Herunterladen Diese Seite drucken

Nettoyage Et Entretien; Čištění A Údržba - Camargue SILJAN series Handbuch

Werbung

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

1. Utilisez des détergents doux et non-agressifs, et uniquement des
chiffons doux, pour le nettoyage quotidien de la baignoire. N'utilisez
pas de détergents contenant de l'acétone ou de l'ammoniac. N'utilisez
pas de détergents avec effet polissant, ni de liquides de désinfection
contenant des acides ou du formol pour désinfecter la baignoire.
2. N'utilisez pas d'outils pointus ni de détergents contenant des diluants.
3. Les rayures de la baignoire peuvent être polies sous l'eau. Utilisez
uniquement du papier de verre – grain 2 000. Puis passez du dentifrice
avec un chiffon doux pour achever le polissage, et ensuite de la cire
pour voiture pour lui redonner son bel aspect brillant.
4. Pour enlever le calcaire, utilisez du vinaigre ou du jus de citron chaud
sur un chiffon doux.
5. Évitez de rayer la baignoire avec des objets pointus. Les cigarettes et
autres objets chauds dont la température dépasse les 70° C ne
doivent pas entrer en contact avec la surface de la baignoire.
SCHOONMAAK & ONDERHOUD
1. Gebruik zachte en niet-agressieve schoonmaakmiddelen en zachte
doeken voor de dagelijkse schoonmaak van het bad. Schoonmaakmid-
dlen die aceton of ammoniak bevatten kunt u beter niet gebruiken.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die schuren of polijsten en gebruik ook
geen desinfectie vloeistoffen die zuren of formaldehyde bevattten.
2. Gebruik geen scherpe voorwerpen, of reinigingsmiddelen die
verdunners bevatten.
3. Een kleine kras/beschadiging in het oppervalk van het bad kunt u
voorzichtig bewerken met schuurpapier. Gebruik uiterst fijnkorrelig
schuurpapier ( #2000). Vervolgens smeert u witte tandpasta op de
kras om het daarna goed in te poetsen met een zachte doek. Gebruik
daarna autowas om het oppervlak weer glanzend te poetsen.
4. Ontkalk de badkuip met een zachte doek en warm citroensap of azijn.
5. Vermijd krassen op de badkuip van scherpe voorwerpen . Sigaretten of
andere warme dingen met een temperatuur boven 70 ° C mogen niet
in contact komen met het oppervlak van de badkuip.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Používejte pouze mírné, neagresivní čisticí prostředky a měkké tkaniny
pro každodenní čištění vany. Nepoužívejte čistící prostředky, obsahující
aceton nebo amoniak. Nepoužívejte čistící prostředky s leštícím
efektem nebo dezinfekční tekutiny, které obsahují kyseliny nebo
formaldehyd.
2. Nepoužívejte ostré nástroje nebo čistící prostředky, které obsahují
ředidla.
3. Škrábance na vaně se dají rozleštit za mokra. Používejte pouze brusný
papír s hrubostí 2000. Potom pomocí zubní pasty a měkrého hadříku
dokončete první fázy leštění, po dokončení použijte vosk na automobily,
který vaně znovu dodá hezký a lesklý povrch.
4. Odstranění vodního kamene provádějte za pomocí měkkého hadříku a
citrónové šťávy/octa.
5. Vyvarujte se poškrábání vany ostrými věcmi. Povrch vany se nesmí
dostat do kontaktu s cigaretami nebo jinými horkými věcmi s teplotou
nad 70 ° C.
Detta badkar inte har någon skvalpränna och kan endast installeras
i ett badrum med föreskrifter for avlopp och våtrum. Lämna inte
badrummet när du börjar fylla badkaret för att undvika överfyllning av
badkaret.
Dette badekar har intet oveløb og må derfor kun installeres i et
badeværelse som følger reglerne for vådrum og med afløb i gulvet. For
at undgå at du ikke overfylder karet, forlad derfor ikke badeværelset når
du fylder karet med vand.
Dette badekaret har ikke overløp og kan bare monteres i et
baderom som er bygget i henhold til forskriftene for avløp og våtrom.
Ikke forlat badet mens badekaret fylles for å unngå å overfylle
badekaret.
Tässä kylpyammeessa ei ole ylivuotoaukkoa ja sen saa asentaa
ainoastaan kylpyhuoneeseen, jossa on viemäri ja kostean tilan asetukset.
Älä poistu kylpyhuoneesta täyttäessäsi ammetta välttyäksesi sen
ylivuotamiselta.
Sellel vannil pole ülevoolu ja seda saab paigaldada ainult
kanalisatsiooniga vannituppa või eeskirjadekohasesse märga ruumi. Ärge
lahkuge vannitoast, kui hakkate vanni täitma, sellega hoiate ära vanni
ületäitumise.
Þetta baðker er ekki með yfirfalli og má aðeins setja það upp í
baðherbergi með niðurfalli sem uppfyllir kröfur um blautrými. Ekki fara
frá baðkerfinu þegar þú byrjar að láta renna í það til þess að koma í veg
fyrir að það yfirfyllist.
This bathtub has no overflow and can only be installed in a
bathroom with drain and wet room regulations. Do not leave the
bathroom when you start filling the bathtub to avoid overfilling the
bathtub.
Diese Badewanne hat keinen Überlauf und darf nur in einem
Badezimmer mit Fußbodenabfluss verwendet werden, das den
Vorschriften für Nassräume entspricht. Verlassen Sie das Badezimmer
während des Befüllvorgangs nicht, um zu vermeiden, dass die Badewanne
überläuft.
Cette baignoire n'est pas équipée d'un trop-plein et peut
uniquement être installée dans une salle de bain avec régulation de
l'humidité et de l'évacuation. Ne sortez pas de la salle de bain quand vous
commencez à remplir la baignoire, afin d'éviter qu'elle ne déborde.
Dit bad heeft geen overloop en dient alleen te worden geinstalleerd
in een badkamer met een aparte afvoer in de vloer. Verlaat niet uw
badkamer als u het bad gaat vullen om te voorkomen dat het bad gaat
overlopen.
Tato vana nemá přepad. Lze instalovat pouze do koupelen se
spádovým odpadem (mokrá koupelna). Neopouštějte koupelnu pokud
napouštíte vanu, vyhnete se tak jejímu přeplnění.
!

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Ransvik seriesSiljan 150Siljan 160Ransvik 160