Herunterladen Diese Seite drucken

Zon GT300 Bedienungsanleitung Seite 5

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GT300:

Werbung

NL
Näide
(Pilt 8)
Instellen (vervolg)
Voorbeeld (fig. 8)
Teie kell näitab täpselt 15.00. Soovite seadistada linnupeletajat ajavahemikku 05.00 - 19.00:
Het is exact 3 uur n.m. op uw horloge (actual
time). Het knalapparaat wilt u laten werken
a) ajaosuti on kohakuti 15.00 ehk hetkel oleva ajaga;
tussen 5 uur ʼs morgens en 7 uur ʼs avonds.
b) alumise regulaatori ketta algus (start) on kohakuti 5-ga;
A. De tijdaanwijzer (time pointer) wijst naar
het cijfer 15 op de wijzerplaat (3 uur
c) ülemise regulaatori ketta lõpp (stop) on kohakuti 19-ga.
n.m.)
B. Het beginpunt van de onderste in-
stelschijf staat op het cijfer 5 (start) van
Aegade seadistamise järel hoidke häälestustablood kahe sõrme vahel paigal (vt. Pilt 9) ja kinnitage
de wijzerplaat.
mutter.
C. Het eindpunt van de bovenste instelschijf
(stop) staat op het cijfer 19 van de wijzer-
plaat (7 uur ʼs avonds).
Keerake kella ajam (vt. Pilt 10) tagasi karpi, seda kergelt ülespoole hoides. Veenduge, et reguleeri-
Na het instellen draait men de kartelmoer
miskettad paiknevad gaasiventiili hoova vastas (vt. Pilt 11).
weer vast waarbij de wijzerplaat met 2 vin-
gers wordt vastgehouden (fig. 9).
Paigaldage taimerile kaas (vt. Pilt 12). Veekindluse tagamiseks on oluline pingutada kõik neli kruvi
Draai de aandrijfunit om (fig. 10) en breng
selliselt, et kaane ja karbi vahele ei jääks nähtavat vahet.
het kantelend terug in de behuizing waarbij
er op moet worden gelet dat de instelschijven
tegen de hefboom vallen (fig. 11).
Avage gaasiballooni peaventiil. Nüüd alustab taimer tööd automaatselt.
Breng het deksel op de schakelklok aan (fig.
12). Voor een goede bescherming tegen
regen dient het deksel zodanig te worden
vast- geschroefd dat deksel en behuizing vlak
tegen elkaar liggen en dat er geen spleet
zichtbaar is.
Draai de kraan van de gasfles open. De
schakelklok werkt nu automatisch.
Algemeen
De wijzerplaat draait naar links.
Üldine info
Het hoge deel van de instelschijf opent via
F
de hefboom de gasklep waardoor het knal-
appa- raat in werking wordt gesteld.
Raccordement (suite)
Ajalugeja liigub suunaga vasakule (vastupäeva).
Indien de instelschijf laag is, dient een kleine
speling van 1 à 1,5 mm tussen hefboom en
Exemple (fig. 8)
instelschijf aanwezig te zijn. Het juiste func-
Il est 15 heures à votre montre (actual time)
Reguleerimisketta kõrgem osa avab hoovast gaasiventiili. See aktiviseerib linnupeletaja.
tioneren van de gasklep kan worden gecon-
au moment où vous mettez votre lʼinterrupteur
troleerd door tegen de hefboom te drukken.
en service. Vous désirez que votre épouvan-
De hefboom moet vervolgens door de veer-
tail fonctionne de 5 heures du matin à
Kui reguleerimisketas on maha keeratud, peaks ketta ja ventiili hoova vahele jääma 1-1,5mm. Gaa-
druk naar beneden vallen.
19 heures.
siventiili toimimise kontrolli saab läbi viia, vajutades ventiili hoovale ja surve eemaldamise järel peab
A. Lʼindicateur de temps (time
montre vers la chiffre 15 au cadran (3
Voor storingen en informatie wende men zich
hoob ventiili sisesest vedrustusest tingitult alla langema. Palun võtke ühendust maaletooja või tootja-
heures dans lʼaprès-midi).
tot dealer of fabrikant. Indien de schakelklok
ga, kui seade ei toimi. Eemaldage patarei, kui seade ei ole kasutuses ning kaitske ventiile asetades
B. Le point de départ de la came graduée
niet meer wordt gebruikt dient de batterij te
inférieure correspond au chiffre 5 (start)
worden verwijderd en moeten de afdicht-
tagasi kattekorgid. Hoidke taimerit kuivas ja tolmuvabas kohas.
C. Le bout de la came graduée supérieure
doppen op de nippels worden gemonteerd.
(stop) correspond au chiffre 19 (7 heures
De schakelklok bewaren in een droge en
en soir).
stofvrije ruimte.
Uue kasutushooaja alguses tuleb sisestada uus patarei.
Après le raccordement vous reserrez lʼécrou
Aan het begin van een nieuw seizoen dient
molété. Tenez le cadran avec deux doigts
een nieuwe batterij te worden geplaatst.
(fig. 9).
Tournez lʼunité dʼactionnement (fig. 10) et le
remettez en tournant dans la boîte. Les cames
Start
7
GB
Time setting (continued)
Example (fig. 8)
Your watch shows exactly 3 hours p.m. (actu-
al time). You want to operate the birdscarer
between 5 a.m. and 7 p.m.
A. The time pointer points to the digit 15 on
the dial (3 p.m.)
B The starting point of the lower regulating
disc points at the digit 5 (start) of the dial.
C. The end point of the upper regulating
disc (stop) points at the digit 19 (7 p.m.)
After setting the times tighten the milled nut
(fig. 9) while holding the dial with two fin-
gers.
Turn the drive unit (fig. 10) and insert it back
in the housing while slightly tilting it. Be sure
that the regulating discs are opposite to the
lever of the gasvalve (fig. 11).
Put the lid back on the timer (fig. 12). For
good rain protection, it is necessary that the
4 screws are tightened in such a way that lid
and housung are tight to each other and that
no space is visible.
Open the main valve of the gas bottle. The
timer will operate now automatically.
General
10
The dial turns to the left (anti-clockwise).
The elevated part of the regulating disc
I
opens the gasvalve through the lever. This
will start operating the birdscarer.
intonizzazione oraria (continua)
When the regulating disc is low there should
be a space of 1-1.5 mm between lever
Esempio (Fig. 8)
and regulating disc. The proper function of
Sono esattamente le ore 15 sul Vostro orolo-
the gasvalve can be checked by pushing
gio (actual time) quando mettete in servizio il
against the lever. Afterwards the lever should
temporizzatore. Desiderate che lo spaventa-
drop because of the spring pressure inside
passeri funzioni dalle 5 del mattino fino alle
the gasvalve.
7 di sera.
pointer)
A. Lʼindicatore del tempo (time pointer)è
Please contact your dealer or the manufactu-
puntato sulla cifra 15 del quadrante (le 3
rer in case of interruptions or for further infor-
del pomeriggio)
mation. When the timer is not being used
B. Il punto di partenza del disco regolabile
remove the battery and protect the nipples by
inferiore è puntato sulla cifra 5 del qua-
putting the caps back on to them. Store the
drante (start).
timer in a dry and dust free place.
C. Il punto di termine del disco regolabile
superiore (stop) corrisponde alla cifra 19
(le 7 di sera).
At the beginning of a new season a new
battery should be inserted.
Dopo lʼimpostazione del tempo riavvitare il
dado zigrinato tenendo fermo con due dita il
quadrante (Fig. 9).
Girare lʼunità di azionamento (Fig. 10) e
Time pointer
Actual time
Stop
8
D
Zeit einstellen (Forts.)
Beispiel (Abb. 8)
Die Uhr zeigt exakt 3 Uhr nachmittags (actual time).
Sie möchten, dass das Knallschreckgerät zwischen
5 Uhr morgens und 7 Uhr abends eingeschaltet ist.
A. Der Zeiger (time pointer) zeigt auf die Zahl 15
B. Der Anfangspunkt der unteren Einstellscheibe
C. Der Endpunkt der oberen EinstellScheibe
Die Rändelmutter nach dem Einstellen festdrehen
(Abb. 9) und dabei das Zifferblatt mit zwei Fingern
festhalten.
Das Antriebswerk (Abb. 10) drehen und schräg
ins Gehaüse zurückschieben. Vergewissern
sich, dass die Einstellscheibe gegen den Hebel
des Gasventils anliegt (Abb. 11).
Den Deckel auf die Schaltuhr schrauben (Abb. 12).
Aus Gründen der Regenbeständigkeit ist es not-
wendig, die Schrauben so fest anzudrehen, dass
der Deckel und das Gehaüse fest gegeneinander
liegen, ohne dass ein Spalt sichtbar wird.
Das Gasventil der Gasflasche öffnen.
Die Schaltuhr funktioniert nun vollautomatisch.
Allgemeine Hinweise
Das Zifferblatt dreht sich linksherum.
11
Der höhe Teil der Einstellscheibe öffnet über dem
Hebel das Gasventil in der Schaltuhr, und aktiviert
dadurch das Knallschreckgerät.
Ajuste (continuación)
Wenn die Einstellscheibe niedrig ist sollte den Ab-
stand zwischen Hebel und Einstellscheiben 1-1,5
mm betragen. Sie können die eindwandfreie Funkti-
Ejemplo (fig. 8)
on des Gasventils überprüfen indem Sie gegen den
Son exactamente las 15 horas en su reloj (actual
Hebel drücken. Anschließend sollte sich der Hebel
time). Usted quiere que el espan- tapájaros esté fun-
bedingt durch den Federdruck im Gasventil von al-
cionando desde las cinco de la mañana hasta las
leine wieder nach unten bewegen.
siete de la tarde.
A. El indicator de la hora (time pointer) indica la
Setzen Sie sich im Störungsfall oder wenn Sie aus-
führlichere Auskünfte wünschen mit Ihrem Händler
B. El punto de comienze del disco de regul-
oder dem Hersteller in Verbindung. Wenn die Schal-
tuhr über län- geren Zeitraum nicht mehr benötigt
wird, die Batterie herausnehmen und die beiden
C. El punto final del disco de regulación superior
Kappen auf die Nippeln schieben. Die Schaltuhr an
einem trockenen und staubfreien Ort aufbewahren.
Después de haber hecho el ajuste, hay que apretar
Am Anfang einer neuer Saison sollte eine neue Bat-
la tuerca moleteada mientras se sugeta la esfera con
terie eingelegt werden.
dos dedos (fig. 9).
8
Dar la vuelta la unidad de acionamiento (fig.
10) y teniéndola ladeada un poco hay volver a in-
sertarla en la envuelta. Hay que cerciorarse de que
auf dem Zifferblatt (3 Uhr nach- mittags).
zeigt nauf die Zahl 5 (start) des Zifferblatts.
(stop) zeigt auf die Zahl 19 des Zifferblatts (7
Uhr abends).
E
cifra 15 en la esfera (las 3 de la tarde).
ación inferior corresponde con la cifra 5 (start)
de la esfera.
(stop) corresponde con la cifra19 de la esfera
(las 7 de la tarde).
9
Sie
12

Werbung

loading