Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

AUTOMAZIONI PER CANCELLO SCORREVOLE
AUTOMATISIERUNGEN FÜR SCHIEBEGATTER
AUTOMATIONS FOR SLIDING GATES
AUTOMATISATIONS POUR PORTAIL COULISSANT
AUTOMACIONES PARA VERJA CORREDIZA
MANUALE USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
F5 / F8
F5Q / F8Q

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für tau F5

  • Seite 1 AUTOMAZIONI PER CANCELLO SCORREVOLE AUTOMATISIERUNGEN FÜR SCHIEBEGATTER AUTOMATIONS FOR SLIDING GATES AUTOMATISATIONS POUR PORTAIL COULISSANT AUTOMACIONES PARA VERJA CORREDIZA F5 / F8 F5Q / F8Q MANUALE USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN...
  • Seite 2 La Casa costruttrice fornisce questo manuale senza offrire le consuete garanzie come per i suoi prodotti. La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nella presente edizione, saranno corretti nella prossima edizione. All'apertura dell'imballo verificare che il prodotto sia integro.
  • Seite 3 Fig. A CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione 220/230 Vac 220/230 Vac 220/230 Vac 220/230 Vac Frequenza 50 H 50 H 50 H 50 H Velocità motore 1450 giri/min. 1450 giri/min. 1450 giri/min. 1450 giri/min. Potenza resa Corrente assorbita 1,2 Amp 1,2 Amp 1,2 Amp 1,2 Amp Rapporto di riduzione...
  • Seite 4 MATERIALI PER L’INSTALLAZIONE INSTALLATIONSMATERIALIEN INSTALLATION MATERIAL MATERIAUX POUR L'INSTALLATION MATERIALES PARA LA INSTALACIÓN Fig. B 1 (Art. P-400CN) Cremagliera in nylon 1 (Art. P-400CN) Nylon-Zahnstange 2 (Art. P-400CP) Contropiastra di fondazione completa di zanche, viti e dadi 2 (Art. P-400CP) Fundamentgegenplatte mit Expansionsverankerungsbeinen, Schrauben und Muttern 3 (Art.
  • Seite 5: Ausfindigmachen Der Unterbringung

    CONSIDERAZIONI PRELIMINARI ALL'INSTALLAZIONE EINLEITENDE EMPFEHLUNGEN FÜR DIE INSTALLATION CONSIDERATIONS PRIOR TO INSTALLATION CONSIDERATIONS PRELIMINAIRES A L'INSTALLATION CONSIDERACIONES PRELIMINARES A LA INSTALACIÓN Prima di procedere all'installazione controllare che: Le ruote del cancello siano montate in modo da rendere stabile il cancello, siano in buono stato ed efficienti; La rotaia di scorrimento sia libera, diritta e pulita su tutta la sua lunghezza e con battute di arresto alle estremità;...
  • Seite 6 PREPARAZIONE DELLA BASE VORBEREITUNG DER BASIS PREPARING THE BASE PREPARATION DE LA BASE PREPARACIÓN DE LA BASE Fig. D Scavare le fondazioni per almeno cm. 15 di profondità e ben allargate. Prevedere una guaina protettiva per i cavi. Mindestens 15 cm Tiefe und genügend Breite Fundamente graben. Für einen Kabelschutzmantel sorgen.
  • Seite 7: Verankerung Des Getriebemotors

    Ricoprire con calcestruzzo annegando le zanche in cui vi sono state precedentemente infilate le viti. Posare la contropiastra perfettamente piana ad 1 o 2 cm dal livello del terreno ed ad una distanza di 65 mm circa dal cancello usando la cremagliera indicata (vedi fig. E). NB: è...
  • Seite 8 FISSAGGIO CREMAGLIERA ZAHNSTANGENBEFESTIGUNG FIXING THE RACK FIXATION DE LA CREMAILLERE FIJACIÓN DE LA CREMALLERA Fig. G Fig. H 1÷2 mm Dopo aver forato l'anta, fissare la cremagliera al cancello con viti autofilettanti avente diametro 6.3 mm. Rispettare le quote di fig. H. Nachdem man das Gatter durchbohrt hat, die Zahnstange mit selbstschneidenden Schrauben, Durchmesser 6,3 mm, am Gatter befestigen.
  • Seite 9: Verwendung Der Manuellen Entriegelung

    FISSAGGIO E REGOLAZIONI PATTINI DI FINECORSA BEFESTIGUNG UND REGULIERUNG DER ENDGLEITBLÖCKE FIXING AND ADJUSTING THE END LIMIT SLIDING BLOCKS FIXATION ET REGLAGE DES PATINS DE FIN DE COURSE FIJACIÓN Y REGULACIÓN DE LOS PATINES DE FIN DE CARRERA Fig. I Collocare i pattini come in fig.
  • Seite 10 REGISTRAZIONE FRIZIONE MECCANICA (mod. F8/F8Q ) EINSTELLEN DER MECHANISCHEN KUPPLUNG (mod. F8/F8Q) ADJUSTING THE MECHANICAL FRICTION CLUTCH (mod. F8/F8Q) REGLAGE EMBRAYAGE MECANIQUE (mod. F8/F8Q) AJUSTE DEL EMBRAGUE MECÁNICO (mod. F8/F8Q) Fig. N...
  • Seite 11 COLLEGAMENTI ELETTRICI (F5 / F5Q / F8 / F8Q) ELEKTROANSCHLÜSSE (F5 / F5Q / F8 / F8Q) ELECTRICAL CONNECTIONS (F5 / F5Q / F8 /F8Q) BRANCHEMENTS ELECTRIQUES (F5 / F5Q / F8 / F8Q) CONEXIONES ELÉCTRICAS (F5 / F5Q / F8 / F8Q) Fig.
  • Seite 12 K990...
  • Seite 13 DESCRIZIONE FUZIONAMENTO DELLA SCHEDA DI COMANDO K990 PER MODELLI F5Q / F8Q Quadro comando per l'azionamento a distanza di un motore elettrico monofase, atto all'automazione di un cancello scorrevole, a funzionamento automatico o semiautomatico. Funzionamento automatico: ad ogni comando di apertura si dà inizio ad un ciclo di lavoro che si completa con la richiusura del cancello.
  • Seite 14 PONTICELLO F.T.A. A ponticello chiuso i dispositivi di sicurezza, facenti capo ai morsetti 18-19, interverranno anche durante l'apertura bloccando il cancello e ripristinando la marcia solo ad ostacolo rimosso. A ponticello aperto i dispositivi di sicurezza intervengono solo in chiusura invertendo il senso di marcia. PONTICELLO T.C.A.
  • Seite 15 Gangs; diese Umkehr kann auf lediglich die Schließphase begrenzt werden, indem die Überbrückungsklemme N.R. eingesetzt wird. Der Impuls des Funksenders verhält sich auf die gleiche Weise wie die Betriebstaste. 15-16 Eingang Endschalter für die Öffnung (Kontakt normalerweise geschlossen). Sollte dieser Eingang nicht verwendet werden, so muß...
  • Seite 16 CONNECTIONS AND TECHNICAL FEATURES 220 Vac-50Hz power and frequency for single phase 0.75 HP motors. 20 Vac output for the flashing light. Motor’s common wire. Motor opening phase. Motor closing phase. N.B. The capacitor should be connected between the two motor phases (6-7).? 24 Vac output to power the safety devices and/or other devices (photoelectric cells, sensitive edge, light relays).
  • Seite 17 Fonctionnement semi-automatique: à chaque commande d'ouverture, on commence un cycle de travail qui se complète avec la refermeture du portail. Fonctionnement semi-automatique: l'actionnement du portail demande des commandes distinctes pour l'ouverture et la refermeture du portail. Pour le fonctionnement automatique tout comme pour le semi-automatique, on peut obtenir l'inversion de marche aussi bien durant la phase d'ouverture que durant celle de fermeture, ceci indistinctement.
  • Seite 18 CONNEXION F.T.A. Lorsque la connexion volante est fermée, les dispositifs de sécurité, qui aboutissent aux bornes 18-19, interviennent également durant l'ouverture en bloquant le portail et en rétablissant la marche seulement lorsque l'obstacle est enlevé. Lorsque la connexion volante est ouverte, les dispositifs de sécurité interviennent uniquement durant la fermeture en inversant le sens de marche.
  • Seite 19: Dallgemeine Empfehlungen

    15-18 Acceso fin de carrera de apertura (contacto N.C.). En el caso de que este acceso no fuera utilizado, será indispensable cortocircuitarlo N.C. 16-18 Acceso fin de carrera de apertura (contacto N.C.). En el caso de que este acceso no fuera utilizado,será indispensable cortocircuitarlo N.C.
  • Seite 20: General Advice

    Colocar carteles de fácil lectura y comprensión que informen de la presencia de una verja motorizada. U S O I motoriduttori F5, F5Q, F8, F8Q sono stati progettati per movimentare cancelli a scorrimento orizzontale con ante del peso massimo di Kg. 500 (per i mod. F5) e Kg. 800 (per i mod. F8).
  • Seite 21 Falle einer Störung die Stromzufuhr unterbrechen und das Gittertor nur dann manuell betätigen, wenn dies möglich und sicher ist Keine Eingriffe durchführen und einen autorisierten Techniker rufen. Geared motors F5, F5Q, F8, F8Q are designed to move horizontally sliding gates with a maximum weight of 500 kg (for the F5 models) and 800 kg (for the F8 models).
  • Seite 22: Manutenzione Ordinaria

    Eviter toute intervention et faire appel à un technicien agréé. Los motorreductores F5, F5Q, F8, F8Q han sido proyectados para mover la verjas de deslizamiento horizontal con hojas que tengan un peso máximo de 500 kg (para el mod. F5) y 800 Kg (para los mod. F8).
  • Seite 23: Maintenance

    MAINTENANCE The gearmotors F5/F5Q/F8/F8Q need very little maintenance. However the gate itself must be in good condition if they are to work properly, hence we shall describe briefly what you need to do to keep you gate efficient at all times.
  • Seite 24: Maintenance Extraordinaire

    Maison mère ou par des techniciens agréés. MANTENIMIENTO Los motorreductors F5/F5Q/F8/F8Q necesita poco mantenimiento. Sin embargo, el estado de conservación de la verja influye en su correcto funcionamiento; por ello describiremos brevemente cuáles son las operaciones que se deben realizar para mantener una verja en perfectas condiciones.
  • Seite 25 IMPIANTO TIPO TYP DER ANLAGE TYPICAL SYSTEM INSTALLATION TYPE INSTALACIÓN TIPO 1 Selettore a chiave 2 Fotocellule 3 Antenna e lampeggiante 4 Costa pneumatica 5 Sblocco manuale 6 Cremaliera 7 Pattino di finecorsa 1 Schlüsselschalter 2 Photozellen 3 Antenne und Blinklicht 4 Pneumatische Leiste 5 Manuellen entriegelung 6 Zahnstange...
  • Seite 26 CHE COSA DICE LA NORMA UNI 8612 DI INTERESSE PER L'INSTALLATORE DEL SISTEMA AUTOMATICO DI APERTURA F5, F5Q, F8, F8Q? Avvertenze: per rendere più facile e chiara l'interpretazione di tale norma si è sintetizzato il testo originale. Come conseguenza alcuni casi particolari sono stati omessi e la trattazione risulta un po' semplificata.
  • Seite 27 Limitatore di coppia deve essere regolata in modo tale che l'anta si arresti in presenza di una resistenza meccanica di 150 N ( circa 15 Kg ) misurati sul suo bordo purché l'energia cinetica dell'anta sia non superiore a 10 J E per trovare l'energia cinetica dell'anta ? basta applicare la formula : x M x v x v...
  • Seite 28 edizione 01 - anno 1996 - rev. 00 del 18/03/1996 Via E. Fermi, 23 - 36066 SANDRIGO - Tel. ++39444 750190 - Fax ++39444 750376...

Diese Anleitung auch für:

F8qF8F5q

Inhaltsverzeichnis