard EN352-1. Test är utförd enligt lSO 4869-1. Certifikat är utfärdat av FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finland ID#0403.
  • Seite 44 BİR PELTOR ÜRÜNÜNÜ SEÇTİĞİNİZ İÇİN SİZİ KUTLARIZ Yeni ses önleyicinizin kullanımı çok kolaydır. Yine de, yeni Peltor ürününüzden en iyi performansı, üstün rahatlık, istenilen koruma ve işlevselliği almak için bu talimatları dikkatle okumanızı öneririz. (A) NE NEDİR 1. Katlanır, ince baş bandı, başın üstüne rahatça takılabilir veya bir kaskla birlikte kullanılabilir.
  • Seite 45 Gözlük çerçeveleri mümkün olduğunca ince olmalı ve başınıza iyice oturmalıdır. (D) SES AZALTMA DEĞERLERİ Peltor ses önleyiciler, EN 352-1 Avrupa standardına göre test edilmiş ve onaylanmıştır. ISO 4869-1’e göre test edilmiştir. FIOH, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finlandiya sertifikalıdır.
  • Seite 46 Ottostr. 1, D-76275 Ettlingen, Germany Tel. +49 (0)7243 7611-0, Fax. +49 (0)7243 7611-18 deinfo@aearo.de Sweden Peltor AB, Malmstensg. 19, Box 2341, SE-331 02 Värnamo, Sweden Tel. +46 (0)370 65 65 65, Fax. +46 (0) 370 65 65 99 info@peltor.se Switzerland...