Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

BRUCIATORI DI GASOLIO
OIL BURNERS
BRULEURS A MAZOUT
QUEMADOR DE GASOLEO
ÖLBRENNER
G A S T E C
MINOR 12 EN J 110
LB 131
09.02.99

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ecoflam MINOR 12 EN J 110

  • Seite 1 BRUCIATORI DI GASOLIO OIL BURNERS BRULEURS A MAZOUT QUEMADOR DE GASOLEO ÖLBRENNER G A S T E C MINOR 12 EN J 110 LB 131 09.02.99...
  • Seite 2 CARATTERISTICHE TECNICHE MINOR 12 EN MODELLO J 110 Potenza termica (max.) kcal/h 120.000 139,2 Potenza termica (min.) kcal/h 60.000 69,6 Portata gasolio (max.) kg/h 11,7 Portata gasolio (min.) kg/h Alim. elettrica (50Hz) Motore Giri minuto Nº 2.800 Condensatore µF Trasformatore kV/mA 8/20 Apparecchiatura...
  • Seite 3: Dimensioni Di Ingombro

    DIMENSIONI DI INGOMBRO D (D1) MODELLO MINOR 12 EN J 110 D = testa corta D1 = testa lunga ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Bitubo dalla sommità del serbatoio Lunghezza tubazioni (m) ø 8 mm ø 10 mm Lunghezza tubazioni (m) Bitubo in aspirazione ø...
  • Seite 4: Circuito Idraulico

    CIRCUITO IDRAULICO ASPIRAZIONE POMPA RITORNO POMPA GASOLIO DANFOSS BFP 11 R3 Sistema bitubo 1 - FLESSIBILI 2 - FILTRI 3 - RUBINETTO DI INTERCETTAZIONE 1 - ASPIRAZIONE 2 - RITORNO 3 - SFIATO E PRESA MANOMETRO 4 - PRESA VUOTOMETRO 5 - REGOLAZIONE DI PRESSIONE 6 - ALL'UGELLO CONTROLLARE:...
  • Seite 5 AVVIAMENTO DEL BRUCIATORE Dopo aver eseguito l'installazione del bruciatore controllare: - Tensione di alimentazione, fusibile di protezione. - Collegamento termostati caldaia e sicurezza varie. - Tenuta delle tubazioni di alimentazione e distanza corretta. - Portata ugello proporzionata alla caldaia. - Tipo di combustibile adatto al bruciatore. Se tutte queste condizioni sono soddisfatte procedere al collaudo dell'impianto.
  • Seite 6 ANOMALIE Il bruciatore non parte. - Interruttore aperto. - Fusibili saltati. - Termostati caldaia aperti. - Apparecchiatura guasta. Il bruciatore effettua il prelavaggio e va in blocco. - Trasformatore guasto. Il trasformatore non funziona durante il prelavaggio e al termine il bruciatore va - Trasformatore guasto.
  • Seite 7: Technical Data

    TECHNICAL DATA MINOR 12 EN MODELS J 110 Thermal power (max.) kcal/h 120.000 139,2 Thermal power (min.) kcal/h 60.000 69,6 Max. flow rate light oil (max.) kg/h 11,7 Min. flow rate light oil (min.) kg/h Feeding power (50Hz) Motor Nº 2.800 Capacitor µF...
  • Seite 8: Overall Dimensions

    OVERALL DIMENSIONS D (D1) MODEL MINOR 12 EN J 110 D = short head D1 = long head MAXIMUM LENGTHS OF SUCTION LINES FOR TWO-PIPE SYSTEM Two-pipe siphon feed system Length pipe (m) ø 8 mm ø 10 mm Length pipe (m) Two-pipe lift system ø...
  • Seite 9: Hydraulic Circuit

    HYDRAULIC CIRCUIT Suction Pump Return PRIMING AND ADJUSTMENT OF THE PUMP DANFOSS BFP 11 R3 Two-pipe system 1 - HOSE 2 - OIL FILTER 3 - OIL COCK 1 - INLET 2 - RETURN 3 - BLEED AND PRESSURE GAUGE PORT 4 - VACUUM GAUGE PORT 5 - PRESSURE ADJUSTMENT 6 - NOZZLE OUTLET...
  • Seite 10: Nozzle Replacement

    BURNER START-UP Once connected the hoses to the oil pipes make sure that there are no leakages. Air bleed the pipe through the pump operating on the gauge connection (see fig.). Install the suitable nozzle for the needed capacity. Turn thermostat to the desired temperature.
  • Seite 11: Fault Finding

    FAULT FINDING Burner does not start up Mains switch not on. Blown fuse. Boiler thermostats not made. Fault in control box. Burner pre-purges and stops Fault in control box. Burner does not ignite during cycle and stops Fault in control box. Fault in photo-resistor.
  • Seite 12: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MINOR 12 EN MODELES J 110 Puissance thérmique (max.) kcal/h 120.000 139,2 Puissance thérmique (min.) kcal/h 60.000 69,6 Débit (max.) kg/h 11,7 Débit (min.) kg/h Tension d'alimentation (50Hz) Moteur Tours par minute Nº 2.800 Condensateur µF Transformateur kV/mA 8/20 Coffret de sécurité...
  • Seite 13: Dimensions D'encombrement

    DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT D (D1) MODELE MINOR 12 EN J 110 D = tete courte D1 = tete longue RACCORDEMENT DU CIRCUIT D'ALIMENTATION FOD Raccordement bitube en charge Longueurs tuyaux (m) ø 8 mm ø 10 mm Longueurs tuyaux (m) Raccordement bitube en aspiration ø...
  • Seite 14: Circuit Hydraulique

    CIRCUIT HYDRAULIQUE Aspiration Pompe Retour AMORCAGE ET REGULATION DE LA POMPE FIOUL DANFOSS BFP 11 R3 1 - TUYAUTERIES 2 - FILTRE 3 - ROBINET D'ARRET 1 - ASPIRATION 2 - RETOUR 3 - RACCORDEMENT DU MANOMETRE ET PURGE 4 - RACCORDEMENT DU VACUOMETRE. 5 - VIS DE REGLAGE DE LA PRESSION.
  • Seite 15 MISE EN SERVICE ET REGLAGE DU BRULEUR Après avoir effectué l’installation du brûleur, vérifier les points suivants: - Tension d’alimentation du brûleur et les fusibles de protection de ligne. - Les connexions du moteur. - La longueur correcte de la tuyauterie et que la même soit étanche. - Le type de combustible, qui doit être indiqué...
  • Seite 16 NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU GICLEUR Utiliser seulement la clé en dotation, prévue pour cette opération, pour dévisser le gicleur, en veillant à ne pas endommager les électrodes. Monter le nouveau gicleur par le même soin. Note: Après le remplacement du gicleur, vérifier toujours la position des électrodes (voir à...
  • Seite 17: Caracteristicas Tecnicas

    CARACTERISTICAS TECNICAS MINOR 12 EN MODELOS J 110 Potencia térmica (max.) kcal/h 120.000 139,2 Potencia térmica (min.) kcal/h 60.000 69,6 Caudal de gasóleo (max.) kg/h 11,7 Caudal de gasóleo (min.) kg/h Aliment.eléct. (50Hz) Potencia del motor Revol. por minuto Nº 2.800 Condensador µF...
  • Seite 18: Montaje Del Quemador

    DIMENSIONES GLOBALES D (D1) MODELOS MINOR 12 EN J 110 D = cabeza corta D1 = cabeza larga ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE Tubo doble de la parte superior del depósito Longitud de los tubos (m) ø 8 mm ø 10 mm Longitud de los tubos (m) Tubo doble de aspiración...
  • Seite 19: Circuito Hidráulico

    CIRCUITO HIDRÁULICO Aspiración Bomba Retorno CEBADO Y REGULACION DE LA BOMBA GASOLEO DANFOSS BFP 11 R3 Tubo doble 1 - LATIGUILLOS 2 - FILTRO 3 - VALVULA DE CORTE 1 - ASPIRACIÓN. 2 - RETORNO. 3 - PURGA Y TOMA PARA EL MANÓMETRO. 4 - TOMA PARA EL VACUÓMETRO.
  • Seite 20 FUNCIONAMIENTO Y REGULACIÓN DEL QUEMADOR Después de haber instalado el quemador, comprobar los puntos siguientes: - La tensión de alimentación del quemador y los fusibles de protección de línea. - Las conexiones del motor. - La largueza correcta y la estanqueidad de la tubería. - El tipo de combustible, que debe ser adecuado para el quemador.
  • Seite 21 LIMPIEZA Y SOSTITUCIÓN DEL INYECTOR Utilizar solamente la llave de suministro para desmontar el inyector, teniendo cuidado de no estropear los electrodos. Montar el nuevo inyector con el mismo cuidado. Nota: Comprobar todavía la posición de los elec- trodos después del montaje (ver a la ilustración). Una posición errada puede originar problemas de encendi- 2 ÷...
  • Seite 22: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE MINOR 12 EN MODELL J 110 Wärmeleistung (max.) kcal/h 120.000 139,2 Wärmeleistung (min.) kcal/h 60.000 69,6 Öldurchsatz (max.) kg/h 11,7 Öldurchsatz (min.) kg/h Elektrische Einphasenspeinsung (50Hz) Motorleistung Umdrehungen-Minute Nº 2.800 Kondensator µF Züendtransformator kV/mA 8/20 Schaltgerät LANDIS LOA 24 BRAHMA Brennstoff: EL-ÖL kcal/kg 10.200 max.
  • Seite 23: Einstelling Der Brenner

    ABMESSUNGEN D (D1) MODELL MINOR 12 EN J 110 D = kurze Flammrohr D1 = verlängerte Flammrohr SPEISUNG Doppelrohrleitung von oben Länge der rohre (m) ø 8 mm ø 10 mm Länge der rohre (m) Doppelrohrsaugleitung ø 8 mm ø 10 mm EINSTELLING DER BRENNER pag.23...
  • Seite 24: Hydraulische Angle

    HYDRAULISCHE ANGLE Saugleitung Pompe Rücklauf PUMPENEINSTELLUNG DANFOSS BFP 11 R3 1 - FLEX. SCHLAUCHE 2 - ÖLFILTER 3 - ABSPERRHAHN 1 - ZUFLUß 2 - RÜCKFLUß 3 - LÜFTABLASSVENTIL UND MANOMETERANSCHLUß 4 - VAKUUMMETER - ANSCHLUß 5 - DRUCKREGELUNG 6 - ZUR DÜSE Zum perfekten Pumpeneinstellung zuerst den Brenner einschalten und die in der Pumpe befindliche Luft über den Manometeranschluß...
  • Seite 25: Iabetriebnahme Des Brenners

    IABETRIEBNAHME DES BRENNERS Nach Einbau des Brenners muß folgendes überprüft werden: - Speisespannung, Schutzsicherung; - Verbindung mit den Kesselthermostaten , verschiedene Schutzvorkehrungen; - Richtige Länge und Dichtheit der Speiseleitung; - Der Düsendurchsatz muß zum Kessel proportioniert sein; - Es darf nur der vorgeschriebene Brennstoff verwendet werden. Wenn alle diese Bedingungen erfüllt sind, kann die Anlage gestartet werden.
  • Seite 26: Unregelmäßigkeiten

    UNREGELMÄßIGKEITEN Der Brenner startet nicht Haupschalter ist nicht eingestellt Sicherung ist durchgebrannt der Kesselthermostat ist nicht eingeschaltet das Steuergerät ist defekt Der Brenner stellt nach der Vorspülphase ab das Steuergerät ist defekt Die Flammenzündung bleibt aus und der Brenner stellt ab - die Zündelektroden sind verschmutzt die Zündelektroden sind defekt die Zündelektroden sind nicht in der vorgegebenen Position...
  • Seite 27 pag.27...
  • Seite 28 MINOR 12 EN J 110 N° DESCRIZIONE codice - POMPA DANFOSS BFP 11 R3 P1.21/3 - BOBINA DANFOSS V5.10/2 - VALVOLA DANFOSS V4.12/1 - GIUNTO MP5.01/5 - RACCORDO PER FLESSIBILE BFR01.103/001 - TUBO FLESSIBILE S9.09 - FILTRO S1.06/1 - MOTORE 130 W M1.44...
  • Seite 29 MINOR 12 EN J 110 N° DESCRIPTION code - OIL PUMP DANFOSS BFP 11 R3 P1.21/3 - COIL DANFOSS V5.10/2 - OIL VALVE DANFOSS V4.12/1 - COUPLING MP5.01/5 - NIPPLE BFR01.103/001 - HOSES S9.09 - OIL FILTER S1.06/1 - MOTOR 130 W M1.44...
  • Seite 30 MINOR 12 EN J 110 N° DESIGNATION code - POMPE COMPLETE DANFOSS BFP 11 R3 P1.21/3 - BOBINE DANFOSS V5.10/2 - VANNE DANFOSS V4.12/1 - JOINT D'ACCOUPLEMEN MP5.01/5 - MAMELONS BFR01.103/001 - FLEXIBLES S9.09 - FILTRE S1.06/1 - MOTEUR 130 W M1.44...
  • Seite 31 MINOR 12 EN J 110 N° DESCRIPCIÓN código - BOMBA DANFOSS BFP 11 R3 P1.21/3 - BOBINA DANFOSS V5.10/2 - VALVULA DANFOSS V4.12/1 - ACOPLAMIENTO MP5.01/5 - TUERCA BFR01.103/001 - LATIGUILLOS S9.09 - FILTRO S1.06/1 - MOTOR 130 W M1.44...
  • Seite 32 MINOR 12 EN J 110 N° BESCHREIBUNG KODE - PUMPE DANFOSS BFP 11 R3 P1.21/3 - SPULE DANFOSS V5.10/2 - MAGNETVENTIL DANFOSS V4.12/1 - KUPPLUNG MP5.01/5 - NIPPEL BFR01.103/001 - SCHLAUCHE S9.09 - ÖLFILTER S1.06/1 - MOTOR 130 W M1.44...
  • Seite 33 ELETRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA / ESQUEMA ELÉCTRICO (Apparecchiatura di controllo / Coffret de sécurité / Control box / Schaltgerät / Equipo de control LANDIS LOA 24) MINOR 12 EN J 110 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112...
  • Seite 34 pag.34...
  • Seite 36 ALa ECOFLAM S.p.A si riserva il diritto di apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie o utili, senza pregiudicarne le caratteristiche principali. BECOFLAM S.p.A. reserves the right to make any adjustments, without prior notice, which it considers necessary or useful to its products, without affecting their main features.

Inhaltsverzeichnis