REQUISITO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO (Figura 3A) El asiento para niños solo puede instalarse orientado hacia adelante en el vehículo por medio del cinturón de seguridad de 3 puntos. NO lo use en el asiento delantero con una bolsa de aire. Requisito de regulación: este tipo de asiento cumple con las normas ECE R44 / 04 y solo es adecuado para el uso en vehículos equipados con cinturones de seguridad de retractor de 3 puntos, aprobados por el Reglamento ECE No.
REQUISITO DELLA NASTRO DI SICUREZZA DEL VEICOLO (Figura 3A) Il seggiolino per bambini può essere installato solo in direzione anteriore sul veicolo mediante la cintura di sicurezza a 3 punti. NON usarlo sul sedile anteriore con un airbag. Requisiti di regolazione: questo tipo di sedile è...
WICHTIG! FÜR ZUKÜNFTIGE VERWEISE AUFBEWAHREN. BEWAHREN SIE SICH FÜR ZUKÜNFTIGE VERWEISE AUF. LESEN SIE SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT ZUSAMMENBAUEN UND VERWENDEN. WARNUNGEN! • Dies ist eine „universelle“ Kinderrückhaltung. Es ist für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen gemäß der Änderungsserie 44,04 zugelassen und passt für die meisten, jedoch nicht für alle Autositze.
Seite 15
ANFORDERUNGEN AN DEN FAHRZEUGSICHERHEITSGURT (Abbildung 3A) Der Kindersitz kann nur mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt in Fahrtrichtung am Fahrzeug angebracht werden. Verwenden Sie ihn NICHT mit einem Airbag auf dem Vordersitz. Vorschrift: Dieser Sitztyp entspricht den ECE R44 / 04-Normen und ist nur zur Verwendung in Fahrzeugen mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten geeignet, die nach der ECE-Regelung Nr.
CONFIGURATION DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE (Figure 3A) Le siège pour enfant ne peut être installé que face vers l’avant sur le véhicule par la ceinture de sécurité à 3 points. NE PAS l’utiliser sur le siège avant avec un airbag. Exigence réglementaire: Ce type de siège est conforme aux normes ECE R44 / 04 et ne convient que pour les véhicules équipés de ceintures de sécurité...