Seite 1
UNITÀ’ NASTRANTE TAPING HEAD UNITE D'ENRUBANNAGE VERSCHLIESSEINHEIT MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS AND SPARE PARTS LIST INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNGEN UND ERSATZTEILE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y PARTES DE RECAMBIO INSTRUÇOES DE USO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO Edizione Italiana Edizione Inglese Edizione Francese...
Seite 2
Revisione I Instructions manual and spare parts list of the taping unit model K12. This publication is property of Siat S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) - ITALY - Tel. 02-964.951 - Fax 02-968.9727 Edition June 1996 The reproduction of this manual is strictly forbidden.
Seite 3
Tipi di nastro adesivo - Self-adhesive tapes - Rubans adhésifs - Selbstklebeband - Tipos de cinta adhesiva - Fitas adesivas....pag. 5 K12 - componenti - K12 - parts - K12 - parties - K12 - Bestandteile - K12 - Componentes - K12 - Componentes....pag. 6 Posizionamento per lembo frontale - Set up for front leg length - Réglage pour onglet frontal -...
DIMENSIONI D'INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES MÁXIMAS DIMENSOES kg. 8,250 N. 4 fori M6 Nr. 4 holes M6 No. 4 trous M6 Nr. 4 Bohrungen M6 N. 4 orificios M6 N. 4 furos M6 TIPI DI NASTRO ADESIVO SELF-ADHESIVE TAPES RUBANS ADHESIFS SELBSTKLEBEBAND TIPO DE CINTA ADHESIVAC...
Seite 6
K12 - COMPONENTI K12 - PARTS K12 - PARTIES K12 - BESTANDTEILE K12 - COMPONENTES K12 - COMPONENTES PORTAROTOLO CORE-HOLDER PORTE ROULEAU RELLENDORN PORTARROLLO SUPORTE RÔLO RULLO NON RITORNO NON-REVERSING ROLLER ROULEAU DE NON-RETOUR NICHT-RÜCKLAUFROLLE RODILLO SIN RETORNO ROLETE SEM RETORNO...
Seite 7
POSIZIONAMENTO PER LEMBO FRONTALE DA SET UP FOR FRONT LEG OF 70mm REGLAGE POUR ONGLET FRONTAL DE POSITIONIRUNG FÜR STIRNLASCHE COLOCACIÓN PARA EL BORDE FRONTAL DE AJUSTE PARA A PONTA FRONTAL DE LEMBO DA 70mm Predisporre i particolari a, b, c come illustrato nella figura. LEG OF 70mm Set parts ref.
Seite 8
POSIZIONAMENTO PER LEMBO FRONTALE DA SET UP FOR FRONT LEG OF 50mm REGLAGE POUR ONGLET FRONTAL DE POSITIONIRUNG FÜR STIRNLASCHE COLOCACIÓN PARA EL BORDE FRONTAL DE AJUSTE PARA A PONTA FRONTAL DE LEMBO DA 50mm Togliere particolare a e predisporre i particolari b e c come illustrato nella figura.
Seite 9
Monter le groupe porte-lame special K12/30 (OPTIONAL) Die Speziale Messerhaltergruppe K12/30 einstellen (OPTION) Montar el grupo portacuchilla especial K12/30 (OPTATIVO). Montar o grupo suporte lamina special K12/30 (OPTION). LEMBO DA 30mm Predisporre i particolari b e c come illustrato nella figura. LEG OF 30mm Set parts b and c as shown on figure.
Seite 10
MONTAGGIO DEL NASTRO TAPE SETTING MONTAGE DU RUBAN BANDANBAU MONTAJE DE LA CINTA MONTAGEM DA FITA Posizionare il rotolo di nastro adesivo sul portarotolo. N.B. : fare attenzione all'esatta posizione della superficie adesiva. Set the tape roll on the core-holder, paying attention to the correct position of the adhesive side.
Seite 11
MONTAGGIO DEL NASTRO TAPE SETTING MONTAGE DU RUBAN BANDANBAU MONTAJE DE LA CINTA MONTAGEM DA FITA Inserire il tiranastro seguendo il percorso indicato sulla targhetta. Insert the plastic leader following the path indicated on the label. Insérir le tire-ruban et suivre le parcours indiqué sur la plaquette.
Seite 12
REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES VERSTELLUNGEN REGLAJE AJUSTES Verificare la centratura del nastro sui rulli dell'unità. Check the center position of the tape on all rollers. Vérifier le centrage du ruban sur tous les rouleaux. Die Zentrierung des Bandes auf die Aggregatrolle prüfen. Verifique la tensión de la cinta en los rodillos de la máquina.
MANUTENZIONE SOLO PER MECCANICI QUALIFICATI MAINTENANCE ONLY FOR QUALIFIED MECHANICS ENTRETIEN SEULEMENT POUR MECANICIENS QUALIFIES WARTUNG NÜR FUR QUALIFIZIERTSMECHANIKER MANUTENCIÓN SÓLO PARA MECÁNICOS CUALIFICADOS MANUTENÇÃO SOMENTE POR MECÁNICO QUALIFICADO SOSTITUZIONE DELLA LAMA - per sostituire la lama, sollevare la protezione come illustrato nella figura - allentare le viti - sfilare la lama.
Seite 14
CORREZIONE DIFETTI DI NASTRATURA TAPING DEFECTS DEFAUTS DU RUBAN NACHBESSERUNG DER VERSCHLUSSFEHLERN CORRECCIÓN DE LOS DEFECTOS DE ENCINTADO DEFEITOS DIFETTI RIMEDI REMEDIES DEFECTS REMEDES DEFAUTS FEHLER ABHILFE REMEDIOS DEFECTOS AJUSTES DEFEITOS TAGLIO FRASTAGLIATO INDENTED CUT COUPE DENTELEE ZACKIGER SCHNITT Pulire la lama o sostituirla (vedi pag. 13). CORTE DESIGUAL CORTE IRREGULAR Clean the blade or replace it (see page 13).
Seite 15
CORREZIONE DIFETTI DI NASTRATURA TAPING DEFECTS DEFAUTS DU RUBAN NACHBESSERUNG DER VERSCHLUSSFEHLERN CORRECCIÓN DE LOS DEFECTOS DE ENCINTADO DEFEITOS DIFETTI RIMEDI DEFECTS REMEDIES DEFAUTS REMEDES FEHLER ABHILFE REMEDIOS DEFECTOS AJUSTES DEFEITOS SEMPRE ALWAYS TOUJOURS ARRICCIATURA NASTRO IMMER TAPE CURLING SIEMPRE CREPISSAGE RUBAN SEMPRE BAND KRÄUSELUNG...
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA SAFETY INFORMATIONS INFORMATIONS SUR LA SECURITE SICHERHEITSINFORMATIONEN INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD INFORMAÇOES SOBRE A SEGURANÇA CONDIZIONI DI FORNITURA E INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA L’unità nastrante K-12 è totalmente priva di motorizzazioni. Qualsiasi utilizzo di questa unità nastrante in macchine motorizzate di ogni genere comporta l’obbligo di adeguamento alle norme antinfortunistiche in vigore nel paese di utilizzazione da parte del fabbricante di dette macchine.
Seite 17
été installée. LIEFERBEDINGUNGEN UND SICHERHEITSINFORMATIONEN Die K12 Verschließeinheit hat keine Motorisierung. Wenn diese Einheit auf anderen motorisierten Maschinen angebaut wird, ist ihr Hersteller verpflichtet die Unfallverhütungsvorschrifte des Landes zu erfüllen wo die Maschinen gebraucht werden.
Seite 18
CONDIÇOES DE FORNIDURA E INFORMAÇOES SOBRA A SEGURANÇA A unidade de fita K12 não ten motorizaçoes. Cada utilizo desta unidade en maquinas motorizadas de qualder aplicaçao deve ser feita como adeguamento as normas antinfortunisticas em vigor no pais de utilização de parte do frabicante destas maquinas.
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTÍA GARANTIA Nei limiti di quanto sotto espresso il fornitore si impegna a riparare tutti gli eventuali difetti di costruzione che si manifestino durante i sei (6) mesi di garanzia decorrenti dalla messa in servizio dell'unità nastrante, ma comunque non oltre otto (8) mesi dalla data di spedizione.
Seite 20
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTÍA GARANTIA Im Rahmen des weiter unten Angegebenen verpflichtet sich der Lieferant zur Beseitigung sämtlicher im Verlaufe der Gewährleistungsfrist von sechs (6) Monaten ab Datum der Verscließeinheit-Inbetriebnahme gegebenenfalls auftretenden Konstruktionsmängel , dies jedoch nicht über einen Zeitraum von acht (8) Monaten nach Versanddatum hinaus. Von der Gewährleistung ausdrücklich ausgenommen sind die Teile, welche als einer normalen Abnutzung unterworfen gelten, so z.B.
PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE PARTES DE RECAMBIO PEÇAS DE REPOSIÇÃO Per ordinare i pezzi di ricambio si prega di indicare: FIGURA, POSIZIONE, Codice RICAMBIO, DESCRIZIONE e QUANTITÀ desiderata. When ordering spare parts, please define each part as follows: FIGURE number, POSITION, PART number (RICAMBIO), DESCRIPTION and desired QUANTITY.