Seite 1
LIBRETTO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE OPERATOR HANDBOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG PINGUINO...
Seite 3
PINGUINO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO INHALTSVERZEICHNIS...
CONTENTS INDICE Introduction ........8 Premessa ..........8 Scope of the operator’s manual ... 8 Scopo del manuale ......8 Care of the manual......10 Conservazione del manuale ....10 Manual’s pictograms ......10 Pittogrammi redazionali ...... 10 Safety..........12 Sicurezza ...........
Seite 5
ÍNDICE ÍNDICE INHALTSVERZEICHNIS Introducción........9 Introduction ........9 Einführung ........... 9 Objeto del manual ........ 9 But du manuel........9 Zweck des Handbuchs......9 Conservación del manual....11 Conservation du manuel ....11 Aufbewahrung des Handbuchs ... 11 Pictogramas de redacción ....11 Pictogrammes rédactionnels ....
Seite 6
Regolazioni preliminari......42 Preliminary adjustments ..... 42 5.3.1 Sostituzione setacci ....44 5.3.1 Changing the screen ....44 Controlli preliminari ......46 Preliminary checks ......46 Allacciamento alla motrice ....48 Coupling the machine to the tractor ... 48 5.5.1 Collegamento al sollevatore..
Seite 7
Reglages et utilisation..... 41 Regulaciones y uso......41 Einstellungen und Benutzung..41 Avertissement général ....... 41 Advertencia general ......41 Allgemeine Hinweise ......41 Assemblage des composants .... 41 Zusammenbau der Komponenten..41 Montaje de los componentes ..... 41 Voreinstellungen........43 Réglages préliminaires ...... 43 5.3.1 Remplacement du tamis.....
SCAM S.r.l. and cannot be documentazione contenuti presente manuale sono di natura tecnica riservata, di reproduced or copied in any way, neither as a stretta proprietà di SCAM S.r.l. e non possono whole nor partially. essere riprodotti alcun modo, né...
Zeichnungen, Fotos documentation contenus dans ce manuel sont la manual son reservadas y propiedad de la Unterlagen in diesem Handbuch sind technisch- propriété de la société SCAM S.r.l. et ne peuvent empresa SCAM S.r.l. pueden vertraulicher Natur. Sie sind striktes Eigentum être reproduits ou copiés sous aucune forme que...
Conservazione del manuale Care of the manual Il presente manuale deve essere conservato Keep this manual with care and make sure it con cura e deve accompagnare la macchina in will be supplied together with the machine in tutti i passaggi di proprietà che questa potrà case of transfer of title of the machine itself.
Conservation du manuel Conservación del manual Aufbewahrung des Handbuchs Ce manuel doit être conservé avec soin et doit Dieses Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden El presente manual debe ser conservado con accompagner la machine dans tous les und bei allen Eigentümerwechseln bei der Maschine cuidado y debe acompañar la máquina en transferts de propriétés que celle-ci pourra bleiben.
SICUREZZA SAFETY Questo capitolo, di importanza basilare per la This chapter has a special importance for the salvaguardia dell’integrità fisica del personale physical safety of the machine operators and the bystanders and contains a number of addetto alla macchina, riporta tutte informazioni utili inerenti la sicurezza di ciascun special measures to reduce the risks of...
SECURITE SEGURIDAD SICHERHEIT Este capítulo, de fundamental importancia para In diesem Kapitel, das von grundlegender Ce chapitre d’importance fondamentale pour la tutela de la integridad física del personal Wichtigkeit für den Schutz des an der Maschine préserver l’intégrité physique du personnel encargado de la máquina, cita todas las beschäftigten Personals vor Verletzungen ist, chargé...
La ditta SCAM S.r.l. ha profuso il massimo The manufacturer SCAM S.r.l. did its best to impegno nel progettare questa macchina, per design an INTRINSICALLY SAFE machine, quanto è...
Die Firma SCAM S.r.l. hat sich größte Mühe instrucciones contenidas en este manual. gegeben, diese Maschine, soweit dies möglich ist, La société SCAM S.r.l. s’est engagée au SYSTEMATISCH SICHER zu planen. Sie hat sie La empresa SCAM S.r.l.
Seite 16
La macchina viene fornita da SCAM S.r.l. per le condizioni di utilizzo e di funzionamento The machine is supplied by SCAM S.r.l. for the previste e descritte in questo manuale. conditions of use and operation envisaged and Durante il suo utilizzo, si ricorda agli operatori di described in this manual.
Seite 17
La empresa SCAM S.r.l. entrega la máquina La machine est fournie par la société SCAM Die Maschine wird von SCAM S.r.l. für die S.r.l. pour les conditions d’emploi et de para la condiciones de uso y de funcionamiento...
Abbigliamento del personale Working clothes addetto DANGER PERICOLO È assolutamente obbligatorio indossare gli It is compulsory to wear the clothes and indumenti descritti di seguito prima di personal protection equipment indicated in this manual before using or servicing the effettuare qualsiasi operazione sulla...
Kleidung des beschäftigten Tenue de travail Vestuario para el trabajo Personals DANGER PELIGRO GEFAHR Il est obligatoire de porter la tenue décrite Es obligatorio llevar el vestuario de trabajo Es ist absolut Pflicht, die nachfolgend dans ce manuel avant d’effectuer toute descrito en este manual antes de efectuar beschriebene Kleidung anzulegen, bevor cualquier operación con o sobre la máquina.
Produkt in den Boden tout renversement au sol et contacter le centre el centro de asistencia más cercano de la gelangt, und den Kundendienst von SCAM après-vente le plus proche de SCAM S.r.l. empresa SCAM S.r.l. S.r.l. anrufen. • No...
Seite 22
• Durante lo svolgimento delle manovre di • During work, do not give instructions or hand lavoro è vietato dare indicazioni e segnali signals to several people at the same time. all’operatore contemporaneamente ad altre Instructions and hand signals must be given by one person only.
Seite 23
• Il interdit d’effectuer opérations • Está prohibido efectuar operaciones de • Es ist verboten, die Maschine zu warten oder d’entretien ou de lubrification quand la machine mantenimiento o engrase cuando la máquina zu schmieren, während sie in Bewegung ist. est en mouvement.
Analisi dei rischi Assessment of risks Cardan shaft: Albero cardanico: risk of crushing injuries of the upper and pericolo schiacciamento arti superiori ed lower limbs (fig. 1). inferiori (fig. 1) Safety devices Sistemi di sicurezza To prevent damage to persons, things or La macchina è...
Analyse des risques Análisis de los riesgos Gefahrenanalyse Eje cardánico: Arbre à cardan: risque d’écrasement Gelenkwelle: riesgo de aplastamiento para los brazos y des bras et des jambes (fig. 1). Quetschgefahr für obere und untere las piernas (fig. 1). Gliedmaßen (Abb. 1). Sicherheitssysteme Dispositifs de sécurité...
Adesivo di sicurezza Safety sticker Sopra il carter di protezione è collocato A sticker for the operator’s safety is applied on VIETATO SOSTARE NEL RAGGIO DI AZIONE DELLA MACCHINA l’adesivo per la sicurezza dell’operatore (vedi DO NOT STAY WITHIN THE MACHINE WORKING RANGE the protective guard (see fig.
Décalcomanie de sécurité Calcomanía de seguridad Sicherheitsaufkleber Sur le carter de protection est appliquée une Sobre el cárter de protección se ha aplicado Auf der Schutzabdeckung ist der Aufkleber für décalcomanie pour la sécurité de l’opérateur una calcomanía para la incolumidad del die Bedienersicherheit angebracht (siehe Abb.
Fax +39 0543-725533 Fax +39 0543 72 55 33 General description Descrizione generale The PINGUINO beach-cleaner is a machine La setacciatrice PINGUINO è una macchina intended for cleaning sandy beaches and adibita alla pulizia delle spiagge composta consisting of a screen vibrating at a strong...
Fax +39 0543 72 55 33 Descripción general Description générale Allgemeine Beschreibung La cribadora PINGUINO es una máquina Le nettoyeur de plages PINGUINO est un Siebmaschine PINGUINO eine destinada a la limpieza de las playas équipement destiné au nettoyage des plages. Il...
1250 x 1160 x 820 mm Dimensioni 1250 x 1160 x 820 mm Impiego ammesso Intended use La setacciatrice Pinguino è stata progettata e costruita per essere applicata al sollevatore Pinguino beach-cleaner been posteriore di trattori agricoli. La macchina è...
Uso previsto Emploi prévu Zulässige Verwendung La cribadora PINGUINO ha sido diseñada y Le nettoyeur de plages Pinguino a été projeté realizada para el enganche al elevador Die Siebmaschine Pinguino wurde für die et réalisé pour être accroché au système de trasero de tractores agrícolas.
• Collegamento a trattrici di peso e potenza • Coupling the machine to tractors with an inadeguata. inadequate weight or power. NOTE NOTA La ditta SCAM non risponde a danni SCAM S.r.l. accepts no liability for any avvenuti durante il trasporto o scarico della damage caused while...
• Enganchar la máquina a tractores de peso • Accrocher la machine à des tracteurs de o potencia no adecuados. HINWEIS poids ou de puissance inadéquat/e. Die Firma SCAM kommt nicht für Schäden NOTA NOTA NOTA NOTE beim Transport oder Abladen der Maschine SCAM S.r.l.
Garanzia Warranty La ditta SCAM S.r.l. garantisce che i prodotti di sua SCAM S.r.l. warrants that all the products have fabbricazione sono costruiti secondo criteri di been manufactured in accordance with quality qualità. La garanzia applicata ai propri prodotti ha criteria and are free from defects in material and durata di mesi 12 dalla data di acquisto.
Änderungen an ihrer Produktion vorzunehmen, ohne cargo del usuario. charge de l’utilisateur. dass sie ihre Kundschaft benachrichtigen muss und La empresa SCAM S.r.l. se reserva el derecho de La société SCAM S.r.l. se réserve le droit d’apporter des ohne Verpflichtung Ausdehnung dieser aportar modificaciones a su producción sin tener que...
INSTALLAZIONE INSTALLATION In questo capitolo viene riportata la sequenza di This chapter provides sequence operazioni da eseguire sulla macchina prima operations to be carried out on the machine before putting it into service. della messa in opera. Hoisting and transportation Sollevamento e trasporto PERICOLO DANGER...
INSTALACIÓN INSTALLATION INSTALLATION diesem Kapitel wird Folge Este capítulo ilustra secuencia Ce chapitre illustre la séquence d’opération à Arbeitsschritte beschrieben, operaciones que tienen que ser efectuadas effectuer sur la machine avant la mise en Inbetriebnahme an der Maschine auszuführen sobre la máquina antes de la puesta en servicio. service.
Disimballaggio Unpacking La macchina alla consegna è contenuta in una The machine is delivered within wooden cassa di legno delle seguenti dimensioni (vedi boxes with the dimensions indicated in fig. 8 fig. 8). • Dismount the rear wall (A) (see fig. 9) of the •...
Déballage Desembalaje Auspacken Das Gerät befindet sich bei Lieferung in einer La machine est expédiée dans une caisse en La máquina se entrega dentro de una caja de bois aux dimensions illustrée sur la fig. 8. madera cuyas dimensiones se indican en la fig. Holzkiste mit folgenden Abmessungen (siehe Abb.
REGOLAZIONI ED UTILIZZO ADJUSTMENTS AND USE In questo capitolo sono raccolte tutte le This chapter provides information for a correct informazioni utili per la messa a punto della adjustment and use of the machine. macchina e per il suo corretto utilizzo. Avvertenza generali General warning La lettura del presente capitolo presuppone, ai...
REGLAGES ET UTILISATION REGULACIONES Y USO EINSTELLUNGEN UND BENUTZUNG Ce chapitre contient toutes les informations Este capítulo proporciona todas nécessaires pour la mise en service de la informaciones necesarias para la puesta en In diesem Kapitel werden alle nützlichen machine et son utilisation correcte. servicio de la máquina y su utilización correcta.
Regolazioni preliminari Preliminary adjustments PERICOLO DANGER Effettuare tutte le operazioni di regolazione Do the following adjustments with the che seguono con la macchina scollegata da machine disconnected from any power una qualunque forma di energia. sources. Before any operation on the machine, the Per qualunque intervento sulla macchina, l’operatore è...
Réglages préliminaires Regulaciones preliminares Voreinstellungen DANGER PELIGRO GEFAHR Effectuer toutes les opérations de réglages Efectúe todas las operaciones de regulación Für folgenden Einstellungsarbeiten illustrées par la suite avec la machine indicadas a continuación con la máquina muss die Maschine von jeder Art von déconnectée de toute source d’énergie.
5.3.1 Sostituzione setacci 5.3.1 Changing the screen La macchina è fornita con due diversi tipi di The machine is supplied complete with two setaccio, uno a maglie più fini (sabbia asciutta), different types of screen: one with fine meshing (dry sand) and one with large meshing (wet ed uno a maglie più...
5.3.1 Remplacement du tamis 5.3.1 Sustitución de las mallas cribadoras 5.3.1 Siebwechsel La machine est livrée complète avec deux La máquina se entrega completa de dos tipos Die Maschine wird mit zwei verschiedenen tamis à mailles de taille différente; le premier à de criba: una con mallas finas (arena seca) y Siebtypen geliefert, einem engmaschigeren (für mailles fines (sable sec) et le second à...
• Tenere sollevato il setaccio e sfilare le viti (D) • Hold up the screen and remove the di ancoraggio (vedi fig. 12); anchoring screws (D) (see fig. 12). • Lower the screen to the ground and remove it • Lasciare cadere a terra il setaccio ed estrarlo da sotto la macchina (vedi fig.
• Maintenir le tamis soulevé et sortir les vis (D) • Mantenga alzada la criba y extraiga los • das Sieb anheben de blocage (voir fig.12). tornillos de anclaje (D) (ver fig. 12). Befestigungsschrauben (D) abziehen (siehe Abb.12); • Abaisser au sol le tamis et le sortir du •...
Allacciamento alla motrice Coupling the machine to the tractor La setacciatrice PINGUINO é applicabile ai sollevatori idraulici con attacco a 3 punti sia dei The PINGUINO beach-cleaner can be applied trattori gommati che cingolati, aventi presa di to the hydraulic three-point linkage system of forza con velocità...
Accrochage au tracteur Acoplamiento al tractor Anschluss an die Zugmaschine Siebmaschine PINGUINO kann nettoyeur plages PINGUINO La cribadora PINGUINO se puede aplicar a hydraulische Kraftheber rad- oder applicable au système de levage hydraulique elevadores hidráulicos con enganche 3 puntos kettengetriebenen Traktoren...
Seite 50
PERICOLO DANGER Eseguire la manovra ripetutamente, seduti Remain correctly seated in the cabin and sul trattore, fino ad ottenere l’allineamento repeat the manoeuvre until obtaining the desiderato. alignment required. • Spegnere il trattore, togliere le chiavi dal • Stop the tractor’s engine, remove the ignition key from the dashboard and make sure cruscotto assincerarsi...
Seite 51
DANGER PELIGRO GEFAHR Répéter la manœuvre de liaison plusieurs Repita la maniobra muchas veces quedando Das Manöver auf dem Traktor sitzend so fois en restant assis au poste de pilotage du asentado en el tractor hasta alcanzar la lange wiederholen, bis die gewünschte tracteur jusqu’à...
Montaggio albero cardanico Mounting the propeller shaft PERICOLO DANGER Eseguire questa operazione trattore Do this operation with the engine shut down spento, con chiavi di accensione tolte dal and the ignition key removed from the cruscotto e riposte in luogo sicuro. dashboard and stored in a safe place.
Montage de l’arbre à cardan Montaje del cardán Montage Gelenkwelle DANGER PELIGRO GEFAHR Efectúe esta operación con el tractor parado Effectuer cette opération avec le tracteur Für diesen Arbeitsschritt müssen arrêté. Retirer la clé de démarrage du y la llave del conmutador de encendido Traktor abgestellt und der Zündschlüssel tableau de commande et la conserver dans retirada y conservada en un lugar seguro.
ATTENZIONE ATTENTION Alla massima estensione del cardano i tubi When the propeller shaft is fully extended, plastic protective hoses shall plastica della protezione devono sovrapporsi per almeno 1/3 della loro superposed to at least 1/3 of their length lunghezza (vedi fig.17 LT). (see fig.17 LT).
ATTENTION ATENCIÓN ACHTUNG Dans la position de sortie maximale du En posición de salida máxima del cardán, Beim größten Ausschub des Kreuzgelenks cardan, les tubes en plastique de la los tubos de plástico deben sobreponerse müssen sich die Plastik-Schutzschläuche protection doivent se surmonter d’au moins de al menos 1/3 de su longitud (ver fig.17 auf mindestens 1/3 ihrer Länge überlagern 1/3 de leur longueur (voir fig.17 LT).
• Asportare con una lima le bave formatesi • With a file, remove any burrs from the cut dopo la recisione dei corpi del cardano (vedi ends (see fig. 19). fig.19); • Thoroughly clean and grease the propeller • Pulire accuratamente i profili del cardano e shaft profiles.
• Avec une lime ébarber les deux extrémités • Con una lima desbarbe las dos extremidades • mit einer Feile die beim Beschneiden der du joint à cardan (voir fig. 19). del cardán (ver fig. 19). Kreuzgelenkkörper entstandenen Grate beseitigen (siehe Abb. 19); •...
• Ripetere l’operazione anche per il lato trattore • Repeat the operation on the tractor side (see (vedi fig. 21 P-Q). fig. 21 P-Q). 5.6.3 Innesto albero cardanico a ruota 5.6.3 Coupling the propeller shaft with free-wheel mechanism libera Dopo aver preso tutte le precauzioni riportate After having taken all the measures described in paragraph 5.6, proceed in coupling the propeller nel cap.
• Repita la operación desde el lado tractor (ver • den Vorgang auch für die Traktorseite • Répéter l’opération du côté tracteur (voir fig. 21 P-Q). fig.21 P-Q). wiederholen (siehe Abb.21 P-Q). 5.6.3 Anschluss Gelenkwelle mit Freilaufrad 5.6.3 Montaje del cardán de rueda libre 5.6.3 Embrayage de l’arbre à...
Avviamento della macchina Starting the machine ATTENZIONE ATTENTION Prima di iniziare la lavorazione eseguire un Before starting using the machine, check the ground to be screened and remove big accurato controllo del terreno eliminando sassi di grosse dimensioni o quant’altro stones or other objects which could damage potrebbe provocare danni alla macchina.
Démarrage de la machine Puesta en marcha de la máquina Inbetriebnahme der Maschine ACHTUNG ATTENTION ATENCIÓN Avant tout travail, procéder à une inspection Antes de cualquier trabajo efectúe un Bevor mit der Arbeit begonnen wird, eine soigneuse du terrain et éliminer les cailloux control cuidadoso del terreno eliminando sorgfältige Kontrolle...
Seite 62
• Inserire la marcia, rilasciare gradatamente la • Put in gear and gradually ease up the clutch frizione, accelerare fino a raggiungere il pedal; increase the speed until reaching the corretto regime di rotazione (circa 540 g/min) correct rotation (roughly 540 rev./min.) and start working.
Seite 63
• Engager marche relâcher • Meta la marcha, deje gradualmente el pedal • Den Gang einlegen, die Kupplung langsam progressivement la pédale de l’embrayage, de embrague, acelere hasta alcanzar el loslassen, Gas geben, bis die richtige accélérer jusqu’à atteindre le régime de régimen correcto de rotación (540 r.p.m.
Arresto della macchina Stopping the machine PERICOLO DANGER Arrestare sempre la macchina su un terreno Always stop the machine on a level and dry pianeggiante e asciutto. ground. Verificare nella zona arresto Make sure there are no persons, things or macchina non vi siano persone, cose, animals in the parking area to prevent injury and damage.
Arrêt de la machine Parada de la máquina Anhalten der Maschine DANGER PELIGRO GEFAHR Toujours arrêter la machine sur un terrain Pare siempre la máquina sobre un terreno Maschine immer ebenem plat et sec. llano y seco. trockenem Gelände anhalten. S’assurer qu’il n’y a pas de personnes, de Compruebe que en la zona de aparcamiento Kontrollieren, ob sich im Abstellbereich der...
ATTENZIONE ATTENZIONE SCAM S.r.l. accepts no liability for damage SCAM S.r.l. esime qualsiasi responsabilità per danni di ogni natura caused by not replacing worn parts of the...
Arbeit die volle Effizienz zu toujours sûre et efficace. se deben efectuar para mantener la máquina gewährleisten. siempre eficiente y segura. HINWEIS ATTENZIONE ATENCIÓN SCAM S.r.l. lehnt jegliche Haftung für Schäden jeder société SCAM S.r.l. refuse toute La empresa SCAM S.r.l.
Lubrificanti - Norme di igiene e Lubricants – Health and safety sicurezza Hygiene Igiene Excessive or prolonged skin contact with oil can Un contatto prolungato degli oli con la pelle può cause irritation. rubber gloves causare irritazione. È pertanto consigliabile protective goggles.
Lubrifiant - Normes d’hygiène et Lubricantes - Normas de higiene Schmiermittel - Hygiene- und de sécurité y seguridad Sicherheitsnormen Hygiène Higiene Hygiene El contacto prolongado de los aceites con la piel Un contact prolongé des huiles avec la peau peut längere Hautkontakt Ölen...
Operazioni preliminari alla Operations prior to manutenzione maintenance Per facilitare operazioni pulizia e To make it easier to clean and service the manutenzione della macchina, può essere utile machine, we recommend dismounting the smontare il carter di protezione. protective guards. •...
Opérations préliminaires à Operaciones preliminares para Vorarbeiten für die l’entretien el mantenimiento Wartung Pour simplifier les opérations de nettoyage et Para facilitar las operaciones de limpieza y Erleichterung Reinigungs- d’entretien de la machine, il peut s’avérer utile mantenimiento de la máquina, puede ser útil Wartungsarbeiten an der Maschine kann es de démonter les carters de protection.
Seite 72
• Rimuovere la copiglia (F) e sfilare il cavo dal • Remove the split pin (F) and pull the cable off foro di passaggio posto sul carter di the hole located on the protective guard (see protezione (vedi fig. 28) fig.
Seite 73
• Sortir la goupille (F) et le câble du trou de • Quite el pasador (F) y extraiga el cable del • Den Splint (F) abnehmen und das Kabel aus passage situé sur le carter de protection (voir agujero de paso colocado sobre el cárter de Durchgangsöffnung fig.
Manutenzione ordinaria Routine maintenance Una macchina mantenuta male è un pericolo A wrong or neglected maintenance can result in per l’operatore e per le persone intorno ad hazards to the operator and the bystanders. essa. Assicurarsi che la manutenzione e la Make sure the machine is maintained and lubrificazione vengano...
Entretien programmé Mantenimiento programado Turnusmäßige Wartungsarbeiten Eine falsche oder mangelhafte Wartung kann die Un entretien mauvais ou négligé peut rendre la Un mantenimiento equivocado o la falta de él Maschine einer Gefahr für puede volver la máquina peligrosa para el machine dangereuse pour l'opérateur et les operador y para las personas cercanas a ella.
6.4.1 Ingrassaggio trasmissione 6.4.1 Greasing the Cardan drive cardanica To keep the machine working to maximum Per garantire l’ottimo funzionamento della efficiency, regularly grease the Cardan drive (A) macchina è necessario provvedere (see fig. 30) periodicamente all’ingrassaggio della ATTENTION GREASE trasmissione cardanica (A) (vedi fig.
6.4.1 Graissage de la transmission à 6.4.1 Engrase de la transmisión por cardán 6.4.1 Einfetten Kreuzgelenktransmission cardan Para garantizar un funcionamiento correcto de la Um einen optimalen Betrieb der Maschine zu Pour assurer un fonctionnement correct de la máquina es necesario efectuar un engrase gewährleisten, muss regelmäßig das Einfetten machine, graisser...
6.4.5 Sostituzione cavo di apertura 6.4.5 Changing the skip opening cable vassoio Check the state of the opening cable at regular Periodicamente verificare lo stato del cavo di intervals. Proceed with its replacement if apertura, se necessario procedere alla sua necessary: sostituzione: •...
6.4.5 Remplacement du câble d’ouverture 6.4.5 Sustitución del cable de apertura tolva 6.4.5 Auswechslung Kabel zum Öffnen des du bac de récolte Behälters Vérifier régulièrement l’état câble Compruebe periódicamente el estado del cable Regelmäßig den Zustand des Öffnungskabels d’ouverture du bac. Au besoin, procéder à son de apertura.
Seite 80
• Svitare il dado (C) dal morsetto inferiore (vedi • Unscrew nut (C) of the bottom clamp (see fig. 33) fig. 33). • Sfilare il cavo dalla sua guaina, sostituire con • Pull the cable off its sheathing and replace un nuovo cavo accuratamente ingrassato the same with a new one thoroughly greased (vedi fig.
Seite 81
• Dévisser l’écrou (C) de l’étau inférieur (voir • Die Mutter (C) von der unteren Klemme • Destornille la tuerca (C) de la abrazadera fig. 33). inferior (ver fig. 33). abschrauben (siehe Abb. 33). • Sortir le câble de la gaine et le remplacer par •...
Seite 82
• Azzerare il registro agendo sul dado (D) (vedi • Reset the adjuster acting on nut (D) (see fig. fig. 35). 35). • Riposizionare il cavo nel morsetto superiore • Replace the cable in the top clamp and re- e serrare le viti (B) precedentemente tighten screws (B) (see fig.
Seite 83
• Mettre à zéro le dispositif de réglage en • Mit der Mutter (D) den Regler auf null setzen • Ponga a cero el regulador actuando sobre la agissant sur l’écrou (D). tuerca (D) (ver fig. 35) (siehe Abb. 35). •...
Seite 84
NOTE • NOTES • NOTES • NOTAS ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
MACCHINE PULISPIAGGIA BEACH-CLEANING MACHINES MACHINES A NETTOYER LES PLAGES MAQUINAS LIMPIA-PLAYAS STRANDREINIGUNGSMASCHINE CATALOGO RICAMBI SPARE PARTS CATALOGUE CATALOGUE DES PIECES DE RECHANGE CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO ERSATZTEILKATALOG PINGUINO...
Seite 88
INDICE - INDEX INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS PA01 PD01 PB01 PC01...
Seite 89
GRUPO TAMIZ GRUPPE SIEB GRUPPO CESTO DI RACCOLTA SKIP UNIT PC 01 GROUPE BAC DE GRUPO TOLVA DE RECOGIDA GRUPPE SAMMELBEHÄLTER CARTER DI PROTEZIONE GUARD PD 01 CARTER DE PROTECTION CÁRTER DE PROTECCIÓN SCHUTZABDECKUNG Modello Model PINGUINO Modèle Modelo Model...
Seite 90
TELAIO PRINCIPALE - CHASSIS - CHASSIS PA 01 Tav. CHASIS - RAHMEN Tab.
Seite 91
TELAIO PRINCIPALE - CHASSIS - CHASSIS PA 01 Tav. CHASIS - RAHMEN Tab. Pos. Cod. Denominazione Denomination Denomination Denominaciòn Bezelchnung R40001 Telaio Frame Chassis Bastidor-chasis Rahmen R40002 Distanziale Spacer Entretoise Separador Distanzstueck R50136 Golfare Eyebolt Cheville à oeillet Perno de ojal Asenschraube R50137 Rondella...
Seite 92
GRUPPO SETACCIO - SIEVE UNIT - GROUPE PASSOIRE - PB 01 Tav. GRUPO TAMIZ - GRUPPE SIEB Tab.
Seite 93
GRUPPO SETACCIO - SIEVE UNIT - GROUPE PASSOIRE - PB 01 Tav. GRUPO TAMIZ - GRUPPE SIEB Tab. Pos. Cod. Denominazione Denomination Denomination Denominaciòn Bezelchnung R40015 Lama Blade Lame Hoja Schild R50145 Vite Screw Tornillo Schraube R50146 Rondella Washer Rondelle Arandela Scheibe R40016...
Seite 94
GRUPPO SETACCIO - SIEVE UNIT - GROUPE PASSOIRE - PB 01 Tav. GRUPO TAMIZ - GRUPPE SIEB Tab.
Seite 95
GRUPPO SETACCIO - SIEVE UNIT - GROUPE PASSOIRE - PB 01 Tav. GRUPO TAMIZ - GRUPPE SIEB Tab. Pos. Cod. Denominazione Denomination Denomination Denominaciòn Bezelchnung R20078 Rinvio Transmission Renvoi Trasmision Vorgelege R50159 Vite Screw Tornillo Schraube R50160 Dado Ecrou Tuerca Mutter R40026 Albero cardanico...
Seite 96
GRUPPO CESTO DI RACCOLTA - SKIP UNIT - GROUPE BAC DE RECOLTE PC 01 Tav. GRUPO TOLVA DE RECOGIDA - GRUPPE SAMMELBEHÄLTER Tab.
Seite 97
GRUPPO CESTO DI RACCOLTA - SKIP UNIT - GROUPE BAC DE RECOLTE PC 01 Tav. GRUPO TOLVA DE RECOGIDA - GRUPPE SAMMELBEHÄLTER Tab. Pos. Cod. Denominazione Denomination Denomination Denominaciòn Bezelchnung R40027 Cesto Skip Tolva Sammelbehalter R50076 Rondella Washer Rondelle Arandela Scheibe R50161 Vite...
Seite 98
CARTER DI PROTEZIONE - GUARD - CARTER DE PROTECTION PD 01 Tav. CÁRTER DE PROTECCIÓN - SCHUTZABDECKUNG Tab.
Seite 99
CARTER DI PROTEZIONE - GUARD - CARTER DE PROTECTION PD 01 Tav. CÁRTER DE PROTECCIÓN - SCHUTZABDECKUNG Tab. Pos. Cod. Denominazione Denomination Denomination Denominaciòn Bezelchnung R40042 Cofano Bonnet Capot Capò Haube R40043 Protezione Protection Protection Proteccion Schutz R40044 Protezione Protection Protection Proteccion Schutz...
Seite 102
Via Maestri del Lavoro, 14/16 • 47100 Forlì (Italy) Tel. +39 0543 722377 • Fax 725533 www.scamsrl.it• e-mail: scamsrl@scamsrl.it...