Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
BIEMMEDUE FARM 85 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FARM 85:

Werbung

FARM 85 – FARM 110
FARM 145 – FARM 185
L-L 230.03-BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
GENERATORE D'ARIA CALDA
IT
GENERATEUR D'AIR CHAUD
FR
WARMLUFTERZEUGER
DE
SPACE HEATER
EN
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ES
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
RU
FARM 235
1 / 64

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BIEMMEDUE FARM 85

  • Seite 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ GENERATORE D'ARIA CALDA GENERATEUR D'AIR CHAUD WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР FARM 85 – FARM 110 FARM 145 – FARM 185 FARM 235 L-L 230.03-BM 1 / 64...
  • Seite 2 L-L 230.03-BM 2 / 64...
  • Seite 3 L-L 230.03-BM 3 / 64...
  • Seite 4 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN CONTROL BOARD - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ 1 USCITA ARIA CALDA 4 CAMERA DI COMBUSTIONE SORTIE AIR CHAUD CHAMBRE DE COMBUSTION WARMLUFTAUSTRITT BRENNKAMMER HOT AIR OUTFLOW COMBUSTION CHAMBER SALIDA DE AIRE CALIENTE CÁMARA DE COMBUSTIÓN ВЫХОД...
  • Seite 5 QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - BEDIENBLENDE CONTROL PANEL - TABLERO DE MANDOS - ЩИТ УПРАВЛЕНИЯ PRESA PER SCATOLA TERMOSTATI F + L1+ L2 TERMOSTATO DI SICUREZZA A RIARMO MANUALE, L2 INTERRUTTORE RISCALDAMENTO-VENTILAZIONE PRISE POUR BOITIER THERMOSTATS F + L1 + L2 THERMOSTAT DE SECURITE A REARMEMENT MANUEL, L2 INTERRUPTEUR CHAUFFAGE-VENTILATION ANSCHLUSS FÜR THERMOSTATGEHÄUSE F + L1 + L2...
  • Seite 6: Caratteristiche Tecniche

    IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
  • Seite 7: Raccomandazioni Generali

    3. RACCOMANDAZIONI GENERALI • o verticale L’installazione, la regolazione e l’uso del generatore d’aria calda devono essere eseguiti rispettando gli ordinamenti e le leggi nazionali e locali in vigore concernenti l’utilizzazione della macchina. É buona regola assicurarsi che: • le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite scrupolosamente;...
  • Seite 8 Attenzione Il collegamento alla tubazione di alimentazione del gasolio può La macchina è predisposta con un cavo di alimentazione essere fatto collegando il serbatoio di gasolio alla pompa del provvisorio, utilizzato per il collaudo funzionale. bruciatore: • direttamente, ossia utilizzando la pompa gasolio del bruciatore, rispettando le dimensioni e le lunghezze specificate nel manuale Attenzione d’uso del bruciatore, allegato al presente manuale.
  • Seite 9 calda; 4.7. PRIMA ACCENSIONE E REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE Alcuni possibili schemi di posizione del camino possono essere i Attenzione seguenti: La prima accensione deve sempre essere eseguita da un tecnico specializzato che verifichi la correttezza dei A) Minimo 1 m parametri di combustione .
  • Seite 10: Manutenzione

    Attenzione In modalità H+V, il ventilatore funziona continuamente, Manutenzione periodica anche quando al raggiungimento della temperatura Intervento ambiente desiderata, il bruciatore si spegne. Attenzione In modalità H, il ventilatore funziona solo quando la camera di combustione è sufficientemente calda. Quindi al raggiungimento della temperatura ambiente desiderata, il bruciatore si spegne e il ventilatore funziona solo sino al Controllo del generatore d’aria calda...
  • Seite 11 6.3 Pulizia del motore e della ventola Si deve poi pulire con aria compressa o, se necessario, con una Per pulire le pale del ventilatore e il motore, eseguire la seguente spazzola metallica per rimuovere la fuliggine e i residui di procedura: combustione depositati.
  • Seite 12 INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO • Verificare il funzionamento e la posizione • L’apparecchio non si avvia: dell’interruttore • Alimentazione elettrica mancante • Verificare le caratteristiche della linea elettrica • Verificare i collegamenti elettrici la lampada è spenta • Controllare l’integrità del fusibile •...
  • Seite 13 IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Seite 14: Conseils D'ordre Général

    3. CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL • ou verticale L'installation, le réglage et l'utilisation du générateur d'air chaud doivent être accomplis dans le respect de toutes les normes et des lois nationales et locales en vigueur en matière d’utilisation de la machine. Il est conseillé...
  • Seite 15 Attention 4.4. BRANCHEMENT À LIGNE D'ALIMENTATION La machine est dotée d'un câble d'alimentation provisoire, COMBUSTIBLE utilisé pour le contrôle du fonctionnement. Attention Les prescriptions d'installation, de réglage et d'utilisation visées par les réglementations régionales et/ou nationales Attention concernant l'emploi du générateur d'air chaud doivent Le câble d'alimentation provisoire doit être retiré...
  • Seite 16: Instructions D'utilisation

    minimum 1 m) ; 4.7. PREMIÈRE MISE MARCHE RÉGLAGE • les coudes et les sections réduites doivent être évités ; COMBUSTION • toujours prévoir un terminal anti-refoulement pour éviter la chute Attention d’eau de pluie et empêcher le refoulement des fumées à cause du La première mise en marche doit toujours être exécutée vent ;...
  • Seite 17: Maintenance

    Attention En mode H+V, le ventilateur fonctionne en continu même Intervention Entretien périodique lorsque le brûleur s'éteint parce que la température ambiante est atteinte. Attention En mode H, le ventilateur ne fonctionne que lorsque la chambre de combustion est suffisamment chaude. De ce fait, lorsque la température ambiante est atteinte, le brûleur s'éteint et le ventilateur ne fonctionne que jusqu'au Contrôle du générateur d'air chaud...
  • Seite 18 6.3 Nettoyage du moteur et du ventilateur brosse métallique pour retirer la suie et les résidus de combustion. Pour nettoyer le aubes du ventilateur et le moteur, procéder comme suit : Attention • Retirer les vis de fixation du groupe ventilateur et déposer le Après toute intervention...
  • Seite 19: Anomalie De Fonctionnement

    ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION • Vérifier le fonctionnement et la position de • L'appareil ne démarre pas : l'interrupteur. • Manque d'alimentation électrique • Vérifier les caractéristiques du réseau électrique • Vérifier les branchements électriques le témoin est éteint •...
  • Seite 20: Störungen

    WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Seite 21: Installation

    müssen den geltenden nationalen und örtlichen Vorschriften und Gesetzen in Hinsicht auf den Gebrauch des Gerätes entsprechen. Folgendes ist sicherzustellen: • Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung sind streng zu beachten; • an der Decke hängend unter Verwendung von Seilen und/oder •...
  • Seite 22: Anschluss Des Brenners An Den Snorkel-Lufteinlass Und Regulierung Der Verbrennungsluft

    Der Anschluss an die Heizölleitung kann durch Verbindung des Heizölbehälters mit der Brennerpumpe erfolgen: • direkt unter Verwendung der Heizölpumpe des Brenners, wobei die Abmessungen und Längen, die in der Betriebsanleitung des Achtung Brenners in der Anlage zur vorliegenden Betriebsanleitung Das provisorische Stromversorgungskabel ist durch ein angegeben sind, zu beachten sind;...
  • Seite 23: Erstinbetriebnahme Und Verbrennungseinstellung

    entsprechen; Die Erstinbetriebnahme muss stets von einem Fachmann • Jeder Warmlufterzeuger muss einen eigenen Schornstein haben; vorgenommen werden, Richtigkeit Im Folgenden einige mögliche Positionen für den Schornstein: Verbrennungsparameter überprüft. Achtung A) Mindestabstand 1 m Die Brenner haben eine werkseitige Voreinstellung, die B) So kurz wie möglich von der notwendigen Einstellung abweichen kann und C) Mindestabstand 1 m...
  • Seite 24: Wartung

    Erreichen vorgegebenen Raumtemperatur ausgeschaltet wird. Achtung In der Betriebsart H arbeitet der Ventilator nur, wenn die Instandhaltung Brennkammer heiß genug ist. Erreichen Maßnahme vorgegebenen Raumtemperatur wird Brenner ausgeschaltet und arbeitet der Ventilator nur bis zur vollständigen Abkühlung der Brennkammer. • Bei einem Ausfall des Warmlufterzeugers während des Anlaufs oder Betriebs anhand...
  • Seite 25: Thermostate Überprüfen

    • Gründlich Schmutz und Ablagerungen entfernen entfernen. • Sicherstellen, dass der Lufteinlass nicht verstopft ist. Anschließend sind Rußablagerungen und Verbrennungsrückstände unter Verwendung von Druckluft oder, bei Bedarf, einer Metallbürste zu entfernen. 6.3 MOTOR UND VENTILATOR REINIGEN Achtung Zur Reinigung der Ventilatorschaufeln und des Motors wie folgt Nach jedem technischen Eingriff sicherstellen, dass das vorgehen: Gerät ordnungsgemäß...
  • Seite 26 FUNKTIONSSTÖRUNG URSACHE ABHILFE • Funktionsfähigkeit und Stellung des Schalters • Gerät startet nicht: kontrollieren • Keine elektrische Versorgung • Netzstromwerte prüfen • Elektrische Anschlüsse überprüfen Leuchte ausgeschaltet • Unversehrtheit der Sicherung kontrollieren • Falsche Stellung des Schalters (a) • Richtige Stellung auswählen •...
  • Seite 27: General Advice

    IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Seite 28: Installation Instructions

    heater has enough air to function properly; The minimum distance from surrounding walls, floor and/or ceiling • The heater must be near a chimney or chimney flue and an must always be at least 1 metre. electrical panel conforming to declared specifications; •...
  • Seite 29 from entering the hose. Any room thermostat or other accessories (such as a timer) are connected to the system by connecting the electrical cable to the thermostat plug (c): • Take the plug (c) out of the electrical panel, open the plug and Warning remove the jumper between terminals 2 and 3.
  • Seite 30 : 11 ÷ 12,5 % Oxygen (O ): 4,5 ÷ 6 % : 500 ppm You may have to change the burner settings due to the fuel used Warning and/or installation conditions (high altitude, air suction pipe with or Coaxial flue pipes must not under any circumstances be without Snorkel, etc.) if combustion parameters are not correct.
  • Seite 31 the fan has come to a complete stop. unobstructed • Make sure that the heater is not covered by any sheets or covers; • Check that the heater is in a fixed and stable position; • Make sure the heater is constantly monitored during operation and 5.3.
  • Seite 32: Troubleshooting

    the end of the work season or more frequently if there is an thermostat: the reset button is located on the thermostat excessive build-up of soot. Excessive soot may be caused by poor F+L1+L2 box. chimney draught, poor fuel quality, poor regulation of the burner, or (for three-phase models only) the blocking signal following more or less frequent alternation of burner starts and stops.
  • Seite 33 FAULT CAUSE REMEDY • The heater does not start: • Check functioning and position of switch • Check the mains • No power supply • Check power connections • Check fuse lamp is off • Switch (a) in wrong position •...
  • Seite 34: Características Técnicas

    IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Seite 35: Recomendaciones Generales

    Atención • o vertical No intentar nunca levantar el generador manualmente: su peso excesivo podría ocasionar lesiones físicas importantes. 3. RECOMENDACIONES GENERALES La instalación, la regulación y el uso del generador de aire caliente deben realizarse de conformidad con los ordenamientos y las leyes nacionales y locales vigentes relativas a la utilización de la máquina.
  • Seite 36 Atención La conexión con la tubería de alimentación del gasóleo puede La máquina dispone de un cable de alimentación realizarse conectando el depósito de gasóleo a la bomba del provisorio, utilizado para la prueba de funcionamiento. quemador: • directamente, esto es utilizando la bomba de gasóleo del quemador, respetando dimensiones...
  • Seite 37: Instrucciones De Uso

    del viento; 4.7. PRIMER ENCENDIDO Y REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN • el tiro del humero debe ser al menos igual al descrito. Atención • debe predisponerse una chimenea para cada generador de aire El primer encendido deberá ser realizado por un técnico caliente;...
  • Seite 38: Mantenimiento

    se enciende la llama; después de algunos minutos de Antes de comenzar la operación es necesario: calentamiento de la cámara de combustión, también se pone en • Detener el aparato según las indicaciones del apartado marcha el ventilador principal; “PARADA”; •...
  • Seite 39 Para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina deberán 6.8 LIMPIEZA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN mantenerse limpias las siguientes partes: Para preservar la alta eficiencia de la máquina y prolongar su • Quemador: duración, la operación descrita en este apartado debe realizarse al •...
  • Seite 40 INCONVENIENTE DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIÓN • Verificar el funcionamiento y la posición del • El aparato no arranca: interruptor • Ausencia de alimentación eléctrica • Verificar las características de la línea eléctrica • Controlar las conexiones eléctricas el testigo está apagado •...
  • Seite 41 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использования оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Seite 42: Общие Рекомендации

    3. ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ • или вертикально Монтаж, настройка и эксплуатация теплогенератора выполняются с соблюдением действующих нормативов, национальных и местных законов, относящихся к пользованию данным оборудованием. Рекомендуется проверить, что: • инструкции, приведенные в настоящем руководстве, тщательно выполняются; • зона установки генератора не относится к зонам...
  • Seite 43 его к сети электропитания, необходимо проверить, что 4.4. ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЛИНИИ ПОДАЧИ ТОПЛИВА характеристики сети электропитания соответствуют данным, Внимание приведенным на идентификационной табличке. Следует обязательно соблюдать все предписания по монтажу, регулировке и эксплуатации, содержащиеся Внимание в местных или национальных законах по применению Прибор...
  • Seite 44: Инструкции По Эксплуатации

    • следует избегать крутых поворотов и уменьшения сечения; Внимание • онец необходимо снабдить устройством защиты от ветра, Горелки предварительно регулируются на заводе, но чтобы избежать попадания внутрь дождевой воды и не эта настройка может не соответствовать местным допустить прижатия дымов ветром; условиям, поэтому...
  • Seite 45 Внимание В режиме H+V вентилятор работает непрерывно, Периодическое даже когда при достижении нужной температуры Операция техобслуживание окружающей среды горелка гаснет. Внимание В режиме H вентилятор работает только, когда камера сгорания достаточно нагрета. Когда достигнута нужная температура окружающей среды, горелка гаснет и вентилятор работает только до Контроль...
  • Seite 46 6.3 Очистка двигателя и крыльчатки Затем необходимо удалить сажу и нагар сжатым воздухом, а Лопасти вентилятора и двигатель очищают по следующей при необходимости - металлической щеткой. процедуре: • Вынуть крепежные винты узла вентилятора и снять узел Внимание вентилятора. После каждого технического...
  • Seite 47 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ ПРИЧИНА МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ • Проверить исправность и размещение • Агрегат не запускается: выключателя • Проверить характеристики сети электропитания • Нет электропитания • Проверить электрические соединения • Проверить, что не перегорел плавкий индикатор потушен предохранитель • Неправильное положение выключателя (a) •...
  • Seite 48 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTPLAN 230V, 1 , 50Hz WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА L-L 230.03-BM 48 / 64...
  • Seite 49 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА MOTORE VENTILATORE RESISTENZA ANTICONDENSA MOTEUR VENTILATEUR RÉSISTANCE ANTICONDENSATION VENTILATORMOTOR KONDENSWASSERHEIZUNG FAN MOTOR ANTI-CONDENSATION RESISTANCE MOTOR VENTILADOR RESISTENCIA ANTICONDENSACIÓN ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА СОПРОТИВЛЕНИЕ ПРОТИВ ОБРАЗОВАНИЯ КОНДЕНСАТА TERMOSTATO VENTILATORE (regolazione: 30°C) TELERUTTORE VENTILATORE THERMOSTAT VENTILATEUR (régulation: 30°C) TELERUPTEUR VENTILATEUR...
  • Seite 50 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTPLAN 230/400V, 3 , 50Hz WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА L-L 230.03-BM 50 / 64...
  • Seite 51 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА MOTORE VENTILATORE RESISTENZA ANTICONDENSA MOTEUR VENTILATEUR RÉSISTANCE ANTICONDENSATION VENTILATORMOTOR KONDENSWASSERHEIZUNG FAN MOTOR ANTI-CONDENSATION RESISTANCE MOTOR VENTILADOR RESISTENCIA ANTICONDENSACIÓN ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА СОПРОТИВЛЕНИЕ ПРОТИВ ОБРАЗОВАНИЯ КОНДЕНСАТА TERMOSTATO VENTILATORE (regolazione: 30°C) TELERUTTORE VENTILATORE THERMOSTAT VENTILATEUR (régulation: 30°C) TELERUPTEUR VENTILATEUR...
  • Seite 52 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN FARM 85 M TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type – Typ - Type - Tipo - Тип...
  • Seite 53 FARM 85 M INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Tubo flessibile senza fori Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tuyau flexible non perforé Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Schlauch ohne Löcher Diámetro del tubo - Диаметр...
  • Seite 54 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN FARM 110 M TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ FARM 110 T Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Seite 55 FARM 110 M - FARM 110 T INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Tubo flessibile senza fori Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tuyau flexible non perforé Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Schlauch ohne Löcher Diámetro del tubo - Диаметр...
  • Seite 56 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN FARM 145 M TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ FARM 145 T Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Seite 57 FARM 145 M - FARM 145 T INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Tubo flessibile senza fori Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tuyau flexible non perforé Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Schlauch ohne Löcher Diámetro del tubo - Диаметр...
  • Seite 58 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN FARM 185 M TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ FARM 185 T Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Seite 59 FARM 185 M - FARM 185 T INGRESSO ARIA - ENTRÉE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Tubo flessibile senza fori Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tuyau flexible non perforé Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Schlauch ohne Löcher Diámetro del tubo - Диаметр...
  • Seite 60 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN FARM 235 M TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ FARM 235 T Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Seite 61 FARM 235 M - FARM 235 T INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Tubo flessibile senza fori Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tuyau flexible non perforé Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Schlauch ohne Löcher Diámetro del tubo - Диаметр...
  • Seite 62 DICHIARAZIONE DI ASSEMBLAGGIO E INSTALLAZIONE - DÉCLARATION D'ASSEMBLAGE ET D'INSTALLATION MONTAGE- UND INSTALLATIONSERKLÄRUNG - DECLARATION OF ASSEMBLY AND INSTALLATION DECLARACIÓN DE ENSAMBLAJE E INSTALACIÓN - АКТ ЗАВЕРШЕНИЯ СБОРКИ И МОНТАЖА Il generatore d’aria calda Modello / Numero di serie Le générateur d'air chaud Modèle / Numéro de série 65700201 65700300 ÷...
  • Seite 63 _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ L-L 230.03-BM 63 / 64...
  • Seite 64 BIEMMEDUE S.p.A. Via Industria,12 - 12062 - Cherasco (CN) - Italy Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 www. biemmedue.com - bm2@biemmedue.com L-L 230.03-BM 64 / 64...

Diese Anleitung auch für:

Farm 110Farm 145Farm 185Farm 235Farm 85 mFarm 85 t ... Alle anzeigen

Inhaltsverzeichnis