Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 54
mbe-3
Istruzioni per l'uso e manutenzione
Prima di iniziare ad operare, leggere attentamente le istruzioni per l'uso
Conservare il presente manuale per futura consultazione
Operating and Maintenance Manual
Read these operating instructions carefully before using the machine
Keep this manual for future reference
Manuel d'utilisation et d'entretien
Avant de commencer le travail, lisez attentivement les consignes d'utilisation
Conservez ce manuel pour référence future
Instrucciones de empleo y mantenimiento
Antes de empezar a operar con la máquina , leer atentamente las instrucciones para el empleo
Mantenga esto manual como referencia futura
Betriebs- und Wartungsanleitung
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, lesen Sie diese Betriebsanleitungen aufmerksam durch
Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen
Q
u
s e
o t
m
n a
a u
e l
è
a v
d i l
o
a d
a l l
Handbuch ist gültig ab Seriennummer - Este manual es válido a partir del número de serie ..................................................... 2014SBE00807
Codice documento - Document code - Code du document - Dokument
Ref. - Signatura del documento ...................................... S0100033
m
a
i r t
o c
a l
-
T
h
s i
m
a
u n
l a
s i
a v
d i l
f
o r
m
s
r e
l a i
u n
m
e b
- r
C
e
m
Revisione n°/in data - Review #/Date - Révision n°/Date - Überprüfung
Nr./am - Revisión No./fecha.................................... 04 / 12.01.2015
SARCHIATRICE
a
u n
l e
s e
v t
l a
b a
e l
à
p
r a
r i t
d
u
u n
m
é
o r
e d
s
r é
e i
-
D
e i
e s

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für breviglieri mbe-3

  • Seite 1 SARCHIATRICE Istruzioni per l’uso e manutenzione ▪ Prima di iniziare ad operare, leggere attentamente le istruzioni per l’uso ▪ Conservare il presente manuale per futura consultazione Operating and Maintenance Manual ▪ Read these operating instructions carefully before using the machine ▪...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Technical assistence centre authorised by BREVIGLIERI Spa to be contacted for Model: all technical assistance needs. Atelier de réparation agréé par BREVIGLIERI Spa. Taller autorizado por la Modèle de la machine: empresa BREVIGLIERI Spaa contactar para eventuales intervenciones de asistencia. Vertragswerkstätte der Modelo de la máquina:...
  • Seite 3: Tavole Fotografiche

    Fig. 1 - 3 -...
  • Seite 4 NB: Con lo spandiconcime, l’altezza Mod. massima della macchina è di 130 cm. telaio mbe-3 165 fisso NB: The maximum height of the machine telaio mbe-3 230 fisso is 130 cm with the fertilizer spreader. NB: Avec le fertiliseur, la hauteur maximum telaio mbe-3 280 fisso...
  • Seite 5 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 - 5 -...
  • Seite 6 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 - 6 -...
  • Seite 7 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 - 7 -...
  • Seite 8 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 - 8 -...
  • Seite 9: Italiano

    Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto necessario per la conoscenza, il buon uso e la normale manutenzione della «sarchiatrice mbe-3» (in seguito chiamata anche macchina), prodotta dalla BREVIGLIERI SpA di Nogara (VR) Italia, in se- guito chiamata anche Ditta Costruttrice.
  • Seite 10: Esclusioni Della Garanzia

    1.3 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E IMPIEGO La sarchiatrice mbe-3, è una macchina marcata «CE» in conformità con le norme dell’Unione Europea descritte nella direttiva 98/37/CE e successive modifiche, come riportato nella dichiarazione di conformità di cui ogni macchina è dotata.
  • Seite 11: Livello Sonoro

    310 pieghevole 50-70 telaio mbe-3 440 pieghevole 60-80 ELEMENTO Zappette Modello Larghezza lavoro Profondità elemento mbe-3 stretto a 4 zappe 25-40 5-15 elemento mbe-3 medio a 4 zappe 40-55 5-15 elemento mbe-3 largo a 4 zappe 55-70 5-15...
  • Seite 12: Norme Di Sicurezza Generali

    SEZIONE 2 Norme di sicurezza generali 2.1 SICUREZZA L’utilizzatore dovrà provvedere ad istruire il personale sui rischi derivanti da infortuni, sui dispositivi predisposti per la sicurezza dell’operatore e sulle regole antinfortunistiche generali previste dalle direttive e dalla legislazione del Paese di utilizzo della mac- china.
  • Seite 13 ▪ L’applicazione di una macchina al trattore, comporta una diversa distribuzione dei pesi sugli assi. È consigliabile aggiungere apposite zavorre nella parte anteriore del trattore in modo da equilibrare i pesi sugli assi. ▪ La macchina applicata al trattore, può essere comandata solo con albero cardanico completo delle protezioni fissate con le apposite catenelle.
  • Seite 14: Trasporto E Movimentazione

    Al paragrafo «1.5 Livello sonoro» sono riportati i valori della rumorosità riscontrata. ▪ Rispettare le leggi in vigore nel Paese di utilizzo della macchina relativamente all’uso e allo smaltimento dei prodotti impie- gati per la pulizia e la manutenzione della macchina, nonché osservare quanto raccomanda il produttore di tali prodotti.
  • Seite 15: Istruzioni Per L'uso

    SEZIONE 4 Istruzioni per l’uso 4.1 PRIMA DELL’USO ATTENZIONE Prima della messa in funzione della macchina, l’operatore deve avere letto e compreso tutte le parti di questo manuale ed in particolare la «Sezione 2» dedicata alla sicurezza.
  • Seite 16: Albero Cardanico

    ▪ Inserire l’albero cardanico ed assicurarsi che sia perfettamente bloccato sulla presa di forza. Verificare che la protezione ruoti liberamente. Fissare la protezione con l’apposita catenella. Rimuovere il sostegno dall’albero cardanico (4 Fig. 1), fissandolo nell’apposito aggancio.
  • Seite 17: Posizione Di Trasporto

    CAUTELA Evitare di far girare a vuoto, fuori del terreno, la macchina. Durante il lavoro evitare di effettuare curve con la macchina in- terrata, ne tantomeno lavorare in retromarcia. Sollevarla sempre per i cambiamenti di direzione e le inversioni di marcia.
  • Seite 18: Come Si Lavora

    PERICOLO In fase di lavoro è possibile che vengano sollevati sassi o altri corpi contundenti dalle zappe in rotazione. Controllare quindi, costantemente, che non vi siano persone, bambini o animali domestici nel raggio d’azione della macchina. 4.6.1 COME SI LAVORA Si innesta la presa di forza e si inizia ad avanzare con il trattore, abbassando progressivamente la macchina.
  • Seite 19: Regolazione Larghezza Di Fresatura

    ATTENZIONE I bulloni che fissano le zappette devono avere la testa dalla parte delle zappette e il dado con relativa rondella dalla parte della flangia. Rispettare i valori delle coppie di serraggio come indicato in tabella riportata di seguito. Se si devono sostituire zappette, fare attenzione che le nuove assumano la posizione di quelle smontate.
  • Seite 20: Spandiconcime

    4.10 SPANDICONCIME Le sarchiatrici BREVIGLIERI possono essere dotate di spandiconcime a tramoggia di varie misure (1 m da 110 lt, 1,5 m da 165 lt, 2 m da 220 lt), a seconda del tipo di macchina e del numero di gruppi fresanti, che permette di eseguire la concimazione localizzata alle piantine dosando il concime a piacimento durante la lavorazione di fresatura.
  • Seite 21: Telaio Pieghevole

    Agendo sul dado (4 Fig. 18) posto sopra la molla si può inclinare l’assolcatore rispetto rispetto al piano di lavoro (Fig. 18). Avvitando si alza posteriormente, svitando si abbassa. Una volta regolata l’inclinazione, si può aumentare o diminuire l’aderenza sul terreno, a seconda della sua conformazione, agendo sulla ghiera (5 Fig.
  • Seite 22: Manutenzione

    ATTENZIONE È importante il luogo in cui si pone la macchina deve essere: ▪ Asciutto ▪ Al riparo dagli agenti atmosferici ▪ Custodito o chiuso, per impedire il libero accesso alla macchina ad animali, bambini o persone che non siano addestra- te al suo uso.
  • Seite 23: Lubrificazione

    5.2 LUBRIFICAZIONE La lubrificazione di una qualsiasi macchina con parti in rotazione e/o sfregamento è una operazione che grande importanza per la durata e la funzionalità della macchina stessa. Effettuare quindi le operazioni di lubrificazione sistematicamente e con periodicità.
  • Seite 24: English

    This manual contains the instructions and everything else considered necessary for describing how to correctly use and normally service “interrow tiller mbe-3” (also called “machine” in the following text) manufactured by BREVIGLIERI SpA of Nogara (VR) Italy, also called Manufacturer in the following text. The information and indications do not give a full description of the various components or a detailed illustration of how they operate.
  • Seite 25: Warranty Exclusions

    1.3.2 USE Interrow tiller mbe-3 has been designed for use in agriculture only, for breaking up and working the soil. One single ope- rator seated on the tractor is able to carry out the various tillage operations. Any other use of the machine differing from the explanations given in this manual relieves for Manufacturer from all and every liability for deriving damage to persons, animals or property.
  • Seite 26: Noise Level

    310 folding 50-70 frame mbe-3 440 folding 60-80 ELEMENT Blades Model Work width work depth element mbe-3 narrow 4 blades 25-40 5-15 element mbe-3 medium 4 blades 40-55 5-15 element mbe-3 large 4 blades 55-70 5-15 element mbe-3 narrow 6 blades...
  • Seite 27: General Safety Notes

    SECTION 2 General safety notes 2.1 SAFETY NOTES The user must inform his personnel about the risks deriving from accidents, about the safety devices installed to safeguard the operator and about the general accident-preventing regulations established by the Directives and by the laws in force in the country where the machine is used.
  • Seite 28 ▪ When hitched to the tractor, the machine can only be operated with the driveline complete with shields fixed by their chains. keep well away from the spinning driveline. ▪ Before starting the tractor and machine, make sure that all the safety devices for transportation and use are in perfect con- ditions.
  • Seite 29: Section 3

    SECTION 3 Transportation and handling 3.1 TRANSPORTATION AND HANDLING CAUTION If the machine, hitched to the tractor, must circulate on the public roads, comply with the Highway Code regulations in force in the country in which the machine itself is used.
  • Seite 30: Section 4

    SECTION 4 Operation 4.1 BEFORE USE WARNING Before he sets the machine at work, the operator must have read and understood all parts of this manual and particularly “Section 2” about safety. Before beginning work, make sure that the machine is in order, that the lubricating oils are at the right level and that all parts subject to wear and deterioration are fully efficient.
  • Seite 31: Driveline

    ▪ Insert the driveline and make sure that it is perfectly locked on to the tractor PTO. Check that the guard is free to turn. Fix the driveline shield with the relative chain. Remove the driveline support (4 Fig. 1) and fix it to the relative hitch on the linkage.
  • Seite 32: Transport Position

    Do not work in reverse. Always raise the implement before you change direction or reverse. During transport or whenever the machine must be lifted, remember to adjust the power lift of the tractor so that the steerage hoe is not raised more than about 40 cm from the ground.
  • Seite 33: How To Work

    4.6.1 HOW TO WORK Engage the power take-off and move forwards with the tractor while progressively lowering the machine. Drive a short way then check to make sure that the work depth, the extent to which the soil is broken up and the soil levelling process are correct. For increased adherence to the ground, adjust the compression of the spring by means of the relative ring nut.
  • Seite 34: Tilling Width Adjustment

    DRIVING TORQUE VALUES Nm Class 10.9 12.9 M8x1 M10x1,25 M12x1,25 M14x1,5 M16x1,5 M18x1,5 M20x1,5 M22x1,5 M24x2 1028 1234 DANGER If the tines/blades clog, it is strictly forbidden to attempt to clean the machine whilst it is operating. First disengage the PTO, stop the tractor and engage the parking brake.
  • Seite 35: Fertilizer Spreader

    4.10 FERTILIZER SPREADER BREVIGLIERI interrow tillers can be equipped with a hopper type fertilizer spreader of various sizes (1 m with a 110 l. capacity, 1.5 m with a 165 l. capacity, 2 m with a 220 l. capacity), depending on the type of machine and number of tilling units. This spreader allows the plants to be treated locally with fertilizer by dosing this latter as required during the tilling operation.
  • Seite 36: Folding Frame

    4.12 FOLDING FRAME The two ends of the frame in models wider than 3 m are folding so as to narrow the actual frame itself to 2,5 m and thereby faci- litate road circulation. ▪ Comply with the following instructions to lower the ends: ▪...
  • Seite 37: Section 5

    SECTION 5 Maintenance 5.1 ROUTINE MAINTENANCE The various routine maintenance operations are described below. Remember that lower running costs and long machine life depend on continual compliance with these instructions. WARNING Before proceeding with any operation, make sure that the machine is parked on a flat surface. Prevent it from moving by placing chocks under the wheels.
  • Seite 38: After The First 8 Hours Service

    5.2.2 AFTER THE FIRST 8 HOURS SERVICE Each new machine must be checked after the first 8 hours service. Proceed in the following way: ▪ Check the general condition of the machine ▪ Make sure that all the screws are well tightened ▪...
  • Seite 39: Français

    Ce manuel fournit les indications et toutes les informations jugées utiles et nécessaires pour la connaissance, l’utilisation correcte et l’entretien de la «bineuse mbe-3» (ci-après appelée aussi la machine), produite par BREVIGLIERI SpA de Nogara (VR) Italie, ci-après appelée aussi le Constructeur.
  • Seite 40: Exclusions De La Garantie

    1.3.2 UTILISATION La bineuse mbe-3 est une machine destinée à être utilisée exclusivement dans le domaine agricole, pour briser et ameublir la terre.Un seul opérateur, placé au poste de conduite sur le tracteur, est en mesure d’effectuer les différentes opérations de binage.Toute autre utilisation de la machine autre que celle décrite dans ce manuel dégage le Constructeur de toute...
  • Seite 41: Identification

    310 répliable 50-70 châssis mbe-3 440 répliable 60-80 ÉLÉMENT Lames Modele Largeur de travail prof.trav. Élément mbe-3 étroit à 4 lames 25-40 5-15 Élément mbe-3 moyen à 4 lames 40-55 5-15 Élément mbe-3 large à 4 lames 55-70 5-15 Élément mbe-3 étroit à...
  • Seite 42: Consignes Générales De Sécurité

    SECTION 2 Consignes générales de sécurité 2.1 SÉCURITÉ L’utilisateur doit instruire le personnel sur les risques d’accidents, sur les dispositifs mis en œuvre pour la sécurité de l’opérateur et sur les règles générales de prévention des accidents du travail prévues par les directives et par la législation du Pays d’utilisation de la machine.
  • Seite 43 à équilibrer les poids sur les axes. ▪ La machine appliquée au tracteur peut être commandée uniquement au moyen d’un arbre à cardans muni des sécurités et des protections fixées avec les chaînettes prévues à...
  • Seite 44: Section 3

    ▪ La notice d’instructions pour l’utilisation doit être conservée pendant toute la durée de la machine. ▪ Si le Pays d’utilisation de la machine prévoit des normes anti-bruit, il faut se conformer à ces normes en portant les protec- tions appropriées.
  • Seite 45: Consignes Pour L'utilisation

    ATTENTION La machine a été projetée pour travailler et être transportée quand il fait jour. En cas de nécessité de travailler ou de déplacer la machine pendant la nuit, l’opérateur doit monter une installation d’éclairage (non fournie sur la machine).
  • Seite 46: Arbre A Cardans

    ▪ Vérifiez que le tracteur a une configuration appropriée à la machine que vous devez utiliser. ▪ Assurez-vous qu’il n’y a pas d’objets appuyés, des personnes ou des animaux tout près de la machine et que la prise de force est désenclenchée.
  • Seite 47: Position De Transport

    PRUDENCE Avant d’enclencher la prise de force, vérifier que la vitesse de rotation correspond à celle prévue par la machine (540 tr/mn - 1000 tr/mn). PRUDENCE Il faut éviter de faire tourner la machine à vide, hors du sol. Pendant le travail éviter de prendre des virages avec la machine terrée, et ne pas travailler en marche arrière.
  • Seite 48: Comment Travailler

    Pour obtenir un émiettage élevé du terrain le tracteur doit avancer à une vitesse basse, avec l’ensemble de binage qui adhère au sol. PRUDENCE La vitesse du tracteur avec la machine au travail ne doit pas dépasser une vitesse de 3 à 4 km/h pour éviter des ruptures ou autres dégâts.
  • Seite 49: Réglage De La Largeur De Binage

    Pour remplacer les socs il faut: ▪ Avec le tracteur sur un sol plat et la machine attelée, soulever la machine avec le relevage; ▪ Placer deux chandelles de support sur les côtés de la machine; ▪...
  • Seite 50: Systeme Hydraulique De Déplacement Du Chassis (Fig. 23)

    4.10 FERTILISEUR Les bineuses BREVIGLIERI peuvent monter des fertiliseurs à trémie de différentes dimensions (1 m de 110 l, 1,5 m de 165 l, 2 m de 220 l), selon le type de machine et le nombre d’éléments de binage, qui permet d’effectuer la fertilisation localisée des plantes en dosant l’engrais pendant le binage.
  • Seite 51: Chassis Repliable

    Réglage de l’inclinaison du buttoir Au moyen de l’écrou (4 Fig. 18) prévu sur le ressort il est possible d’incliner le buttoir par rapport au plan de travail (Fig. 18). En vissant il monte à l’arrière, en dévissant il descend. Après avoir réglé l’inclinaison, il est possible d’augmenter ou de diminuer l’adhérence sur le terrain selon sa consistance au moyen de la bague (5 Fig.
  • Seite 52: Section 5

    PRUDENCE Si une longue période d’inactivité est prévue, lubrifier les pièces d’usure et remiser la machine dans un local à l’abri et sec, en la recouvrant d’une bâche en plastique. Au moment de reprendre le travail on aura ainsi une machine dans des conditions opérationnelles idéales.
  • Seite 53: Apres Les 8 Premieres Heures De Travail

    ▪ Pour tous les points de graissage, nous conseillons : GRAISSE AU LITHIUM En ce qui concerne l’entretien de l’arbre à cardans, observer scrupuleusement les instructions fournies par le Constructeur de l’arbre à cardans, dans la notice d’instructions livrée avec chaque cardan.
  • Seite 54: Deutsch

    Dieses Handbuch enthält Informationen und alles, was für die Kenntnis, den guten Gebrauch und die normale Wartung der «Hack- maschine mbe-3» (in folgenden Text auch Maschine genannt), die von der Firma BREVIGLIERI SpA, Nogara (VR) Italien, die im folgenden Text auch Hersteller genannt wird, als erforderlich zu betrachten ist. Der Inhalt dieses Handbuches stellt weder eine umfassende Beschreibung der verschiedenen Organe noch eine ausführliche Betriebsbeschreibung dar, aber der Benutzer des...
  • Seite 55: Ausschliessungen Aus Der Garantie

    1.3 BESCHREIBUNG VON MASCHINE UND EINSATZ Die Hackmaschine mbe-3 ist eine Maschine, die in Konformität mit den Normen der Europäischen Union, die in der Richtlinie 98/37/ EG und den anschließenden Änderungen beschrieben sind, mit der «CE»-Kennzeichnung versehen ist, so wie es in der Konformi- tätserklärung steht, mit der jede Maschine versehen ist.
  • Seite 56: Identifikation

    310 klappbar 50-70 rahmen mbe-3 440 klappbar 60-80 ELEMENT Messer Modell A.Breite Tiefe element mbe-3 eng 4 messer 25-40 5-15 element mbe-3 mittel 4 messer 40-55 5-15 element mbe-3 breit 4 messer 55-70 5-15 element mbe-3 eng 6 messer...
  • Seite 57: Allgemeine Sicherheitsbestimmungen

    TEIL 2 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen 2.1 SICHERHEIT Der Anwender muss dafür Sorge tragen, dass das Personal über die Risiken unterrichtet wird, die sich aus Unfällen ergeben, über die Vorrichtungen, die für die Sicherheit des Bedieners vorgesehen sind, und über die Unfallverhütungsbestimmungen und die Richtlinien und Gesetze, die im Benutzungsland der Maschine gelten.
  • Seite 58 Führerschein besitzt. ▪ Beachten Sie alle Maßnahmen zur Unfallverhütung, die in diesem Handbuch beschrieben werden. ▪ Der Anbau einer Maschine am Traktor bedingt eine unterschiedliche Verteilung der Gewichte auf die Achsen. Es empfiehlt sich daher, frontal am Traktor Ballastgewichte anzubringen, um die Achslast des Traktors auszugleichen.
  • Seite 59: Transport Oder Handhabung

    Werkzeuge sich nicht mehr bewegen. ▪ Benutzen Sie nur Schmieröle und Schmierfette der empfohlenen Sorten. ▪ Die Ersatzteile müssen den Spezifikationen entsprechen, die der Hersteller festgelegt hat. Benutzen Sie ausschließlich Originalersatzteile. ▪...
  • Seite 60: Teil 4

    Dazu gut gespannte Seile oder Ketten verwenden, die sich für das Gewicht der Maschine eignen, um jede mögliche Bewegung zu vermeiden. Nach der Ausführung des Transports und vor der Freigabe der Maschine von allen Verankerungen sind der Zustand und die Position der Maschine zu prüfen, die keine Gefahr darstellen dürfen.
  • Seite 61: Gelenkwelle

    Traktor prüft, weil sich dort keine Gegenstände (Personen, Tiere etc.) befinden dürfen. Sich nie in den Raum zwischen den beiden Maschinen begeben, ohne vorher den Traktormotor angestellt, die Handbremse gezogen und die Gelenkwelle blockiert zu haben. Nie Dritte zur Kontrolle der Maschine, der Gelenkwelle oder der Rotation der Werkzeuge heranziehen.
  • Seite 62: Stellung Des Verkehrs

    Unversehrtheit der Gelenkwelle auswirken würden. Die Winkelstellung, mit der die Gelenkwelle arbeitet, muss so klein wie möglich sein, weil sich dies günstig auf eine lange Haltbarkeit der Welle und der Maschine auswirkt. Wenn die Gelenkwelle in jeder beliebigen Arbeitsbedingung so weit wie möglich ausgezogen worden ist, müssen die beiden teleskopischen Rohre noch...
  • Seite 63: Bei Der Arbeit

    4.6 BEI DER ARBEIT Die Arbeit mit bei Betriebsdrehzahl laufender Zapfwelle beginnen, wobei man die Maschine allmählich in den Boden einziehen lässt. Wenn die Zapfwelle eingeschaltet ist, vermeiden Sie es möglichst, das Gaspedal ganz durchzutreten. Um die geeignete Zerkleinerung des Bodens zu finden, sind ein paar Faktoren zu berücksichtigen, und zwar: ▪...
  • Seite 64: Einstellung Der Fräsbreite

    Position wie das zu ersetzende montiert. Falls mehrere Hacken gleichzeitig zu ersetzen sind, sollte man jeweils nur eine Hacke ausbauen und wieder einbauen, damit man keine falschen Positionierungen verursacht. Die Hacken für normalen und zählen Boden sind schraubenförmig. Die Schneidseite der Hacken muss sich auf jeden Fall in der Drehrichtung des Rotors befinden.
  • Seite 65: Hydraulisches Versetzwerk Des Gestells (Abb. 23)

    4.10 DÜNGERSTREUER Die Hackmaschinen BREVIGLIERI können mit Trichterdüngerstreuer unterschiedlicher Größen versehen werden (1 m von 110 l, 1,5 m von 165 l, 2 m von 220 l), je nach dem Typ der Maschine und der Zahl der Fräsgruppen, die es gestatten, den Düngevorgang lokalisiert an den Pflanzen vorzunehmen, indem man den Dünger während der Fräsarbeit nach Belieben dosiert.
  • Seite 66: Häufler

    ▪ Die Schläuche auf die Ausläufe des Trichters montieren und mit den Kabelschellen befestigen; sie im unteren Teil an den festen Trägern auf den Gehäuse der Fräsgruppen blockieren. Einstellung der Düngermenge Unter jedem Auslauf des Trichters befindet sich ein Hebel (1 Abb. 16), der die Düngestelle öffnet oder schließt. Für die Einstellung der Düngermenge ist der Hebel über der Dreipunktkupplung (A Abb.
  • Seite 67: Parken

    4.14.1 PARKEN ▪ Am Ende der Arbeit die Maschine auf einer geeigneten und ebenen Fläche abstellen. ▪ Den Traktor anhalten und die Handbremse anziehen. ▪ Bei stehendem Traktor und zum Stehen gekommenen Organen der Maschine die Gelenkwelle von der Zapfwelle des Traktors abziehen.
  • Seite 68: Schmierung

    Das Altöl in Übereinstimmung mit den Umweltschutzbestimmungen entsorgen. 5.2 SCHMIERUNG Das Schmieren eines beliebigen Geräts mit Teilen, die Rotation und/oder Abrieb ausgesetzt sind, ist ein Vorgang, der sehr wichtig für die Haltbarkeit und Funktionstüchtigkeit des Geräts ist. Die Schmierarbeiten sind daher regelmäßig und systematisch auszuführen.
  • Seite 69: Español

    Las instrucciones de este manual son necesarias para familiarizarse, utilizar correctamente y efectuar el mantenimiento del «esca- rificador mbe-3» (el que a continuación se indicará también como máquina), producido por la firma BREVIGLIERI SpA de Nogara (VR) Italia (la que a continuación se indicará también como Empresa Fabricante).
  • Seite 70: Exclusiones De La Garantia

    1.3 DESCRIPCION DE LA MAQUINA Y EMPLEO El escarificador mbe-3, es una máquina que lleva la marca “CE” de conformidad con las normas de la Unión Europea descriptas en la directiva 98/37/CE y sucesivas modificaciones de acuerdo a la declaración de conformidad con la que cuenta cada la máquina.
  • Seite 71: Identificacion

    310 plegable 50-70 chasis mbe-3 440 plegable 60-80 ELEMENTO Cuchillas Modelo Anchura trabajo Profund. elemento mbe-3 estrecho 4 cuchillas 25-40 5-15 elemento mbe-3 medio 4 cuchillas 40-55 5-15 elemento mbe-3 ancho 4 cuchillas 55-70 5-15 elemento mbe-3 estrecho 6 cuchillas...
  • Seite 72: Seccion 2

    SECCION 2 Norme di sicurezza generali 2.1 SEGURIDAD El usuario tendrá que instruir al personal sobre los riesgos de accidentes, sobre los dispositivos previstos para la seguridad del operador y las normas sobre la prevención de accidentes generales previstas por las directivas y por la legislación del País de uso de la máquina.
  • Seite 73 ▪ Se puede comandar el uso de la máquina aplicada al tractor exclusivamente mediante árbol cardan que cuente con las pro- tecciones fijadas con las relativas cadenas.
  • Seite 74: Seccion 3

    En el párrafo “1.5 Nivel acústico” se exponen los valores del nivel de ruido registrado. ▪ Respetar las leyes vigentes en el país de empleo de la máquina en lo relativo al uso y la eliminación de los productos emple- ados para la limpieza y el mantenimiento de la máquina, respetar asimismo lo prescrito por el fabricante de dichos produc-...
  • Seite 75: Seccion 4

    SECCION 4 Instrucciones de uso 4.1 ANTES DEL USO ATENCION Antes de poner en marcha la máquina, el operador tiene que haber leído y comprendido todo el manual y, sobre todo, la “Sección 2” dedicada a la seguridad.
  • Seite 76: Arbol Cardan

    ▪ Introducir el árbol cardan y cerciorarse que esté perfectamente bloqueado en la toma de fuerza del tractor. Controlar que la protección gire libremente. Fijar la protección con la relativa cadena. Quitar el soporte del árbol cardan (4 Fig. 1), fijándo- lo en el relativo enganche.
  • Seite 77: Posición De Transporte

    PRECAUCION No hacer girar en vacío, fuera del terreno, la máquina. Durante el trabajo evitar de efectuar curvas con la máquina enterrada, y menos aún trabajar en marcha atrás. Elevarla siempre para cambiar dirección y en las inversiones de marcha.
  • Seite 78: Como Se Trabaja

    La velocidad del tractor con la máquina trabajando no debe superar los 3/4 km/h para evitar roturas y daños. PELIGRO En fase de trabajo es posible que la máquina levante piedras y otros cuerpos contundentes con las cuchillas en rotación.
  • Seite 79: Regulación Anchura De Fresado

    ATENCION Los bulones que fijan las cuchillas deben tener la cabeza de la parte de las cuchillas y la tuerca con la relativa arandela de la parte de la brida. Respetar los valores de los pares de apriete como se indica en la tabla que sigue.
  • Seite 80: Abonadora

    4.10 ABONADORA Los escarificadores BREVIGLIERI pueden contar con abonadora de tolva de distintas medidas (1 m de 110 l, 1,5 m de 165 l, 2 m de 220 l), según el tipo de máquina y el número de grupos de fresado, lo que permite abonar localmente las plantas dosificando el abono a voluntad durante las operaciones de fresado.
  • Seite 81: Chasis Plegable

    Regulación inclinación abresurcos Regulando la tuerca (4 Fig. 18) que está colocada sobre el resorte se puede inclinar el abresurcos respecto a la superficie de trabajo (Fig. 18); enroscando se alza ulteriormente, desenroscando se baja. Regulada la inclinación, se puede aumentar o disminuir la adherencia al terreno, según su conformación, operando con el anillo (5 Fig.
  • Seite 82: Sección 5

    PRECAUCION Si se prevé un prolongado período de inactividad, lubricar las partes sujetas a desgaste, y guardar la máquina en un ambiente protegido y seco cubriéndola con una lona de plástico. Al reanudar el trabajo dispondremos de este modo de una máquina en condiciones operativas ideales.
  • Seite 83: Lubricantes Aconsejados

    5.2.1 LUBRICANTES ACONSEJADOS ▪ Para el grupo multiplicador, se aconseja: OLIO SAE 85W/140, que respete las especificaciones API-GL5/MIL-L-2105C ▪ Para todos los puntos de engrase se aconseja: GRASA AL LITIO Para el mantenimiento del árbol cardán, respetar escrupulosamente las instrucciones que el Fabricante del mismo, expone en el relativo manual de instrucciones.
  • Seite 84 A P P U N T I • N O T E S • N O T E • A N O T A C I Ó N • M E R K M A L E N ..........................................
  • Seite 85: Tavole Ricambi•Spare Parts Tables•Planches Des Pieces Detachées•Laminas Repuestos•Ersatzteiltafeln

    TAVOLE RICAMBI•SPARE PARTS TABLES•PLANCHES DES PIE- CES DETACHÉES•LAMINAS REPUESTOS•ERSATZTEILTAFELN ITALIANO - TAVOLE RICAMBI Tav. Telaio ..............................84 Tav. Gruppo scatola centrale .......................... 86 Tav. Carter ..............................88 Tav. Cofano ed assolcatore completo ......................90 Tav. Traslatore idraulico del telaio ......................... 92 Tav.
  • Seite 86 - 86 -...
  • Seite 87 - 87 -...
  • Seite 88 Tav. 2 - 88 -...
  • Seite 89 Tav. 2 POS. CODICE DESCRIZIONE QTÀ 0091104 FUSIONE SCATOLA INGRANAGGI 0002164 CUSCINETTO 30212 0091669 DISTANZIALE PIGNONE 0091668 DISTANZIALE CUSCINETTO ALBERO PIGNONE 0091115 COPERCHIELLA PIGNONE 0001011 GROWER ø10 C72 DIN 128 0001241 VITE TE M10x25 CL.8.8 UNI 5739-65...
  • Seite 90 Tav. 3 - 90 -...
  • Seite 91 Tav. 3 POS. CODICE DESCRIZIONE QTÀ S0100084 PIASTRA DI FISSAGGIO 0007224 DADO M14 AUTOBLOCCANTE 0006349 VITE TE M10x20 CL.8.8 ZINCATA UNI 5739-65 0089036 ARRESTO PER ALBERO ESAGONALE 0092307 GRANO 10x10x1.5 CL.14.9 ZINCATO UNI 5923 0091611 SEMICARTER DESTRO 0091190 GUARNIZIONE CARTER SP.
  • Seite 92 - 92 -...
  • Seite 93 - 93 -...
  • Seite 94 - 94 -...
  • Seite 95 - 95 -...
  • Seite 96 - 96 -...
  • Seite 97 - 97 -...
  • Seite 98 - 98 -...
  • Seite 99 - 99 -...
  • Seite 100 Tav. 8 - 100 -...
  • Seite 101 A P P U N T I • N O T E S • N O T E • A N O T A C I Ó N • M E R K M A L E N ..........................................
  • Seite 102 A P P U N T I • N O T E S • N O T E • A N O T A C I Ó N • M E R K M A L E N ..........................................
  • Seite 103 A P P U N T I • N O T E S • N O T E • A N O T A C I Ó N • M E R K M A L E N ..........................................
  • Seite 104 Via Labriola, 2 - 37054 NOGARA (Verona) - ITALY Tel. 0442537411 r.a. - Fax 0442 537 444 Export: Tel. 0442 537 402 info@breviglieri.com - www.breviglieri.com - export@breviglieri.com...