Herunterladen Diese Seite drucken

AVS Electronics SPY series Handbuch Seite 2

Werbung

1 1 1 1 1
- B
- BASE
- B
ASE
ASE
ASE
-
- B
- B
ASE
BASE
B
B
D
E
E
1
2
C
B
B
A
F
F
o
o r
p
e
i r
i f l
s s
a
g
g
o i
a
p
a
e r
e t
A
H
l o
f e
r o
i f
a x
i t
n o
o t
w
l l a
F
o
i r
p
e
i r
i f l
s s
a
g
g
o i
a
p
a
e r
e t
c
o
i n
c n
n i l
a
z
o i
n
e
i d
4
B
H
o
e l
f s
r o
i f
a x
i t
n o
o t
w
l l a
i w
h t
5 4
i °
c n
n i l
t a
o i
n
C
a
n
a
e l
p
a
s s
a
c
a
o v
C
C
b a
- e l
a p
i s s
g n
c
a h
n n
l e
F
o
o r
p
r e
i f
s s
a
g
g
o i
d
e
a l l
b
a
s
e
a
p
a
e r
e t
o
o f
o r
p
a
s s
D
H
o
e l
o f
f r
i x i
g n
t
e h
a b
e s
o t
t
e h
w
l l a
r o
c
b a
- e l
a p
F
o
i r
p
e
i r
i f l
s s
a
g
g
o i
d
e
a l l
b
a
s
e
a
o l l
s
n
o
d
o
E
H
l o
s e
o f
f r
i x i
g n
t
e h
a b
e s
o t
t
e h
w s
v i
l e
i V
e t
p
e
i r
b l
o l
c c
o
d
e
c l
o
p
e
c r
h
o i
F
c S
e r
w
o f
f r
i x i
g n
t
e h
c
v o
r e
n I
i v
o t
p
r e
o f
o r
p
a
s s
a
c
a
o v
G
G
u
d i
f e
r o
c
b a
- e l
a p
i s s
g n
o h
e l
2 2 2 2 2
- SNODO
- SNODO
- SNODO
- SNODO
- SNODO
-
SWIVEL
Inserire il dado di blocco del movimento
dello snodo nella propria sede
Per il passaggio del cavo e dei fili dell'antistrappo,
Insert the nut of swivel movement-block
utilizzare il passaggio indicato in figura.
in its seat
For the passage of the cable and of tamper
wires, use the passage shown in the picture
Fissare bene il dado di blocco del movi-
mento dello snodo con la vite in dotazione
Secure well nut of swivel movement-
Per effettuare i fori di fissaggio dello snodo e il foro
block with the screw given within
di riferimento per la vite dell'antistrappo, si può uti-
lizzare la dima di foratura stampata all'interno della
scatola dell'imballo del sensore
In order to make the fixing holes for the swivel
and the reference hole for anti-tamper screw, use
the hole-diagram printed inside the packaging
Per il fissaggio dello snodo a parete e per la vite di riferimento dell'antistrappo, utilizzare i
tasselli e le viti in dotazione.
For fixing the swivel to the wall and for anti-tamper reference screw, use the screws
given within.
1 1 1 1 1
-
- BASE
- B
- B
- B
- B
ASE
ASE
ASE
ASE
SOCKEL
B
B
D
E
E
1
2
C
B
B
A
F
P
e
f r
r o
t a
o i
n
p
o
r u
a l
x i f
t a
o i
n
à
a l
p
r a
i o
A
B
h o
u r
g n
f
r ü
W
a
d n
e b
e f
i t s
u g
g n
P
e
f r
r o
t a
o i
n
p
o
r u
a l
x i f
t a
o i
n
à
a l
p
a
o r
, i
a
e v
i c
c n
n i l
a
s i
o
n
à
4
B
B
h o
u r
g n
n e
f
r ü
W
a
d n
e b
e f
i t s
u g
g n
m
t i
4
° 5
N
i e
u g
g n
C
a
n
a
p l
a
s s
e
c -
â
b
e l
C
K
a
e b
k l
n a
l a
P
e
f r
r o
t a
o i
n
p
o
r u
a l
x i f
t a
o i
n
d
e
a l
b
a
s
e
à
a l
p
r a
i o
o
u
p
e
f r
r o
D
B
h o
u r
g n
z
r u
e B
e f
i t s
u g
g n
d
s e
S
c o
e k
s l
n a
d
r e
W
a
d n
z b
G
e
e l
k n
e b
u n
t z t
i w
d r
P
e
f r
r o
t a
o i
n
p
o
r u
a l
x i f
t a
o i
n
d
e
a l
b
a
s
e
à
a l
o r
u t
e l
E
B
h o
u r
g n
n e
z
r u
e B
e f
i t s
u g
g n
d
s e
S
c o
e k
s l
a
m
G
e
e l
k n
V
s i
p
o
r u
e l
b
o l
c
a
g
e
d
u
c
o
u
e v
c r
e l
F
c S
r h
u a
e b
z
r u
F
x i
e i
u r
g n
d
s e
D
c e
e k
s l
G
u
d i
e
p
o
r u
a l
p
e
f r
r o
t a
o i
n
d
u
p
a
s s
- e
c
â
b
e l
G
O
i r
n e
e i t
u r
g n
h s
f l i
f e
r ü
K
b a
l e
u d
c r
f h
h ü
u r
g n
2 2 2 2 2
-
- R
- R
- R
- R
- RO O O O O TULE
TULE
TULE
TULE
TULE
GELENK
Placer l'écrou de blocage du mouvement
Pour le passage de câble et des fils de l'anti-
de la rotule dans le propre logement.
arrachage, utiliser le passage indiqué sur le dessin.
Mutter zur Sperrung der Gelenkbewegung
Zur Durchführung des Kabels und der Drähte
in ihre Halterung einsetzen
des Wegreißschutzes die in der Abbildung
Bien fixer l'écrou de blocage du
gezeigte Durchführung verwenden.
mouvement de la rotule avec la vis fournie.
Mutter zur Sperrung der Bewegung des Gelenks
Pour effectuer les trous de fixation de la rotule et
mit der mitgelieferten Schraube befestigen
le trou de référence pour la vis de l'anti-arrachage,
il est possible d'utiliser le patron de perçage
imprimé à l'intérieur de la boite de l'emballage du
détecteur.
Zum Herstellen der Befestigungsbohrungen des Gelenks und
der Referenzbohrung für die Schraube zum Wegreißschutz kann
die im Innern der Verpackung des Sensors aufgedruckte
Bohrschablone verwendet werden.
Pour la fixation de la rotule à la paroi et
pour la vis de référence de l'anti-arrachage, utiliser les chevilles et les vis fournies.
Zur Befestigung des Gelenks an der Wand und für die Referenzschraube des Wegreißschutzes
die mitgelieferten Schrauben und Dübel verwenden.
4 4 4 4 4
- FISSA
- FISSA
- FISSA
- FISSA
- FISSAGGIO SENSORE
FIXATION OF DETECTOR TO THE SWIVEL
G
BASE LATO ESTERNO
Eseguire un foro ( massimo Ø 12 mm) in corrispondenza della predisposizione, per il passaggio del
cavo e per permettere il successivo blocco dello snodo.
Make a hole (max Ø 12 mm) in correspondance of the predisposition, for the cable passing and to
then allow the block of the swivel.
BASE LATO INTERNO -
Eseguire i due fori Ø 3,5 mm per il fissaggio della base sullo snodo, nelle posizioni indicate in figura.
Utilizzare la vite di fissaggio lunga dal lato del foro E2 e quella corta dal lato del foro E1.
Make the two Ø 3,5 mm holes to fix the base to the swivel, as shown in the picture.
Use the long fixing screw on the side of the hole E2 and
the short one on the side of the hole E1.
°
5
a
c
a
o v
s
e
v
e i
n
e
i t u
z i l
a z
o t
o l
s
n
o
d
o
E
i s s
g n
h
l o
i e
t f
e h
w s
v i
l e
s i
s u
d e
46 mm
4 6 . 0 8 4 1
Una volta trovata l'inclinazione più consona per il sensore, fissare la vite
di blocco dello snodo (in figura è indicata la posizione della vite di blocco).
Once found the right inclination for the detector, fix the blocking screw
of the swivel (the position of the blocking screw is shown in the picture).
3 3 3 3 3
- - - - - T T T T T AMPER -
(solo con snodo KBT -
(solo con snodo KBT -
(solo con snodo KBT -
(solo con snodo KBT -
(solo con snodo KBT -
Forare la parete in corrispondenza
del tamper di antistrappo posto sul
fondo dello snodo.
Avvitare sul tassello la vite a testa
svasata, fino a farla aderire al muro.
Make a hole in the wall in
ATTENZIONE
correspondance of the anti-tamper
placed on the bottom of the swivel.
Screw into the dowel until obtaining
adherence to the wall.
PAY ATTENTION
(only mod. KBT) to the anti-opening circuit of
the detector, allows to obtain the 2 level of IMQ
4 4 4 4 4
- FIXA
- FIXA
- FIXA
- FIXA
- FIXATION DU DÉTECTEUR
BEFESTIGUNG DES SENSORS AM GELENK
G
BASE COTE EXTERNE
Effectuer une perforation (maximum Ø 12 mm) en face du pré-perçage pour le passage du câble et pour
permettre le blocage successif de la rotule.
Eine Bohrung (max. Ø 12 mm) an der Vorgabe herstellen, um das Kabel durchzuführen und das
Gelenk später feststellen zu können.
BASE COTE INTERNE -
Effectuer les 2 perçages de diamètre 3,5 mm pour la fixation de la base sur la rotule, dans la position
indiquée dans le dessin.
Utiliser la vis longue de fixation du coté de la perforation E2 et celle courte du coté de la perforation E1.
Die beiden Bohrungen Ø 3,5 mm zur Befestigung des Sockels am Gelenk an den
in der Abbildung angegebenen Stellen herstellen.
Lange Befestigungsschraube in Bohrung E2 und kurze Schraube in Bohrung
E1 einsetzen.
° 5
E
t a
o i
n
p
a
s s
- e
c
â
b
e l
i s
a l
o r
u t
e l
e
t s
i t u
s i l
é
e
. w
K
a
e b
d l
r u
h c
ü f
r h
n u
, g
w
e
n n
d
s a
46 mm
4 6 . 0 8 4 1
Une fois que la position la plus adéquate pour le détecteur a été trouvée,
fixer la vis de blocage de la rotule (la position de la vis de blocage est
indiquée sur le dessin).
Nachdem die geeignetste Neigung für den Sensor ermittelt wurde,
Feststellschraube des Gelenks festziehen (in der Abbildung ist die
Position der Feststellschraube angegeben).
3 3 3 3 3
- - - - - T T T T T AMPER -
( ( ( ( (
uniquement a
uniquement av v v v v ec la r
uniquement a
uniquement a
uniquement a
Percer la paroi, en correspondance du
tamper anti-arrachage placé sur le fond
de la rotule.
Visser la vis à tête évasée sur la cheville,
jusqu'à ce qu'elle adhère au mur.
ATTENTION
Wandbohrung entsprechend des Wegreißschutz-
Tampers auf dem Boden des Gelenks herstellen.
Senkkopfschraube in den Dübel einschrauben, bis
sie an der Wand anliegt.
ACHTUNG
GGIO SENSORE
GGIO SENSORE
ALL
ALL
GGIO SENSORE
GGIO SENSORE ALL
ALL
ALLO SNODO
Prima di effettuare le operazioni descritte successivamente, assicurarsi di aver
estratto la scheda elettronica dalla base per evitare di danneggiarla.
Before making the following operations here described, be sure you have taken
off the electronic board from the base in order not to damage it.
- BASE EXTERNAL SIDE
BASE INTERNAL SIDE
D
1
E
2
Regolazione del conta impulsi:
AMPER -
AMPER - TAMPER
AMPER -
AMPER -
Posizione 1-2: Doppia semionda (default)
Posizione 2-3: Singola semionda
Only with swivel KBT)
Position 1-2: double semi-wave (default)
S1
Integrando il contatto antistrappo posto sul
fondo dello snodo (solo mod. KBT) al cir-
Regolazione della portata del sensore:
cuito antiapertura del sensore, si ottiene
Chiuso: Portata normale (default)
una prestazione al 2° Livello IMQ .
Aperto: Portata ridotta a metà
The integration of the anti-tamper
contact placed on the bottom of the swivel
Range adjustment of detector:
Closed: normal range (default)
Open: range reduced to the half
TION DU DÉTECTEUR A LA R
TION DU DÉTECTEUR
TION DU DÉTECTEUR
TION DU DÉTECTEUR
Avant d'effectuer les opérations décrites par la suite, prenez soin de bien retirer la
carte électronique de la base afin de ne pas l'endommager.
Vor der Ausführung der nachfolgend beschriebenen Arbeiten ist die Steuerkarte
aus dem Sockel zu entfernen, damit diese nicht beschädigt wird.
- AUSSENSEITE SOCKEL
INNENSEITE SOCKEL
D
1
E
2
Réglage du comptage d'impulsion
AMPER -
AMPER -
AMPER - TAMPER
AMPER -
Position 1-2 : double demi-onde (par défaut)
- - - - -
Nur mit Gelenk
ec la r
ec la rotule KBT
ec la r
ec la r
otule KBT
otule KBT
otule KBT
otule KBT
KBT)
Einstellung des Impulszählers:
Position 1-2: Doppelte Halbwelle (Standard)
Position 2-3: Einzelne Halbwelle
En plaçant le contact anti-arrachage
positionné
au
fond
de
la
rotule
(uniquement modèle KBT) au contact du
Réglage de la portée du détecteur :
circuit anti-ouverture du détecteur, une
Fermé : portée normale (défaut)
ème
prestation de 2
grade IMQ est obtenue
Ouvert : portée réduite à moitié
pour le SPY 16.
Durch Ergänzung des Wegreißschutz-
Einstellung der Sensorreichweite:
Kontakts auf dem Boden des Gelenks (nur
Geschlossen: Normale Reichweite (Standard)
Mod. KBT) mit der Öffnungsschutzschaltung
Geöffnet: Auf die Hälfte reduzierte Reichweite
des Sensors wird die 2. IMQ-Stufe erreicht.
5 5 5 5 5
- JUMPER E MORSETTIERA
- JUMPER E MORSETTIERA
- JUMPER E MORSETTIERA
- JUMPER E MORSETTIERA
- JUMPER E MORSETTIERA
O SNODO
O SNODO
O SNODO
O SNODO
JUMPER AND TERMINAL BOARD
P
o
s
i t i
+
u S
p p
i y l
N
e
g
i t a
-
u S
p p
i y l
C
o
n
a t
C
l A
r a
m
N
r o
m
a
N
C
N
r o
m
T
L
n i
e
a
T
A
n
- i t
BIT MA00354V2/1
S2
Adjusting the pulse counts:
Position 2-3: sigle semi-wave
5 5 5 5 5
A LA R
A LA R
A LA RO O O O O TULE
A LA R
TULE
TULE
TULE
TULE
JUMPER UND KLEMMLEISTE
P
o
s
f i t i
+
l P
s u
o p
N
é
g
a
f i t
-
M
n i
s u
C
o
n
a t
C
l A
r a
m
N
r o
m
a
N
C
R
h u
k e
T
L
g i
n
e
a S
o b
a t
T
BIT MA00354V2/1
S2
Position 2-3 : demi-onde simple
S1
o v
i d
i l a
m
e
n
a t
z
o i
n
e
1
2
V
g n
p
s o
i t i
e v
2 1
V
o v
i d
i l a
m
e
n
a t
z
o i
n
e
g n
e n
a g
i t
e v
o t t
i d
l l a
r a
m
e
d
e
s l
e
s n
o
e r
c
o
n
p
r o
a t
a t
1
2
V
5
0
0
m
A
c
n o
a t
t c
f o
e d
e t
t c
r o
2 1
V
5
0 0
m
A
m l
e
n
e t
c
i h
s u
o
c
o
n
s
e
s n
o
e r
a
r
p i
o
s
o
a
y l l
l c
s o
d e
i w
h t
u q
t e i
e d
e t
t c
r o
i d
a
i t n
m
a
n
o
i m
s s
o i
n
e
-
N
r o
m
a
m l
e
n
e t
c
i h
s u
a
a t
m
p
r e
i l
e n
-
N
r o
m
a
y l l
l c
s o
d e
BIT MA00354V2/1
S3
Funzionamento Led Rosso
(segnalazione allarme):
Chiuso: Led Rosso abilitato (default)
Aperto: Led Rosso disabilitato
Red Led working
(alarm indication):
Closed: Red Led enabled (default)
Open: Red Led disabled
6 6 6 6 6
- CHIUSURA SENSORE
- CHIUSURA SENSORE
- CHIUSURA SENSORE
- CHIUSURA SENSORE
- CHIUSURA SENSORE
CLOSING OF DETECTOR
Per bloccare il coperchio, utilizzare
la vite in dotazione.
Di fabbrica la vite viene posizionata
nella base del sensore .
In order to block the cover, use the
screw given within.
At factory, the screw is positioned
at the bottom of the detector
(marked by letter F in the chart
DETECTOR BASE)
- JUMPER ET BORNIER
- JUMPER ET BORNIER
- JUMPER ET BORNIER
- JUMPER ET BORNIER
- JUMPER ET BORNIER
' d
i l a
m
e
t n
t a
o i
n
1
2
V
d l
r e
2 1
V -
t S
o r
m
e v
s r
r o
u g
g n
' d
i l a
m
e
t n
t a
o i
n
o p
d l
r e
t S
o r
m
e v
s r
r o
u g
g n
t c
d
l a '
r a
m
e
d
u
d
é
e t
c
e t
r u
a
e v
c
p
r o
é t
e
1
2
V
5
0
0
m
A
k
n o
a t
t k
d
s e
S
n e
o s
s r
m
r t i
2 1
V
5
0 0
m
A
e l
m
e
n
f t
r e
m
é
a
e v
c
e l
d
é
e t
c
e t
r u
a
u
e r
p
o
s
n o
a t
t k
a
t n
s i
a
b
o
a t
g
e
-
N
r o
m
a
e l
m
e
n
f t
r e
m
é
e
e g
c s
u h
z t
L -
i e
u t
g n
-
R
h u
k e
n o
a t
t k
BIT MA00354V2/1
S3
Fonctionnement Led Rouge
(indication d'alarme) :
Fermé : Led Rouge habilité (par défaut)
Ouvert : Led Rouge non habilité
Funktionsweise rote LED
(Alarmmeldung):
Geschlossen: Rote LED freigegeben (Standard)
Geöffnet: Rote LED deaktiviert
6 6 6 6 6
- - - - -
FERMETURE DU
FERMETURE DU
FERMETURE DU
FERMETURE DU
FERMETURE DU
DÉTECTEUR
DÉTECTEUR
DÉTECTEUR
DÉTECTEUR
DÉTECTEUR
SCHLIESSEN DES SENSORS
Pour bloquer le couvercle, utiliser la
vis fournie. La vis est positionnée en
usine dans la base du détecteur.
Deckel mit der mitgelieferten
Schraube fixieren.
Werkseitig wird die Schraube in
den Sockel des Sensors eingesetzt.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Spy 8Spy 16