Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 59
A Rosso - Red - Rouge - Rot
B Blu - Blue - Bleu - Blau
C Beige - Beige - Beige - Beige
D Grigio - Gray - Gris - Grau
E Nero - Black - Noir - Schwarz
A
F Cromato - Chromed - Chromée - Verchromt
D
Modello
N. gruppi
Capacità cal-
Potenza assorbita (W)
Model
No. of
daia (L)
Power consumption (W)
Modèle
brewing units
Boiler capacity
Puissance absorbé (W)
Modell
N. groupes
(L)
Leistungsaufnahme (W)
Anzl. gruppen
Capacitè
chaudière (L)
Kesselinhalt
Coll. alla rete
(L)
Power connection
Connexion au rès.
NetzanschluB
Monofase
Trifase
Single ph.
Tri-ph.
Monoph.
Triph.
Einph.
Dreiph.
85 PRACTICAL S
1
4,9
1750
-
85 SPRINT S
2
4,9
3500
4500
2
12
3500/4500
3500/4500
85 S
3
19
5500/7000
5500/7000
4
25
7000
7000/9000
B
C
E
F
Peso (kg)
Weight (kg)
Poids (kg)
Gewicht (kg)
Pompa
Scaldatazze
Pump
(optional)
a
b
Pompe
Cup heater
Pumpe
(optional)
Chauffe tasser
(option)
Tassen-wärmer
A
B
(auf wu.)
(mm)
(mm)
275
-
39
380
545
275
-
56
630
545
300
200
60
720
545
300
200
74
960
545
300
280
94
1200
545
La San Marco spa
Via Padre e Figlio Venuti, 10
34072 Gradisca d'Isonzo - Gorizia - Italy
Tel. +39.0481.967111 Fax +39.0481.960166
http://www.lasanmarco.com
E-mail: info@lasanmarco.com
c
C
(mm)
470
470
470
470
470
NEW 85 S

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SM 85 S-Serie

  • Seite 1 NEW 85 S A Rosso - Red - Rouge - Rot B Blu - Blue - Bleu - Blau C Beige - Beige - Beige - Beige D Grigio - Gray - Gris - Grau E Nero - Black - Noir - Schwarz F Cromato - Chromed - Chromée - Verchromt Modello N.
  • Seite 2 85 S 3 GR. 85 Sprint S 85 S 2 GR. 85 Pratical S NEW 85 S: un restyling di successo NEW 85 S: a successful restyling NEW 85 S: Un restyling de succès NEW 85 S: ein erfolgreiches Restyling La macchina per caffè...
  • Seite 3 NEW 85 USO E MANUTENZIONE SERIE 85 / S-E MACCHINE CAFFÈ ESPRESSO OPERATION AND MAINTENANCE SERIES 85 / S-E ESPRESSO COFFEE MACHINES MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIES 85 / S-E MACHINES À CAFÉ EXPRESS BEDIENUNG- UND WARTUNGSANLEITUNG SERIE 85 / S-E ESPRESSOMASCHINEN MODO DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO SERIE 85 / S-E MÁQUINAS DE CAFÉ...
  • Seite 4 USO E MANUTENZIONE SERIE 85 / S-E...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Indice Introduzione ........... . pag. 1.1 Consultazione del manuale .
  • Seite 6: Introduzione

    1. Introduzione ATTENZIONE Prima di usare la macchina leggere attentamente tutte le istruzioni riportate su questo manuale. 1.1 Consultazione del manuale Il presente manuale fornisce tutte le informazioni necessarie all’installazione, all’utilizzo e alla manutenzione della macchina per caffè. 1.2 Raccomandazioni questo manuale.
  • Seite 7: Illustrazione Prospettica Dei Vari Modelli

    2. Illustrazione prospettica dei vari modelli Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 8: Schema Alimentazione Idraulica

    3. Schema alimentazione idraulica Legenda: Interruttore generale 21 Rubinetto scarico acqua caldaia Lampada spia alimentazione 22 Rubinetto autolivello Lancia prelievo vapore 23 Valvola di ritegno Interruttore on/off scaldatazze 24 Rubinetto autolivello Leva rubinetto prelievo vapore 25 Valvola di ritegno e sicurezza Pulsante erogazione caffè...
  • Seite 9: Caratteristiche Tecniche

    4. Caratteristiche tecniche 4.1 SEMIAUTOMATICHE POTENZA ASSORBITA (W) CAPACITÀ DIMENS. COLL. ALLA RETE N° PESO SCALDA- MODELLO CALDAIA MOTORE CARATTERISTICHE FUNZIONALI GRUPPI TAZZE (Kg) (Litri) MONOF. TRIFASE POMPA (mm) (Optional) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – ed arresto tramite pulsante. 85 - SPRINT - S 3000 4500...
  • Seite 10: Installazione

    5. Installazione San Marco. polistirolo. conformità. una fonte di pericolo. Non lasciare alla portata dei bambini. mente robusto per sostenere il peso della stessa, con uno spazio attorno sufficiente al fine di smaltire il calore prodotto durante il funzionamento. 5.1 Corredo in dotazione A corredo della macchina per caffè...
  • Seite 11: Installazione Impianto Idraulico

    5.4 Installazione impianto idraulico POMPA INTERNA Utilizzare il tubo 32, trecciato inox da 900 mm, per collegare la valvola d'intercettazione della rete idrica al rubinetto di entrata acqua all’addolcitore (figura 1). Collegare con il tubo 35 in gomma trecciato inox (da 2500 mm) dell'aspirazione pompa interna con il rubinetto dell’addolcitore (figura 2).
  • Seite 12 Collegare il cavo di alimentazione all'interruttore generale nel modo seguente: 110V/230V MONOFASE 1 RESISTENZA SOLO PER MODELLI MARRONE MARRONE 85 PRACTICAL GI/VE GI/VE 230V MONOFASE 2 RESISTENZE NERO SOLO PER MODELLI NERO NERO 85 SPRINT NERO MARRONE MARRONE GI/VE GI/VE 400V-3N TRIFASE 3 RESISTENZE NERO...
  • Seite 13: Istruzioni Per Il Funzionamento Della Macchina

    6. Istruzioni per il funzionamento della macchina 6.1 Carico acqua in caldaia Controllo posizione rubinetti impianto idrico a) Togliere il piatto raccogli fondi con relativa griglia e controllare: b) Riposizionare piatto raccogli fondi con relativa griglia c) Aprire rubinetto 33 di alimentazione generale dell’acqua d) Aprire un rubinetto vaporizzatore 5 per permettere la fuoriuscita dell’aria in fase di riempimento caldaia.
  • Seite 14: Scaldatazze Elettrico (Optionale)

    6.5 Scaldatazze elettrico (Optionale) Il pulsante on/off 4 serve per incrementare il riscaldamento del piano di appoggio tazzine, tramite l’attivazione di una opportuna resistenza elettrica. 6.6 Prelievo vapore Serve per prelevare vapore dalla caldaia per riscaldare i liquidi o per schiumare il latte per cappuccini. Abbassando o alzando la leva 5 si ottiene il flusso massimo.
  • Seite 15: Norme Importanti Di Manutenzione Ordinaria

    C. Uscita dalla programmazione Per uscire dalla programmazione della macchina, premere il pulsante 10 del 1° gruppo ed i LED si spe- gneranno. Ogni tasto successivamente premuto darà la dose precedentemente memorizzata. 6.12 Norme importanti di manutenzione ordinaria Per l’ottimale resa della macchina è importante che l’esercente esegua ogni sera, a fine lavoro, le seguenti operazioni per la pulizia dei gruppi: a) predisporre sulla coppa il filtro cieco in dotazione alla macchina (filtro senza fori);...
  • Seite 16: Scarico Dei Prodotti Della Combustione

    Nel caso di utilizzo per il collegamento alla rete di tubi metallici rigidi, interponete appropriata ogiva fra il ru- binetto ed il tubo metallico rigido sul quale, a sua volta, va collocata una filettatura femmina secondo Norma ISO 228-1 (non a tenuta sul filetto) G 1/8”. Nel caso di utilizzo per il collegamento alla rete di tubi metallici flessibili, interponete appropriato nipple fem- mina secondo la Norma ISO 7-1 (a tenuta sul filetto) G 1/8”...
  • Seite 17: Informazione Agli Utenti

    Bisognerà quindi, in questo caso, riferirsi ai dati riportati rispettivamente nelle tabelle 1 e 2, alla colonna deno- minata “3 Gruppi”. Nel caso si dovesse procedere al cambio taratura dell’apparecchiatura, seguite le indicazioni di seguito riportate. Svitate la vite della ghiera registrazione aria primaria (55 - Fig. C), scoprendo l’ugello (56). Con apposita chiave svitate l’ugello (56) sostituendolo con quello appropriato indicato in tabella 2, verifican- do la corrispondenza del diametro del medesimo sul corpo dell’ugello stesso.
  • Seite 18: Garanzia

    9. Garanzia La garanzia decade se: prescritto dal presente manuale, cattivo uso, maltrattamento, fulmini e fenomeni atmosferici, sovratensio- ni e sovracorrenti, insufficiente o irregolare alimentazione elettrica. 10. Dichiarazione di conformità La società costruttrice: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italia – Via Padre e Figlio Venuti, 10 telefono (+39) 0481 967111 –...
  • Seite 19: Problemi E Soluzioni

    11. Problemi e soluzioni DIFETTO CAUSA SOLUZIONE La caldaia è piena d'acqua e tracima dalla valvola di caldaia o di un circuito del pulsante di carico manuale, sicurezza. gruppo ha una perdita. scambiatori caldaia. danneggiate per eliminare la perdita. Interviene la valvola di sicurezza sfiatando del (la resistenza elettrica è...
  • Seite 20 DIFETTO CAUSA SOLUZIONE La macchina è accesa (l'interruttore generale è in centralina elettronica è guasto. centralina e i suoi componenti. posizione 1 o 2 e la spia luminosa è accesa) ma guasta. non funziona l'elettronica. La macchina eroga acqua da un gruppo senza che alimentate continuamente.
  • Seite 21 DIFETTO CAUSA SOLUZIONE Presenza di fondi di caffè a. Caffè macinato troppo fine. a. Macinatura più grossa. in tazzina. b. Macine del macinadosatore b. Sostituire le macine. consumate. c. Diminuire la pressione della pompa. c. Pressione pompa superiore a d. Verificare e pulire con filtro cieco o 9 bar.
  • Seite 22 OPERATION AND MAINTENANCE SERIES 85 / S-E...
  • Seite 23 Index Introduction ........... . pag. 21 1.1 Using the manual .
  • Seite 24: Using The Manual

    1. Introduction ATTENTION 1.1 Using the manual This manual contains all information required for the installation, use and maintenance of the coffee machine. 1.2 Warnings manual. from the improper use of the machine. rules and accepted common sense procedures. red for a safe and efficient operation of the appliance. 1.3 Starting the coffee machine Ambient temperature: 5 ÷...
  • Seite 25: Exploded Diagrams

    2. Exploded diagrams Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 26 3. Diagram of water feed system Key to illustrations: 1 Main switch 21 Boiler water drain tap 2 Pilot light 22 Automatic level tap 3 Steam spout 23 Push button valve with check valve 4 Cup warmer on/off switch 24 Automatic level tap 5 Steam valve lever 25 Check and safety valve 6 Button for serving single strong coffee...
  • Seite 27: Technical Specifications

    4. Technical specifications 4.1 SEMI-AUTOMATIC MODELS POWER CONSUMTPION (W) NO. OF BOILER DIMENS. POWER CONNECTION WEIGHT MODEL BREWING CAPACITY SPECIAL FEATURES PUMP WARMER (KG) UNITS IN LITRES SINGLE PH. TRI-PH. (MM) (Optional) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – and stopped by a single pushbutton.
  • Seite 28: Equipment In Machine Kit

    5. Installation of children. heat generated during its operation. 5.1 Equipment in machine kit The machine packing contains the equipment kit, which includes the following items: - filter cups with filter restraint ring - filters for filter cups (single and double doses) - blind filter for filter cup - spouts for filter cups (single and double doses) - press for ground coffee...
  • Seite 29: Electrical Connections

    5.4 Installation of the water system INTERNAL PUMP Use the braided 900 mm stainless-steel tube 32 to connect the on-off valve of the water supply to the water softener inflow valve (figure 1). Using the rubber-braided 35 stainless-steel tube (2500 mm long), connect the internal pump intake with the water softener valve (figure 2).
  • Seite 30 Connect the power cable to the main switch as follows: 110V/230V SINGLE PHASE 1 HEATING ELEMENT ONLY FOR 85 1 BLUE BLUE MODELS BROWN BROWN YEL/GREEN YEL/GREEN 230V SINGLE PHASE 2 HEATING ELEMENTS BLUE BLACK ONLY FOR 85 BLACK BLACK COMPACT MODELS BLACK BROWN...
  • Seite 31: Filling The Boiler

    6. Operating instructions 6.1 Filling the boiler Checking the position of the taps in the water system a) Remove the coffee ground collection tray with grille. Now, check for the following configuration: b) Install the coffee ground collection tray with grille c) Open the main water fill tap 33 d) Open a steam delivery lever 5 to allow air to escape from the system as the boiler is filled.
  • Seite 32 6.5 Electric cup warmer (Optional) The on/off button 4 is used to heat the cup holding shelf; it can be switched on and off at will. 6.6 Steam delivery This function is used to deliver steam from the boiler to heat liquids, or to foam milk for cappuccinos. Lower or raise the lever 5 to obtain the maximum flow of steam.
  • Seite 33 After you have finished programming the machine, press the button 10 (with flashing led) on brewing unit I and all the leds will turn off. The programmed quantity of coffee will now be delivered when an automatic brewing button is pressed. 6.12 Important information on daily maintenance To keep your espresso machine in top operating condition and obtain maximum performance, the followint cleaning operations must be performed on the brewing units at the end of the work day:...
  • Seite 34: Changing The Calibration

    If using flexible metal tubes for connection to the gas supply, interpose an appropriate G 1/2” female nipple (gas-tight thread) according to ISO 7-1 Standard and a G 1/2” male nipple (thread is not gas-tight) according to ISO 228-1 Standard; interpose a suitable gas-tight gasket. When the connection is completed, open the gas flow upstream of the appliance and, using a soapy solution (never a free flame), check the perfect tightness of the connection.
  • Seite 35: Information For Users In The European Community

    Screw on the new nozzle (56), and position the primary air adjusting ring nut (55 - Fig. C) according to the indications of Table 1, using a gauge or equivalent instrument to set the distance “L”, and tighten the screw provided to fasten the nozzle.
  • Seite 36: Declaration Of Conformity

    9. Guarantee The warranty becomes void if: recommendations of this manual, improper operation, abuse, lightning and atmospheric phenomena, overvoltage, overcurrent, or insufficient or irregular power supply. 10. Declaration of conformity The manufacturer: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italy – Via Padre e Figlio Venuti, 10 phone (+39) 0481 967111 –...
  • Seite 37: Problem Solving

    11. Problem solving PROBLEM CAUSE SOLUTION The boiler is full of water and the water flows out of the boiler or from a circuit of ual charging button, and the boiler the safety valve. the unit has a leak. heat exchangers. eliminate the leak.
  • Seite 38 PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine feeds water Short-circuited control unit relay. from serving unit tinuously. although the serving has not been selected. 85 S models: one unit serves water continuously. erly connected. (see wiring diagram). The steamer discharges only small quantities of steam or water droplets.
  • Seite 40 MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE 85 / S-E...
  • Seite 41 Index général Introduction ........... . pag. 39 1.1 Consultation du manuel .
  • Seite 42: Consultation Du Manuel

    1. Introduction ATTENTION 1.1 Consultation du manuel 1.2 Recommandations blement lu ce manuel. bon sens. pièces de rechange et accessoires. 1.3 Utilisation de la machine à café express Température ambiante: 5 ÷ 45° C (vider le circuit hydraulique en cas de gel) Pression eau circuit hydraulique: 80 ÷...
  • Seite 43 2. Illustration en perspective des différents modèles Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 44 3. Schéma de l’alimentation hydraulique Legende: 1 Interrupteur général 21 Robinet de vidange chaudière 2 Voyant alimentation 22 Robinet niveau automatique 3 Tuyau de prélèvement vapeur 23 Robinet à poussoir avec clapet de retenue 4 Interrupteur on/off chauffe-tasses 24 Robinet niveau automatique 5 Levier du robinet de prélèvement vapeur 25 Soupape de retenue et de sécurité...
  • Seite 45: Caractéristiques Technique

    4. Caractéristiques technique 4.1 SEMI-AUTOMATIQUES POTENZA ASSORBITA (W) CAPACITÉ DIMENS. CONNEXION AU RÉS. POIDS CHAUFFE- MODÈLE CHAUDIÉRE PERFORMANCES SPÉCIALES (KG) GROUPES POMPE TASSES LITRES MONOPH. TRIPH. (MM) (Optional) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – touche Marche/Arrêt. 85 - SPRINT - S 3000 4500 –...
  • Seite 46 5. Installation Marco. 5.1 Fourniture La machine à café express est fournie avec une série d'accessoires (inclus dans l'emballage): – porte-filtre avec anneau de blocage – filtres pour porte-filtre (doses unitaires et doubles) – filtre sans trous pour porte-filtre – becs pour porte-filtre (doses unitaires et doubles) –...
  • Seite 47 5.4 Montage installation hydraulique POMPE INTERNE 1) Utiliser le tuyau 32, à tresse inox de 900 mm, pour raccorder la vanne d'arrêt de l'alimentation hydraulique au robinet d'entrée de l'eau dans l'adoucisseur (figure 1). 2) Raccorder, à l'aide du tuyau 35 en caoutchouc à tresse inox (de 2500 mm), l'aspiration pompe interne au robinet de l'adoucisseur (figure 2).
  • Seite 48 Raccorder le câble d'alimentation au disjoncteur général de la façon suivante: 110V/230V MONOPHASÉE 1 RÉSISTANCE SEULEMENT POUR BLEU BLEU MODÈLES 85 1 BRUN BRUN JA / VE JA / VE 230V MONOPHASÉE 2 RÉSISTANCES BLEU NOIR SEULEMENT POUR NOIR BRUN MODÈLES 85 NOIR NOIR...
  • Seite 49: Remplissage De La Chaudière

    6. Instructions pour le fonctionnement de la machine à café express 6.1 Remplissage de la chaudière Contrôle de la position des robinets de l’installation hydrique a) Enlever le petit bac qui ramasse le marc de café, avec sa grille, et contrôler que: b) Remettre en place le petit bac qui ramasse le marc de café...
  • Seite 50 6.5 Chauffe-tasses électrique (en option) Le bouton on/off 4 sert à augmenter le chauffage du plan de rangement des tasses. Il peut être activé ou désactivé suivant les désirs. 6.6 Prise de vapeur Nécessaire pour prendre de la vapeur de la chaudière afin de réchauffer les liquides ou pour faire mousser le lait pour les cafés crème.
  • Seite 51: Signaux D'alarme

    C. Sortie de la programmation Lorsque la phase de programmation de la machine à café express est terminée, appuyer sur le bouton 10 du 1er groupe et les diodes led vont s’éteindre. Dès lors, en appuyant sur n’importe quel bouton, on obtiendra la dose qui a été...
  • Seite 52: Modification Du Réglage

    Dans le cas d’utilisation de tuyaux métalliques flexibles pour le raccordement au réseau, interposer un nipple femelle approprié selon la Norme ISO 7-1 (étanche sur le filet) G 1/8” et mâle selon la Norme ISO 228-1 (pas étanche sur le filet) G 1/2”, sur la gorge duquel sera placé un joint d’étanchéité. Après avoir effectué...
  • Seite 53: Information Pour Les Usagers De La Communauté Européenne

    Dévisser la vis du manchon de réglage air primaire (55 - Fig. C), en découvrant la buse (56). Avec une clé spéciale, dévisser la buse (56) et la remplacer par une autre du type approprié indiqué dans le Tableau 2, en vérifiant la correspondance du diamètre de la buse indiqué...
  • Seite 54: Déclaration De Conformité

    9. Garantie La garantie perd sa validité dans les cas suivants: autorisé. incorrectes et non conformes aux indications de ce présent manuel, une utilisation impropre, les mauvais traitements, la foudre et les phénomènes atmosphériques, les surtensions et les surcharges de courant, une alimentation électrique insuffisante ou irrégulière.
  • Seite 55: Problèmes Et Solutions

    11. Problèmes et solutions DÉFAUT CAUSE SOLUTION La chaudière est pleine Contrôler circuit niveau automatique, d'eau et déborde à travers la chaudière ou d'un circuit du touche de remplissage manuel, la soupape de sécurité. groupe a une fuite. échangeurs chaudière. abîmées pour éliminer la fuite.
  • Seite 56 DÉFAUT CAUSE SOLUTION La machine est allumée (l'interrupteur général est centrale électronique est en centrale et ses composants. dans la position 1 ou 2 et panne. Remplacer la centrale électronique. le voyant est allumé) mais l'électronique ne fonctionne panne. pas. De l'eau sort d'un groupe sans que l'une des doses ait alimentées de manière...
  • Seite 57 DÉFAUT CAUSE SOLUTION Présence de marc de café a. Café moulu trop fin. a. Mouture plus grosse. dans la tasse. b. Meules du moulin-doseur b. Remplacer les meules. usées. c. Diminuer la pression de la pompe. c. Pression pompe supérieure d.
  • Seite 58: Bedienungs- Und Watertungsanleitung Serie 85 / S-E

    BEDIENUNGS- UND WATERTUNGSANLEITUNG SERIE 85 / S-E...
  • Seite 59 Inhaltsverzeichnis Einführung ............pag. 57 1.1 Nachschlagen im Handbuch .
  • Seite 60: Einführung

    1. Einführung 1.1 Nachschlagen im Handbuch 1.2 Empfehlungen daran aus, ohne dieses Handbuch gelesen zu haben. entstehen. 1.3 Gebrauch der Kaffeemaschine Umgebungstemperatur: 5 ÷ 45° C (Wasserkreislauf bei Frostgefahr entleeren) Druck des Wassernetzes: 80 ÷ 800 kPa (0,8 ÷ 8,0 bar) Wasserhärte: unter 5°...
  • Seite 61: Zeichnerische Darstellung Der Modelle

    2. Zeichnerische darstellung der Modelle Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 62: Wasseranschlussplan

    3. Wasseranschlussplan Legende: 1 Hauptschalter 20 Schauglas 2 Strommeldeleuchte 21 Ablaufhahn für Kessel 3 Dampfspritze 22 Hahn Füllstandautomatik 4 Ein-/Ausschalter Tassenwärmer 23 Rückschlagventil 5 Dampfentnahmehahn 24 Hahn Füllstandautomatik 6 Ausgabetaste Kaffee einfach kurz 25 Rückschlag-und Sicherheitsventil 7 Ausgabetaste Kaffee einfach lang 26 Magnetventil Füllstandautomatik 8 Ausgabetaste Kaffee doppelt kurz 27 Druckwächter...
  • Seite 63: Technische Eigenschaften

    4. Technische Eigenschaften 4.1 HALBAUTOMATISCH LEISTUNGSAUFNAHME (W) KESSEL- ABMESS. ANZL. NETZANSCHLUSS GEWICHT TASSEN- MODELL INHALT BESONDERE EIGENSCHAFTEN GRUPPEN PUMPE WÄRM (KG) LITER EINPH. DREIPH. (MM) (Optional) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – Start und Stop mittels Drucktaste. 85 - SPRINT - S 3000 4500 –...
  • Seite 64: Installation

    5. Installation por geliefert. 5.1 Standardausstattung Die Kaffeemaschine wird serienmäßig mit diversem Zubehör geliefert (in der Verpackung der Maschine): – Filtereinheit mit Filterfeststellring – Filter für Filtereinheit (einfache und doppelte Dosierungen) – Blindfilter für Filtereinheit – Ausgießer für Filtereinheit (einfache und doppelte Dosierungen) –...
  • Seite 65: Installation Der Hydraulischen Anlage

    5.4 Installation der hydraulischen Anlage EINGEBAUTE PUMPE 1) Mit dem Schlauch 32 mit Stahlgeflecht 900 mm das Absperrventil der Wasserleitung mit dem Hahn 1 der Wasserzufuhr für den Wasserenthärter verbinden (Abb. 1). 2) Mit dem Gummischlauch 35 mit Stahlgeflecht (2500 mm) die Saugleitung der eingebauten Pumpe mit dem Hahn des Wasserenthärters verbinden (Abb.
  • Seite 66 Das Speisekabel auf folgende Weise an den Hauptschalter anschließen: 110V/230V EINPHASIG 1 WIDERSTAND NUR FÜR MODELLEN BLAU BLAU 85 1 SCHWARZ BRAUN GE / GR GE / GR 230V EINPHASIG 2 WIDERSTÄNDE BLAU SCHWARZ NUR FÜR MODELLEN SCHWARZ SCHWARZ 85 COMPACT SCHWARZ BRAUN BRAUN...
  • Seite 67: Betriebsanleitung Der Maschine

    6. Betriebsanleitung der Maschine 6.1 Wasserzufuhr Kontrolle der Wasserhähne a) Die Sudsammeltasse einschließlich Rost abnehmen und dann kontrollieren: b) Die Sudsammeltasse einschlißlich Rost wieder anbringen. c) Den Haupthahn 33 der Wasserzufuhr öffen. d) Einen Dampfhahn 5 öffenen, um den Austritt der Luft aus dem Kessel während der Wasserzufuhr zu ermöglichen.
  • Seite 68: Elektrischer Tassenwärmer (Auf Wunsch)

    6.5 Elektrischer Tassenwärmer (auf Wunsch) Die Ein-/Austaste 4 dient zur Höherstellung der Heizung für die Tassenablage, sie kann beliebig ein- bzw. ausgeschaltet werden. 6.6 Dampfentnahme Dient zur Entnahme von Dampf aus dem Kessel für die Erwärmung von Flüssigkeiten oder zur Herstellung von Milchschaum für Cappuccino.
  • Seite 69: Wichtige Normen Für Die Ordentliche Wartung

    Um den Programmiermodus der Maschine zu verlassen, die Taste 10 der ersten Gruppe drücken; dadurch werden die Led-Anzeigen ausgeschaltet. Mit jeder Taste, die gedrückt wird, kann nunmehr die gespei- cherte Dosierung ausgebeben werden. 6.12 Wichtige normen für die ordentliche wartung Um die optimale Leistungsfähigkeit der Maschinen zu erhalten, müssen täglich nach Betriebsschluß...
  • Seite 70: Ablass Der Verbrennungsprodukte

    Wird sie an eine biegsame Metallrohrleitung angeschlossen, einen geeigneten Nippel mit Innengewinde gemäß ISO-Norm 7-1 (Dichtung am Gewinde) G 1/8” und Außengewinde gemäß ISO-Norm 228-1 (keine Dichtung am Gewinde) G 1/2” einsetzen, wobei am Sitz eine geeignete Dichtung zu montieren ist. Nach erfolgtem Anschluss die Gaszufuhr vor dem Gerät öffnen und mit einer Seifenlösung (keinesfalls mit offenem Feuer) die perfekte Dichtung der Verbindung überprüfen.
  • Seite 71: Information Für Die Benutzer Innerhalb Der Europäischen Gemeinschaft

    In diesem Fall muss daher in den Tabellen 1 und 2 auf die Spalte “3 Gruppen” Bezug genommen werden. Muss ein Wechsel der Geräteeinstellung vorgenommen werden, den nachstehend angegebenen Anleitun- gen folgen. Schraube der Verstellmutter Primärluft abschrauben (55 - Abb. C), sodass die Düse frei wird (56). Mit dem eigenen Schlüssel die Düse (56) abschrauben und durch die in der Tabelle 2 angegebene ersetzen;...
  • Seite 72: Garantie

    9. Garantie Der Garantieanspruch verfällt wenn: oder abweichend von den Anleitungen in diesem Handbuch, unsachgemäßen Gebrauch, schlechte Behandlung, Blitzschlag, Witterungseinflüsse, Überspannungen oder Überströme, ungenügende oder ungleichmäßige Stromversorgung. 10. Konformitäts-erklärung Der Hersteller: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italien – Via Padre e Figlio Venuti, 10 Telefon (+39) 0481 967111 –...
  • Seite 73: Störungen Und Ihre Behebung

    11. Störungen und ihre Behebung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Der Kessel ist voll und Eine der Kesselablaufleitungen Wasser tritt über das oder ein Kreislauf der Gruppe Einfülltaste und Wärmeaustauscher Überdruckventil aus. ist undicht. überprüfen. austauschen, um undichte Stellen auszuschließen. Überdruckventil ausgelöst mit Dampfaustritt.
  • Seite 74 STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Alarm Füllstandautomatik. ohne Wasser. kontrollieren. geschlossen. Wasserzuleitung geöffnet ist. defekt. Füllstandautomatik austauschen. Maschine ist eingeschaltet (Hauptschalter auf Position defekt. Komponenten kontrollieren. 1 oder 2, Anzeigelampe leuchtet), aber die Elektronik funktioniert nicht. Die Maschine gibt Wasser aus einer Gruppe aus, ständig eingespeist.
  • Seite 75 STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Kaffee zu dunkel (Kaffee a. Kaffee zu fein gemahlen. a. Kaffee weniger fein mahlen. tritt tropfenweise aus dem b. Zu fest gestopft. b. Weniger fest stopfen. Ausgießer aus). c. Dosierung zu hoch. c. Dosierung reduzieren. d. Wassertemperatur über 90°C. d.
  • Seite 76 MODO DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO SERIE 85 / S-E...
  • Seite 77 Índice Introducción ........... . pag. 75 1.1 Consulta del manual .
  • Seite 78: Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag

    1. Introducción PRECAUCIÓN Antes de usar la máquina, leer atentamente las instrucciones contenidas en el presente manual. 1.1 Consulta del manual 1.2 Consejos No poner en marcha la máquina ni efectuar las operaciones de mantenimiento rutina- rio antes de leer este manual. de la máquina con una función diferente de las prescritas en el presente manual debe común.
  • Seite 79: Figuras De Los Distintos Modelos

    2. Figuras de los distintos modelos Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 80: Esquema Aliementacion Hidraulica

    3. Esquema aliementacion hidraulica Identification de las partes: 1 Interruptor general 21 Grifo desagüe agua caldera 2 Luz piloto de alimentación 22 Grifo autonivel 3 Lanza extracción vapor 23 Válvula de botón con válvula de retención 4 Interruptor on/off calientatazas 24 Grifo autonivel 5 Palanca grifo extracción vapor 25 Válvula de retención y seguridad...
  • Seite 81: Caracteristicas Tecnicas

    4. Caracteristicas tecnicas 4.1 SEMIAUTOMATICAS POTENCIA ABSORBIDA (W) CAPACIDAD DIMENS. CONEXION A LA RED PESO CALIENTA- MODELO CALDERA PRESTACIONES CONCRETAS GRUPOS BOMBA TAZAS (KG) (LITROS) MONOF. TRIFÁSICA (mm) (Optional) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – con arranque y parada mediante un boton.
  • Seite 82: Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag

    5. Instalación San Marco. conformidad. cientemente robusta para sostener el peso de la misma, rodeada por un espacio libre suficiente que permita eliminar el calor producido durante el funcionamiento. 5.1 Equipo entregado junto con la máquina Junto con la máquina de café exprés se entrega una serie de accesorios incluidos en el embalaje: –...
  • Seite 83: Instalación Del Equipo Hidráulico

    5.4 Instalación del equipo hidráulico BOMBA INTERNA 1) Utilizar el tubo 32, trenzado en acero inoxidable de 900 mm, para conectar la válvula de cierre de la red hídrica con el grifo de entrada de agua al depurador (figura 1). 2) Conectar con el tubo 35 de goma trenzado en acero inoxidable (de 2500 mm) la aspiración de la bomba interna con el grifo del depurador (figura 2).
  • Seite 84 Conectar el cable de alimentación al interruptor general de la siguiente manera: 110V/230V MONOF ´ ASICA 1 RESISTENCIA SOLAMENTE PARA AZUL AZUL MODELOS 85 1 MARRÓN MARRÓN AMA/VER AMA/VER 230V MONOF ´ ASICA 2 RESISTENCIAS AZUL NEGRO SOLAMENTE PARA NEGRO NEGRO MODELOS NEGRO...
  • Seite 85: Instrucciones Para El Funcionamiento De La Cafetera

    6. Instrucciones para el funcionamiento de la cafetera 6.1 Carga de agua Control de la posición de los grifos en la instalación hidrica a) Quitar el plato recoge posos con su respectiva parrilla y controllar que: b) Colocar el plato recoge posos con su respectiva parrilla. c) Abrir el grifo 33 de la alimentación general de agua.
  • Seite 86: Calientatazas Eléctrico (Optativo)

    6.5 Calientatazas eléctrico (Optativo) El botón on/off 4 sirve para aumentar el calentamiento de la superficie de apoyo de las tazas; se conecta o desconecta a voluntad. 6.6 Toma de vapor Sirve para tomar vapor de la caldera, para calentar liquidos y para espumar la leche de los “cappuccini” (café con leche).
  • Seite 87: Normas Importantes Para La Manutencion Diaria

    C. Salida de la programación Para parar la fase de programación de la cafetera basta pulsar el botón 10 del I grupo y los distintos Led se apagarán. A continuación cada tecla pulsada dará la dosis que anteriormente ha memorizado. 6.12 Normas importantes para la manutencion diaria Para obtener un óptimo rendimiento de la cafetera es importante que la persona que la use efectúe cada tarde, al final de la jornada de trabajo, las siguientes operaciones de limpieza de los grupos:...
  • Seite 88: Descarga De Los Productos De La Combustión

    Si se utilizan tubos metálicos rígidos para la conexión a la red, intercalar una ojiva entre el grifo y el tubo metálico rígido en el cual, a su vez, se colocará una rosca hembra según la Norma ISO 228-1 (no es hermética en el roscado) G 1/8”.
  • Seite 89: Información Para Los Usuarios De La Comunidad Europea

    Si fuera necesario cambiar el calibrado del aparato, seguir las indicaciones descritas a continuación: Desenroscar el tornillo de la virola de reglaje del aire primario (55 - Fig. C), dejando al descubierto la tobera (56). Con la llave apropiada desenroscar la tobera (56) sustituyendo con el adecuado en la Tabla 2, compro- bando que corresponda el diámetro del mismo en el cuerpo de la tobera.
  • Seite 90: Garantia

    9. Garantia La garantía pierde validez si: Las operaciones de mantenimiento programado y de reparación son realizadas por personal no autorizado. conformes a lo recomendado en el presente manual, uso inadecuado, maltratamiento, rayos y fenómenos atmosféricos, sobretensiones y sobrecorrientes o alimentación eléctrica insuficiente e irregular. 10.
  • Seite 91: Problemas Y Soluciones

    11. Problemas y soluciones DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN La caldera está llena de na de las vías de descarga de agua y desborda de la vál- la caldera o de un circuito del botón de carga manual y los intercam- vula de seguridad. grupo presenta una pérdida.
  • Seite 92 DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN Alarma de autonivel. vel sin agua. autonivel. cerrada. la red hídrica esté abierta. fallada. vel. La máquina está encendi- El cableado eléctrico de la cen- da (el interruptor general tral electrónica está fallado. central y sus componentes. está...
  • Seite 93 DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN Espuma oscura (el café a. Molido fino. a. Molido más grueso. baja a gotas por el pico). b. Apisonado fuerte. b. Reducir el apisonado. c. Dosis elevada. c. Disminuir la dosis. d. Temperatura agua de perco- d. Disminuir la presión en la caldera. lación altae.
  • Seite 94 UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO SÉRIE 85 / S-E...
  • Seite 95 Índice Introdução ............pag. 93 1.1 Como consultar o manual .
  • Seite 96: Introdução

    1. Introdução ATENÇÃO 1.1 Como consultar o manual 1.2 Recomendações ter lido este manual. lidade por danos decorrentes do uso impróprio do aparelho. senso comum. 1.3 Como utilizar a máquina de café Temperatura ambiente: 5 ÷ 45° C (esvaziar o sistema hídrico em caso de gelo) Pressão da água da rede hídrica: 80 ÷...
  • Seite 97: Ilustração Perspéctic Dos Vários Modelos

    2. Ilustração perspéctic dos vários modelos Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 98: Esquema De Alimentação Hidráulica

    3. Esquema de alimentação hidráulica Inscrião explicativa: 1 Interruptor geral 19 Botão de extracção de café 2 Lâmpada piloto de alimentação 20 Nível óptico 3 Ejector de vapor 21 Torneira de esvaziamento da água da caldeira 4 Interruptor on/off aquecedor de chávenas 22 Torneira de autonível 5 Alavanca da torneira do ejector de vapor 23 Válvula de botão com válvula de retenção...
  • Seite 99: Características Técnica

    4. Características técnica 4.1 SEMIAUTOMÁTICAS POTÊNCIA ABSORVIDA (W) CAPACID. DIMENSÃO N° PESO LIGAÇÃO À REDE AQUECED. MODELO CALDEIRA RENDIMENTOS ESPECIAIS GRUPOS BOMBA CHÁVENAS (Kg) LITROS MONOF. TRIFASE IN MM (Optional) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – arranque e paragem por meio de botão.
  • Seite 100: Instalação

    5. Instalação poliestireno. de conformidade. para poder dispersar o calor produzido durante o funcionamento. 5.1 Acessórios Com a máquina de café expresso é entregue (dentro da embalagem) uma série de acessórios: – suportes de filtro com anel de bloqueio do filtro; –...
  • Seite 101: Instalação Do Sistema Hidráulico

    5.4 Instalação do sistema hidráulico BOMBA INTERNA Utilizar o tubo 32, trançado em inox de 900 mm, para ligar a válvula de corte da rede hídrica à torneira 1 de entrada de água no depurador (figura 1). Ligar, mediante o tubo 35 de borracha trançado em inox (de 2500 mm), a aspiração da bomba interna à...
  • Seite 102 Ligar o cabo de alimentação ao interruptor geral da seguinte maneira: 110V/230V MONOF ´ ASICO 1 RESIST ˆ ENCIA SOMENTE PARA AZUL AZUL MODELOS 85 1 CASTANHO CASTANHO AM/VER AM/VER 230V MONOF ´ ASICO 2 RESIST ˆ ENCIAS AZUL PRETO SOMENTE PARA PRETO PRETO...
  • Seite 103: Instruções Para O Funcionamento Da Máquina

    6. Instruções para o funcionamento da máquina 6.1 Admissão da água Controlo da posição das torneiras da instalação hídrica a) Tirar o prato de recolha das borras com a sua grelha e controlar: b) Colocar novamente o prato de recolha das borras com a sua grelha. c) Abrir a torneira 33 de alimentação geral da água.
  • Seite 104: Aquecedor De Chávenas Eléctrico (Facultativo)

    6.5 Aquecedor de chávenas eléctrico (Facultativo) O botão on/off 4 serve para incrementar o aquecimento do suporte das chávenas. Pode ser ligado ou desli- gado quando desejar. 6.6 Admissão do vapor Serve para tirar vapor da caldeira para aquecer os líquidos ou para tornar mais espumoso o leita para 'cap- puccino".
  • Seite 105: Normas Importantes De Manutenção Ordinária

    Para acabar a programação da máquina, carregar no botão 33 do 1° grupo e as luzes piloto apagar-se- aõ. Cada botão sucessivamente carregado dará a dose memorizada anteriormente. 6.12 Normas importantes de manutenção ordinária Para o melhor rendimento da máquina é importante que o gerente efectue todas as noites, acabado o trabalho, as seguintes operações para a limpeza dos grupos: a) Predispor sobre a taça porta-filtro o filtro cego entregue com a máquina (filtro sem furos).
  • Seite 106: Descarga Dos Produtos Da Combustão

    Se forem utilizados, para a ligação à rede, tubos metálicos flexíveis, interponha um bocal duplo fêmea apro- priado conforme a Norma ISO 7-1 (estanque na rosca) G 1/8" e macho segundo a Norma ISO 228-1 (não estanque na rosca) G 1/2", em cuja sede será colocada uma junta de vedação. Feita a ligação, abra a alimentação do gás à...
  • Seite 107: Informação Aos Utentes Da Comunidade Europeia

    Assim, é necessário neste caso consultar os dados ilustrados respectivamente nas Tabelas 1 e 2, na coluna denominada " 3 Grupos". Se for necessário modificar a regulação do aparelho, siga as instruções ilustradas a seguir.Solte o parafuso do anel de regulação do ar primário (55 - Fig. C), e o bico fica descoberto (56). Com a respectiva chave, solte o bico (56) e substitua-o pelo apropriado indicado na Tabela 2, verifique que o diâmetro do mesmo corresponda com o corpo do próprio bico.
  • Seite 108: Garantia

    9. Garantia A garantia é anulada se: conformidade com o quanto prescrito por este manual, má utilização, má conservação, raios e fenómenos atmosféricos, sobretensão e sobrecorrente, alimentação eléctrica insuficiente ou irregular. 10. Declaração de conformidade O fabricante_ La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Itália –...
  • Seite 109: Problemas E Soluções

    11. Problemas e soluções DEFEITO CAUSA SOLUÇÃO A caldeira está cheia de água e transborda pela caldeira ou de um circuito do botão de enchimento manual, os válvula de segurança. grupo apresenta uma fuga. trocadores da caldeira. avariadas para solucionar a fuga. Intervenção da válvula de segurança com saída do (a resistência eléctrica está...
  • Seite 110 DEFEITO CAUSA SOLUÇÃO Alarme de autonível. sem água. autonível. fechada. rede hídrica está aberta. defeituosa. autonível. A máquina está ligada (o interruptor geral está na electrónica está defeituosa. unidade e os seus componentes. posição 1 ou 2 e a luz avisadora está...
  • Seite 111 DEFEITO CAUSA SOLUÇÃO Creme claro (o café sai a. Café moído grosso. a. Moagem mais fina. rapidamente pelo bico). b. Café pouco comprimido. b. Comprimir mais forte. c. Dose insuficiente. c. Aumentar a dose. d. Temperatura acqua de d. Aumentar a pressão na caldeira. extracção baixa.
  • Seite 112 Ã∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ – ™∂πƒ∞ 85 / S-E...
  • Seite 113 ¶ÂÚÈÂˉfiÌÂÓ∙ ∂π™∞°ø°∏ ........1.1 ∞¡∞°¡ø™∏...
  • Seite 114: Π™∞°Ø

    1. ∂π™∞°ø°∏ ¶PO™OXH ¶ÚÈÓ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÌËˉ∙Ó‹ ‰È∙‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏẪ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ Ô˘ ∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ. 1.1 ∞¡∞°¡ø™∏ ∆√À ∂°Ã∂πƒπ∆π√À ∆Ô ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ∙˘Ùfi ∙Ú¤ˉÂÈ fiÏẪ ÙÈ̃ ∙∙Ú∙›ÙËÙẪ ÏËÚÔÊÔÚ›Ẫ ÁÈ∙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË, ÙË ˉÚ‹ÛË Î∙È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙË̃ ÌËˉ∙Ó‹̃ Î∙ʤ ÂÛÚ¤ÛÔ. 1.2 ™À™∆∞™∂π™...
  • Seite 115: ª√¡∆∂§Ø

    2. ¶∞¡√ƒ∞ªπ∫∏ ¶∞ƒ√À™π∞™∏ ∆ø ¢π∞º√ƒø¡ ª√¡∆∂§ø¡ Mod. 85-S Mod. 85-E...
  • Seite 116: Ã∏ª∞ À¢Ƒ∞À§Π∫√À ∫À∫§Øª

    3. ™Ã∏ª∞ À¢ƒ∞À§π∫√À ∫À∫§øª∞∆√™ ™Ã∏ª∞ À¢ƒ∞À§π∫√À ∫À∫§øª∞∆√™ ™À¡¢∂™∏ ª√¡∆∂§ø¡ ª∂ ∂¡™øª∞∆øª∂¡∏ ∞¡∆§π∞ ™À¡¢∂™∏ ª√¡∆∂§ø¡ ª∂ ∂•ø∆∂ƒπ∫∏ ∞¡∆§π∞ ∂¶∂•∏°∏™∂π™: °ÂÓÈÎfĩ ‰È∙ÎfiÙË̃ 23 B∙Ï‚›‰∙ ∙ÓÙÂÈÛÙÚÔÊ‹̃ ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘ˉÓ›∙ ∙ÚÔ˘Û›∙̃ Ù¿ÛË̃ 24 B∙Ï‚›‰∙ ∙˘ÙfiÌ∙ÙË̃ Ú‡ıÌÈÛË̃ ÛÙ¿ıÌË̃ ™̂ÏËÓ¿ÎÈ ∙ÚÔˉ‹̃ ∙ÙÌÔ‡ 25 B∙Ï‚›‰∙ ∙ÓÙÂÈÛÙÚÔÊ‹̃ Î∙È ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ¢È∙ÎfiÙË̃...
  • Seite 117: áΠ∫∞ Ã∞Ƒ∞∫∆∏Ƒπ™∆Π

    4. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 4.1 HMIAYTOMATA A¶OPPOºOYMENH I™XY™ (W) Ãøƒ∏∆π∫√∆∏∆∞ ∞ƒ. ∏§∂∫∆ƒ. TPOºO¢O™IA μ∞ƒ√™ ¢IA™TA™. £EPM. ª√¡∆∂§√ ª¶√´§∂ƒ ∫π¡∏∆. §∂π∆√Àƒ°π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ °∫ƒ√À¶ º§YTZ. (kg) A (mm) (§›ÙÚ∙) MONOº. TPIºA™. ∞¡∆§π∞™ (¶ÚÔ∙ÈÚÂÙ.) 85 - PRACTICAL - S 1750 – – ¶∙Ú∙Û΢‹ Î∙ʤ. ŒÓ∙ÚÍË Î∙È ÛÙ∙Ì¿ÙËÌ∙...
  • Seite 118: TôÔiıùëûë

    5. TÔÔIıÙËÛË H ÙÔÔı¤ÙËÛË Ú¤ÂÈ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈËı› ∙fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘̃ ÙÂˉÓÈÎÔ‡̃ Ô˘ ›Ó∙È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔÈ ∙fi ÙË La San Marco. ∏ ÌËˉ∙Ó‹ ∙Ú∙‰›‰ÂÙ∙È ÛÙÔÓ ÂÏ¿ÙË Û˘Û΢∙Ṳ̂ÓË Û ¤Ó∙ ÂȉÈÎfi ˉ∙ÚÙÔÎÈ‚ÒÙÈÔ Ì ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∙fi ÊÂÏÈ˙fiÏ. H Û˘Û΢∙Û›∙ ÂÚȤˉÂÈ: ÙË ÌËˉ∙Ó‹ Î∙È Ù∙ ∙ÍÂÛÔ˘¿Ú ÙË̃, ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ˉÚ‹ÛË̃ Î∙È...
  • Seite 119: Ó‰Âûë ˘‰Ú∙˘Ïèîô‡ ΢îïòì∙Ùô

    5.4 ™‡Ó‰ÂÛË ˘‰Ú∙˘ÏÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ∙ÙỖ E™øTEPIKH ANT§IA XÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û̂Ï‹Ó∙ 32 (∙ÓÔÍ›‰̂ÙÔ ÊÏÂÍ›ÌÏ, Ì‹ÎÔ˘̃ 900 mm) ÁÈ∙ Ó∙ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË ‚¿Ó∙ ∙ÚÔˉ‹̃ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘, Ì ÙÔ Ú∙ÎfiÚ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔÓ ∙ÔÛÎÏËÚ˘ÓÙ‹ (ÂÈÎfiÓ∙ 1). ™˘Ó‰¤ÛÙ Ì ÙÔ Ï∙ÛÙÈˉ¤ÓÈÔ Û̂Ï‹Ó∙ -Ì ÙÔ ∙ÓÔÍ›‰̂ÙÔ ÊÏÂÍ›ÌÏ ÂÚ›‚ÏËÌ∙- 35 (Ì‹ÎÔ˘̃ 2500 mm) ÙËÓ...
  • Seite 120 ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙̃ Ì ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È∙ÎfiÙË, Ì ÙÔÓ ÂÍ‹̃ ÙÚfiÔ: 110V/230V ª√¡√º∞™π∫√ 1 ∞¡∆π™∆∞™∏ ª√¡√ °π∞ ∆∞ ª¶§∂ ª¶§∂ ª√¡∆∂§∞ 85 1 ∫∞º∂ ∫∞º∂ ∫π∆ƒπ¡√¶ƒ∞™π¡√ ∫π∆ƒπ¡√¶ƒ∞™π¡√ 230V ª√¡√º∞™π∫√ 2 ∞¡∆π™∆∞™EI™ ª¶§∂ ª¶§∂ ª∞Àƒ√ ª∞Àƒ√ ª√¡√ °π∞ ∆∞ ª√¡∆∂§∞ ª∞Àƒ√...
  • Seite 121: Π∂™ Ã∏™∏™ ∆∏™ ª∏Ã

    6. √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∆∏™ ª∏Ã∞¡∏™ 6.1 °∂ªπ™ª∞ ¡∂ƒ√À ™∆√ ª¶√´§∂ƒ ŒÏÂÁˉỖ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË̃ ‚∙ÓÒÓ ˘‰Ú∙˘ÏÈ΋̃ ÂÁÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛË̃ ∙) μÁ¿ÏÙ ÙË ÏÂοÓË Û˘ÏÏÔÁ‹̃ ˘ÔÏÂÈÌÌ¿Ù̂Ó Î∙È ÙËÓ ∙ÓÙ›ÛÙÔÈˉË Ûˉ¿Ú∙, Î∙È ÂÍ∙ÎÚÈ‚ÒÛÙ fiÙÈ: ∏ ‚¿Ó∙ ÂÎΤÓ̂ÛË̃ ÌfiÈÏÂÚ (21) ›Ó∙È ÎÏÂÈÛÙ‹. ∏ ‚¿Ó∙ ÙË̃ ‚∙Ï‚›‰∙̃ ∙˘ÙfiÌ∙ÙÔ˘ ÁÂÌ›ÛÌ∙ÙỖ (24) ›Ó∙È ∙ÓÔÈˉÙ‹. ∏...
  • Seite 122: Ƒ√∏ ∆√À ∫∞º

    6.7 ƒ√∏ ∆√À ∫∞º∂ ∏ÌÈ∙˘ÙfiÌ∙Ù∙ ÌÔÓÙıÏ∙: 85 - S ∞ÊÔ‡ ∙ÁÎÈÛÙÚÒÛÂÙ ÙË ÎÔ‡∙ ÛÙÔ ÁÎÚÔ˘, ∙ÚΛ Ó∙ ∙Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË̃ ∙ÓÙÏ›∙̃ Î∙È ËÏÂÎÙÚÔ‚∙Ï‚›‰∙̃ (19). MfiÏÈ̃ ¤ÛÂÈ Ë ÚÔÎ∙ıÔÚÈṲ̂ÓË ‰fiÛË Ì¤Û∙ ÛÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ, ÁÈ∙ Ó∙ ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÙ ÙË ÚÔ‹ Ú¤ÂÈ Ó∙ Â∙Ó∙ʤÚÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ı¤ÛË. ∏ÌÈ∙˘ÙfiÌ∙Ù∙...
  • Seite 123: ª∞¡∆Π∫√Π ∫∞¡√¡∂™ ∞¶§∏™ ™À¡∆∏Ƒ

    6.11 ™∏ª∞¡∆π∫√π ∫∞¡√¡∂™ ∞¶§∏™ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ °È∙ ÙËÓ ÔÌ∙Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÙË̃ ÌËˉ∙Ó‹̃, Ô ˉÚ‹ÛÙË̃, ÛÙÔ Ù¤ÏỖ ÙË̃ Ë̤Ú∙̃, Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈ› ÙÈ̃ ÂÍ‹̃ ÂÓ¤ÚÁÂÈẪ ÁÈ∙ ÙÔÓ Î∙ı∙ÚÈÛÌfi Ù̂Ó ÁÎÚÔ˘: ∙) μ¿ÏÙ ÛÙËÓ ÎÔ‡∙ ÙÔ “Ù˘ÊÏfi” Ê›ÏÙÚÔ (ˉ̂Ú›̃ ÙÚ‡Ẫ) Ô˘ Û∙̃ ˉÔÚËÁ‹ıËΠ̠ÙË ÌËˉ∙Ó‹. ‚) ∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙÂ...
  • Seite 124: Ø°∏ ¶Ƒ√´√¡∆Ø¡ ∫∞À

    7.2 ∞¶∞°ø°∏ ¶ƒ√´√¡∆ø¡ ∫∞À™∏™ ∏ Û˘Û΢‹, fiÛÔÓ ∙ÊÔÚ¿ ÙËÓ ∙∙Á̂Á‹ Ù̂Ó Î∙Ó∙ÂÚ›̂Ó, ›Ó∙È ∆‡Ô˘ A1. ¢ËÏ∙‰‹, ∙Ú∙Ï∙Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔÓ ∙∙Ú∙›ÙËÙÔ ∙¤Ú∙ Î∙‡ÛË̃ ∙fi ÙÔ ˉÒÚÔ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ∙È Î∙È ‰ÈÔˉÂÙ‡ÂÈ Ù∙ Î∙Ó∙¤ÚÈ∙ ÛÙÔÓ ›‰ÈÔ ˉÒÚÔ. ¶Ú¤ÂÈ Ó∙ ÚÔÛ¤ÍÂÙ ȉÈ∙›ÙÂÚ∙ fiÛÔÓ ∙ÊÔÚ¿ ÙÈ̃ ‰È∙ÛÙ¿ÛÂÈ̃ ÙÔ˘ ˉÒÚÔ˘ fiÔ˘ ÚfiÎÂÈÙ∙È Ó∙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË...
  • Seite 125 1° GRUPPO 2° GRUPPO ¶›Ó∙Î∙̃ 1 – ƒ‡ıÌÈÛË Ú̂Ù‡ÔÓÙ∙ ∙ıÚ∙ (™ˉ. C) ¶›Ó∙Î∙̃ 2 – ¢È¿ÌÂÙÚỖ ÌÂÎ Û 100/mmm ∞ıÚÈÔ 2 °ÎÚÔ˘ 3 °ÎÚÔ˘ 4 °ÎÚÔ˘ ∞ıÚÈÔ 2 °ÎÚÔ˘ 3 °ÎÚÔ˘ 4 °ÎÚÔ˘ ÀÁÚ∙¤ÚÈÛ ÀÁÚ∙¤ÚÈÛ L = 8 mm L = 10 mm L = 12 mm (L.P.G.) (L.P.G.)
  • Seite 126: Ƒ√º√Ƒπ∂™ °Π∞ ∆√À™ Ã∏™∆∂™ ∆∏™ ∂Àƒø¶∞´∫∏™ ∫√Π

    8. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆√À™ Ã∏™∆∂™ ∆∏™ ∂Àƒø¶∞´∫∏™ ∫√π¡√∆∏∆∞™ ™‡ÌÊ̂Ó∙ Ì ÙËÓ ∂˘Ú̂∙˚΋ √‰ËÁ›∙ 2002/96/∂∫ ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ∙ÔÚÚÈÌÌ¿Ù̂Ó (WEEE) ÁÓ̂ÛÙÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ÛÙÔ˘̃ ˉÚ‹ÛÙẪ ÙË̃ ¢Ú̂∙˚΋̃ ÎÔÈÓfiÙËÙ∙̃ Ù∙ ÂÍ‹̃. ∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ‰È∙ÁÚ∙Ì̤ÓÔ˘ ο‰Ô˘ Ô˘ ˘¿ÚˉÂÈ Â¿Ó̂ ÛÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÛÙË Û˘Û΢∙Û›∙ ‰Â›ˉÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÙÔ Ù¤ÏỖ ÙË̃ ‰È¿ÚÎÂÈ∙̃ ˙̂‹̃ ÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó∙ Û˘ÏÏÂˉı› ˉ̂ÚÈÛÙ¿ ∙fi Ù∙...
  • Seite 127: Úô'ï‹Ì∙Ù∙ Î∙È Ï‡Ûâè

    11. ¶ÚÔ‚Ï‹Ì∙Ù∙ Î∙È Ï‡ÛÂÈ̃ ¶POB§HMA AITIA E¶I§Y™H TÔ ÌfiÈÏÂÚ Â›Ó∙È ÁÂÌ¿ÙÔ Y¿ÚˉÂÈ Ì›∙ ‰È∙ÚÚÔ‹ ÛÙÈ̃ EϤÁÍÙ ÙÔ Î‡ÎÏ̂Ì∙ ∙˘ÙfiÌ∙ÙË̃ ÓÂÚfi Î∙È ÍÂˉÂÈÏ›˙ÂÈ ∙fi ÙË Û̂ÏËÓÒÛÂÈ̃ ÙÔ˘ ÌfiÈÏÂÚ ‹ ÛÙÔ Ï‹Ú̂ÛË̃ ÛÙ¿ıÌË̃, ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‚∙Ï‚›‰∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃. ·ÎÏ̂Ì∙ ÂÓfĩ ∙fi Ù∙ ÁÎÚÔ˘. ˉÂÈÚ̂Ó∙ÎÙÈ΋̃...
  • Seite 128 ¶POB§HMA AITIA E¶I§Y™H AÏ¿ÚÌ ∙˘ÙfiÌ∙ÙË̃ Ú‡ıÌÈÛË̃ TÔ ˘‰Ú∙˘ÏÈÎfi ·ÎÏ̂Ì∙ ÙÔ˘ EϤÁÍÙ ÙÔ ˘‰Ú∙˘ÏÈÎfi ·ÎÏ̂Ì∙ ÙÔ˘ Ï‹Ú̂ÛË̃. Û˘ÛÙ‹Ì∙ÙỖ ∙˘ÙfiÌ∙ÙË̃ Û˘ÛÙ‹Ì∙ÙỖ ∙˘ÙfiÌ∙ÙË̃ Ï‹Ú̂ÛË̃. Ï‹Ú̂ÛË̃ ‰ÂÓ ∙Ú¤ˉÂÈ ÓÂÚfi. B‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ ÙË ‚¿Ó∙ ∙ÚÔˉ‹̃ ÙÔ˘ B¿Ó∙ ∙ÚÔˉ‹̃ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ∙ÙỖ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ›Ó∙È ∙ÓÔÈˉÙ‹. ÎÏÂÈÛÙ‹. AÓÙÈÎ∙Ù∙ÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔ‚∙Ï‚. BÏ¿‚Ë...
  • Seite 129 ¶POB§HMA AITIA E¶I§Y™H TÔ Î∙˚Ì¿ÎÈ Â›Ó∙È Ôχ ÛÎÔ‡ÚÔ æÈÏ‹ ¿ÏÂÛË. AϤÛÙ ÙÔÓ Î∙ʤ ÈÔ ˉÔÓÙÚ¿. (Ô Î∙ʤ̃ ÛÙ¿˙ÂÈ ∙ÚÁ¿ ∙fi ÙÔ O Î∙ʤ̃ ∙Ù‹ıËΠÔχ. ¶∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÏÈÁfiÙÂÚÔ. ÛÙfiÌÈÔ). YÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰fiÛË Î∙ʤ. MÂÈÒÛÙ ÙË ‰fiÛË. £ÂÚÌÔÎÚ. ÓÂÚÔ‡ ˉ∙ÌËÏ‹̃ ÚÔ‹̃. MÂÈÒÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ÌfiÈÏÂÚ. ¶›ÂÛË...
  • Seite 130 La San Marco S.p.A.

Inhaltsverzeichnis