Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 13E202-50:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
13E202=50 (50 Hz) / 13E202=60 (60 Hz)
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................................
3
Instructions for use (qualified personnel) ...................................... 12
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ............................. 20
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..................... 30
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .................. 39
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................................ 48
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 57
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 66
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................................... 75
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................................... 83
Használati utasítás (szakszemélyzet) ............................................ 93
Návod k použití (Odborný personál) ............................................ 101
Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate) .......................... 110
Upute za uporabu (Stručno osoblje) ............................................ 119
Kullanma talimatı (Uzman personel) ............................................. 127
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ......................................... 136
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ... 146
取扱説明書 (有資格担当者) ........................................................ 156
使用说明书 (专业人员) ............................................................... 164

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 13E202-50

  • Seite 1 13E202=50 (50 Hz) / 13E202=60 (60 Hz) Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........12 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......20 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 30 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....39 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........48 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-05-23 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Seite 4: Sicherheit

    3.2 Einsatzbedingungen Das Produkt ist ausschließlich für die Versorgung an einem Patienten vor­ gesehen. Der Gebrauch des Produkts an einer weiteren Person ist von Sei­ ten des Herstellers nicht zulässig. 3.3 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von Orthopädie- Technikern vorgenommen werden.
  • Seite 5 ► Sollten die Störungen nicht zu beseitigen sein oder sollten Sie mit den Einstellungen oder der Auswahl des geeigneten Programms nicht den gewünschten Erfolg erzielen, wenden Sie sich an die für Ihr Land zu­ ständige Ottobock Niederlassung. VORSICHT Falsche Elektrodeneinstellung durch Muskelermüdung Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Produkts.
  • Seite 6 Unsachgemäße Pflege des Gehäuses Beschädigung des Gehäuses durch Verwendung von Lösungsmittel wie Aceton, Benzin o.ä. ► Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock DermaClean 453H10=1). HINWEIS Thermische Überbelastung durch Wärmezufuhr von außen Zerstörung des Produkts.
  • Seite 7 Verletzung durch Beschädigung oder Fehlfunktion des Produkts. ► Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Manipulationen an dem Produkt durchführen. ► Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen be­ schädigter Komponenten darf nur vom autorisierten Ottobock Fachper­ sonal durchgeführt werden.
  • Seite 8: Lieferumfang Und Zubehör

    • Mobiltelefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigege­ ben sind): 0,22m HINWEIS Unsachgemäße Pflege des Produkts Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel.
  • Seite 9: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    zusätzlich werden folgende Produkte benötigt: • MyoBoy 757M11=X-Change • Elektrodenkabel 13E129=* • 1 St. Haftvermittler 617H46 6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit Voraussetzung für die Verwendung des Produkts Für die Verwendung des Produkts müssen folgende Punkte beachtet wer­ den: Die ideale Elektrodenposition wurde mit dem MyoBoy 757M11=X-Change ermittelt.
  • Seite 10: Entsorgung

    2) Nach einer Pause von 10 bis 15 Minuten die Empfindlichkeit erneut nachstellen. INFORMATION Der Patient muss für mindestens 2 Sekunden den Maximalwert seiner Steuerung halten können. Wird dies nicht beachtet, wird das Produkt zu empfindlich eingestellt und erschwert dem Patienten somit die Steuerbar­ keit seiner Prothese.
  • Seite 11: Angewandte Symbole

    -15 °C/5°F bis +60 °C/140 °F packung max. 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Betrieb -15 °C/5°F bis +60 °C/140 °F max. 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Allgemein 13E202=50 13E202=60 Frequenz 50 Hz 60 Hz Lebensdauer des Pro­ 5 Jahre dukts Spannungsversorgung alle für das Ottobock Myosystem vorgesehenen Akkus...
  • Seite 12: Product Description

    Allgemein 13E202=50 13E202=60 Frequenzbandbreite 90 - 450 Hz Empfindlichkeitsbe­ 2.000 - 100.000 fach reich English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2016-05-23 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product.
  • Seite 13: Explanation Of Warning Symbols

    3.2 Conditions of use The product is intended exclusively for use on one patient. Use of the product by another person is not approved by the manufacturer. 3.3 Qualification The fitting of a patient with the product may only be carried out by an ortho­ paedic technician.
  • Seite 14 ► If the interference cannot be eliminated or if you do not achieve the expected results by adjustment or selection of the appropriate control programme, please contact the Ottobock branch responsible for your country. CAUTION Incorrect electrode settings due to muscle fatigue Injury due to faulty control or malfunction of the product.
  • Seite 15: Patient Information

    Damage to the casing through the use of acetone, white spirit or similar solvents. ► Only clean the housing with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock DermaClean). NOTICE Thermal overloading due to external heat supply Destruction of the product.
  • Seite 16 ► Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. ► The product and any damaged components may only be opened and repaired by authorised, qualified Ottobock personnel. CAUTION Distance to HF communication devices is too small (e.g. mobile...
  • Seite 17: Scope Of Delivery And Accessories

    • Mobile phone GSM 850/GSM 900: 0.99 m • Mobile phone GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0.7 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35 m • WiFi (routers, access points,…): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents.
  • Seite 18: Preparation For Use

    6 Preparation for use Requirements for using the product The following points must be observed for using the product: The ideal electrode position was determined with the 757M11=X-Change MyoBoy. Please note the 647G265 instructions for use. The socket was fabricated according to the specifications in the 646T3=3.2 technical information.
  • Seite 19: Legal Information

    7 Disposal In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsorted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collection.
  • Seite 20: Technical Data

    General information 13E202=50 13E202=60 Frequency 50 Hz 60 Hz Product service life 5 years Power supply All batteries compatible with the Ottobock Myosystem Frequency bandwidth 90 - 450 Hz Sensitivity range 2,000 - 100,000 x Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2016-05-23 ►...
  • Seite 21: Description Du Produit

    ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à utiliser son produit correctement et en toute sécurité. ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit (p. ex. lors de la mise en service, l’utilisation, la maintenance ou en cas de fonctionnement inattendu ou évènements particuliers).
  • Seite 22: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents AVERTISSEMENT et de blessures graves. Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques.
  • Seite 23 ► Veuillez vous adresser à la filiale Ottobock de votre pays si vous n’arrivez pas à éliminer les perturbations ou si vous n’obtenez pas le résultat escompté avec les réglages effectués ou la sélection du pro­ gramme approprié. PRUDENCE Réglage non conforme des électrodes dû à une fatigue des muscles Blessure due à...
  • Seite 24 Détérioration du boîtier due à l’utilisation de produits solvants tels que l’acétone, l’essence, etc. ► Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). AVIS Surcharge thermique due à un apport de chaleur de l’extérieur Destruction du produit.
  • Seite 25 PRUDENCE Utilisation d’un produit endommagé Blessure due à une panne du produit. ► Avant d’utiliser le produit, vérifiez de l’extérieur que tous les compo­ sants du produit ne sont pas endommagés. ► En cas de dommage, faites réparer immédiatement le produit. PRUDENCE Pénétration de salissures et d’humidité...
  • Seite 26: Fournitures Et Accessoires

    ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endomma­ gés. PRUDENCE Distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF (par ex. téléphones portables, appareils Bluetooth, appareils WLAN) Blessure occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à...
  • Seite 27: Préparation À L'utilisation

    Autres composants fournis pour la fabrication de l’emboîture • 1 gabarit à couler pour emboîture interne 13E203 • 1 gabarit à couler pour emboîture externe 13E204 • 2 vis à tête bombée et six pans creux 503F3 • 2 plaques à couler perforées 507S15 En outre, les produits suivants sont nécessaires : •...
  • Seite 28: Mise Au Rebut

    6.3 Régler le produit 1) Sélectionnez la sensibilité du produit avec la tige de réglage (voir ill. 6). 2) Après une pause de 10 à 15 minutes, réajustez la sensibilité. INFORMATION Le patient doit être en mesure de maintenir la valeur maximale de sa com­ mande pendant au moins 2 secondes.
  • Seite 29: Symboles Utilisés

    8.3 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE re­ lative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à...
  • Seite 30: Descrizione Del Prodotto

    Généralités 13E202=50 13E202=60 Durée de vie du produit 5 ans Alimentation électrique Tous les accumulateurs prévus pour le système myoélectrique d’Ottobock Largeur de bande de 90 - 450 Hz fréquences Plage de sensibilité 2 000 - 100 000 fois Italiano...
  • Seite 31: Significato Dei Simboli Utilizzati

    3 Utilizzo 3.1 Uso previsto Il prodotto è destinato esclusivamente al controllo di componenti protesici mioelettrici degli arti superiori. 3.2 Condizioni d’impiego Il prodotto è concepito esclusivamente per il trattamento di un solo pazien­ te. Il produttore non consente l’utilizzo del prodotto da parte di un'altra per­ sona.
  • Seite 32 ► Se non fosse possibile eliminare tali interferenze o se non fosse possi­ bile raggiungere i risultati desiderati tramite la regolazione e la selezio­ ne del programma appropriato, rivolgersi alla filiale Ottobock di com­ petenza. CAUTELA Errata regolazione degli elettrodi dovuta ad affaticamento muscola­...
  • Seite 33 Danneggiamento dell'alloggiamento dovuto all'uso di diluenti come aceto­ ne, benzina o simili. ► Pulire l'alloggiamento esclusivamente con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1). AVVISO Sovraccarichi termici dovuti ad apporto di calore dall'esterno. Danni irreparabili al prodotto.
  • Seite 34 CAUTELA Cavo dell'elettrodo danneggiato Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un comando incontrollato dei componenti della protesi. ► Spegnere il sistema e rivolgersi subito al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Utilizzo di un prodotto danneggiato Lesioni dovute a perdita di funzionalità del prodotto. ►...
  • Seite 35: Fornitura E Accessori

    ► Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e sapone delica­ to (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Non mettere in contatto la superficie dell'elettrodo con un detergente speciale per guanti cosmetici Ottobock p.es. il detergente 640F12. 5 Fornitura e accessori Fornitura •...
  • Seite 36: Preparazione All'uso

    Componenti addizionali per la costruzione dell'invasatura • 1 sagoma di colata per invasatura interna 13E203 • 1 sagoma di colata per invasatura esterna 13E204 • 2 viti a testa bombata con esagono cavo 503F3 • 2 rondelle per laminazione con foro 507S15 Sono inoltre necessari i seguenti prodotti: •...
  • Seite 37: Smaltimento

    6.3 Regolazione del prodotto 1) Con il perno di registrazione selezionare la sensibilità del prodotto (v. fig. 6). 2) Regolare nuovamente la sensibilità dopo una pausa di 10 - 15 minuti. INFORMAZIONE Il paziente deve poter mantenere per almeno 2 secondi il valore massimo dei suoi recettori.
  • Seite 38: Simboli Utilizzati

    80% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Funzionamento -15 °C/5°F ... +60 °C/140 °F max. 80% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Informazioni generali 13E202=50 13E202=60 Frequenza 50 Hz 60 Hz Durata del prodotto 5 anni Alimentazione elettrica Tutte le batterie previste per sistemi mioelettrici Ottobock...
  • Seite 39: Descripción Del Producto

    Informazioni generali 13E202=50 13E202=60 Larghezza banda di fre­ 90 - 450 Hz quenza Campo di sensibilità 2.000 - 100.000 volte Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2016-05-23 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto.
  • Seite 40: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    3 Uso 3.1 Uso previsto El producto debe emplearse exclusivamente para controlar componentes protésicos mioeléctricos de las extremidades superiores. 3.2 Condiciones de aplicación El producto está previsto únicamente para la protetización de un único pa­ ciente. El fabricante no autoriza el uso de este producto en más de una per­ sona.
  • Seite 41 ► Si las interferencias no pudieran eliminarse o usted no consiguiera el objetivo deseado con los ajustes o con la selección del programa ade­ cuado, diríjase a la sucursal de Ottobock correspondiente a su país. PRECAUCIÓN Ajuste incorrecto de los electrodos debido a una fatiga muscular Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del produc­...
  • Seite 42 Daños en la carcasa debidos a la utilización de disolventes como acetona, gasolina u otros productos parecidos. ► Limpie la carcasa únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock DermaClean 453H10=1). AVISO Sobrecarga térmica debido a penetración de calor Destrucción del producto.
  • Seite 43 ► Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad incluidas en las ins­ trucciones de uso. PRECAUCIÓN Cable del electrodo deteriorado Lesiones debidas a un comportamiento inesperado del producto provoca­ do por un descontrol del componente protésico. ► Apague el sistema y acuda a su técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Uso de un producto averiado Lesiones debidas a una avería del producto.
  • Seite 44 ► A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del producto. ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arreglar los componentes dañados.
  • Seite 45: Preparación Para El Uso

    5 Componentes incluidos en el suministro y accesorios Componentes incluidos en el suministro • 1 electrodo para encaje por succión 13E202=50/13E202=60 • 1 varilla de ajuste 13E80 • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (personal técnico) 647G334 componentes suministrados adicionalmente para la elaboración del encaje •...
  • Seite 46 Cambiar el cable del electrodo 1) Extraiga el cable del electrodo tirando en ángulo recto con respecto al producto (véase fig. 4). 2) Recorte al menos 5 mm del cable del electrodo y vuelva a insertarlo en el conector de enchufe. 6.2 Colocar el producto 1) Aplique el agente adherente 617H46 en la ranura de la almohadilla del electrodo (véase fig. 5).
  • Seite 47: Símbolos Utilizados

    8.2 Marcas Todas las denominaciones mencionadas en el presente documento están sometidas en su totalidad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así como a los derechos de los propietarios correspon­ dientes. Todas las marcas, nombres comerciales o nombres de empresas que se in­ dican en este documento pueden ser marcas registradas y están sometidos a los derechos de los propietarios correspondientes.
  • Seite 48: Datos Técnicos

    Frecuencia 50 Hz 60 Hz Vida útil del producto 5 años Suministro eléctrico Todas las baterías previstas para el sistema mioeléctrico de Ottobock Ancho de banda de fre­ 90-450 Hz cuencia Rango de sensibilidad entre 2.000 y 100.000 veces más Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO...
  • Seite 49: Descrição Do Produto

    Instrua o paciente quanto ao manuseio e conservação corretos do produto. A transferência ao paciente não é permitida sem uma instrução prévia. Coloque o produto em operação apenas de acordo com as informações for­ necidas nos documentos anexos. 2 Descrição do produto 2.1 Funcionamento O produto capta os potenciais de ação musculares que surgem na superfí­...
  • Seite 50: Indicações Gerais De Segurança

    ► Caso as interferências não possam ser eliminadas ou se você não obti­ ver os resultados esperados com os ajustes ou com a seleção do pro­ grama adequado, dirija-se à filial da Ottobock em seu país. CUIDADO Ajuste incorreto dos eletrodos devido à fadiga muscular Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto.
  • Seite 51 CUIDADO Danificação do cabo do eletrodo devido a dobras ou fricção Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto causado por falha do funcionamento. ► Substitua imediatamente o cabo de eletrodo danificado. CUIDADO Giro excessivo do botão de ajuste Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto. ►...
  • Seite 52 ► Limpe a carcaça somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1). INDICAÇÃO Sobrecarga térmica causada por aplicação externa de calor Destruição do produto. ► Não exponha o eletrodo ao ar quente nem a outras fontes de calor.
  • Seite 53 • Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,35m • WLAN (roteadores, Access Points,…): 0,22m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprova­ dos pela Ottobock): 0,22m INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados.
  • Seite 54 ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Não permita o contato da superfície do eletrodo com o detergente es­ pecial para luvas cosméticas Ottobock, p. ex., 640F12. 5 Material fornecido e acessórios Material fornecido •...
  • Seite 55 6) Remover o excesso de graxa de silicone. Substituir o cabo de eletrodo 1) Puxar o cabo de eletrodo em um ângulo reto em relação ao produto (veja a fig. 4). 2) Cortar no mínimo 5 mm do cabo de eletrodo e empurrá-lo novamente para dentro da conexão de encaixe.
  • Seite 56: Marcas Registradas

    8.2 Marcas registradas Todas as designações mencionadas no presente documento estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas em vi­ gor e dos direitos dos respectivos proprietários. Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registradas e estar sob os direitos dos respectivos proprietários.
  • Seite 57: Dados Técnicos

    Frequência 50 Hz 60 Hz Vida útil do produto 5 anos Alimentação de tensão todas as baterias adequadas ao sistema Myo da Ottobock Largura de banda de 90 - 450 Hz frequência Faixa de sensibilidade 2.000 – 100.000 vezes Nederlands...
  • Seite 58: Productbeschrijving

    Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee. Leer de patiënt hoe hij het product moet gebruiken en onderhouden. Zonder voorafgaande instructie mag het product niet aan de patiënt worden afgege­ ven.
  • Seite 59: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    ► Als het niet lukt de storingen te verhelpen of indien u met de instellin­ gen of het kiezen van het geschikte programma niet het gewenste resultaat bereikt, neemt u dan contact op met de Ottobock vestiging in of voor uw land.
  • Seite 60 VOORZICHTIG Beschadiging van de elektrodekabel door knikken of schuren Verwonding door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de werking. ► Bij beschadiging van de elektrodekabel moet deze onmiddellijk worden vervangen. VOORZICHTIG Te ver doordraaien van de instelregelaar Verwonding door onjuiste besturing of onjuiste werking van het product.
  • Seite 61 ► Reinig de behuizing uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock DermaClean 453H10=1). LET OP Thermische overbelasting door warmtetoevoer van buitenaf Onherstelbare beschadiging van het product. ► Stel de elektrode niet bloot aan hete lucht of andere warmtebronnen.
  • Seite 62 ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. VOORZICHTIG Te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten (bijv. mobiele tele­...
  • Seite 63: Gebruiksklaar Maken

    ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Breng het oppervlak van de elektrode niet in contact met de speciale reiniger voor Ottobock cosmetische handschoenen 640F12. 5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering •...
  • Seite 64: Afvalverwerking

    3) Vet de binnenkant van de behuizing van het product en de aansluitpen­ nen in met siliconenvet 633F11. 4) Vet ook de bus van de elektrodekabel in met siliconenvet 633F11. 5) Duw de connector met de daarmee verbonden elektrodekabel zo diep mogelijk in het product (zie afb. 3).
  • Seite 65: Gebruikte Symbolen

    veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk. 8.2 Handelsmerken Alle in dit document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren.
  • Seite 66: Technische Gegevens

    Algemeen 13E202=50 13E202=60 Frequentie 50 Hz 60 Hz Levensduur van het 5 jaar product Voeding alle voor het Ottobock myosysteem geschikte accu’s Frequentiebandbreedte 90 - 450 Hz Gevoeligheidsgebied 2.000- tot 100.000-voudig Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2016-05-23 ►...
  • Seite 67 Ta endast produkten i drift i enlighet med informationen i medföljande doku­ ment. 2 Produktbeskrivning 2.1 Funktion Produkten registrerar muskelaktionspotentialer på hudens yta som uppstår vid muskelaktivitet. Produkten filtrerar bort oönskade störningar. 3 Användning 3.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för styrning av myoelektriska proteskom­ ponenter för de övre extremiteterna.
  • Seite 68: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    ► Om du observerar starka störningar orsakade genom elektrisk appara­ tur ska elektrodernas position kontrolleras och vid behov förändras. ► Kontakta Ottobock-filialen i ditt land om störningarna inte åtgärdas, el­ ler om du inte skulle vara nöjd med resultatet av inställningarna eller det valda programmet.
  • Seite 69 Felaktig skötsel av höljet Risk för skador på höljet om lösningsmedel används, t.ex. aceton, bensin och dylikt. ► Rengör höljet endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). ANVISNING Termisk överbelastning på grund av värmetillförsel utifrån Produkten kan förstöras.
  • Seite 70 4.4 Brukaranvisningar OBSERVERA Allmän användning av elektroder Hudirritationer kan förekomma under elektroderna. ► Kontrollera efter avtagning om tryckställen eller irritationer har uppstått på huden. ► Observera säkerhetsinformationen i bruksanvisningen. OBSERVERA Skadad elektrodkabel Personskador om produkten beter sig oväntat genom att proteskomponen­ terna okontrollerat aktiveras.
  • Seite 71 Personskador till följd av skada på produkten eller funktionsstörning. ► Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. ► Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produk­ ten eller reparera skadade komponenter. OBSERVERA För kort avstånd till högfrekventa kommunikationsenheter (t.ex. mo­...
  • Seite 72: Idrifttagning

    5 Leveransomfång och tillbehör Leveransinnehåll • 1 st. vakuumhylselektrod 13E202=50/13E202=60 • 1 st. inställningsverktyg 13E80 • 1 st. bruksanvisning (fackpersonal) 647G334 ingår i leveransen för hylstillverkning • 1 st. gjutschablon för innerhylsa 13E203 • 1 st. gjutschablon för ytterhylsa 13E204 • 2 st. skruvar med platt och rund skalle och insexkant 503F3 •...
  • Seite 73: Juridisk Information

    Byta elektrodkabel 1) Dra ut elektrodkabeln ur produkten i rät vinkel (se bild 4). 2) Kapa minst 5 mm av elektrodkabeln och skjut sedan in den i kontakten i­ gen. 6.2 Sätta in produkten 1) Applicera vidhäftningsmedlet 617H46 i elektroddynans spår (se bild 5). 2) Sätt i produkten i hylsan inifrån.
  • Seite 74: Symboler Som Används

    8.3 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 9 Bilagor 9.1 Symboler som används Försäkran om överensstämmelse enligt tillämpliga europeiska...
  • Seite 75 Allmänt 13E202=50 13E202=60 Produktens hållbarhet 5 år Spänningsförsörjning alla batterier som gäller för Ottobocks Myosy­ stem Frekvensbandbredd 90–450 Hz Känslighetsområde 2 000–100 000 gånger Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2016-05-23 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ►...
  • Seite 76: Sikkerhed

    3.2 Anvendelsesbetingelser Produktet må udelukkende anvendes til behandling af én patient. Brug af produktet på mere end én person er ifølge producenten ikke tilladt. 3.3 Kvalifikation En patient må kun udstyres med produktet af en bandagist. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade.
  • Seite 77 ændres. ► Hvis fejlene ikke kan afhjælpes, eller det ønskede formål ikke opnås med indstillingerne eller valget af det egnede program, bedes du ven­ ligst kontakte den i dit land ansvarlige Ottobock-filial. FORSIGTIG Forkert elektrodeindstilling som følge af muskeltræthed Tilskadekomst som følge af forkert styring eller fejlfunktion af produktet.
  • Seite 78 Beskadigelse af kabinettet på grund af anvendelse af opløsningsmiddel som f.eks. acetone, benzin el.lign. ► Kabinettet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1). BEMÆRK Termisk overbelastning på grund af varmetilførsel udefra. Ødelæggelse af produktet.
  • Seite 79 ► Bortset fra det beskrevne arbejde i denne brugsanvisning må du ikke foretage manipulationer på produktet. ► Åbning og reparation af produktet eller istandsættelse af beskadigede komponenter må kun foretages af autoriseret Ottobock fagpersonale. FORSIGTIG For lille afstand til RF-kommunikationsapparater (f.eks. mobiltelefo­...
  • Seite 80 Beskadigelse af produktet grundet anvendelse af forkert rengøringsmiddel. ► Produktet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Rengør eller berør ikke elektrodens overflade med et specialrensemid­ del til Ottobock kosmetikhandsker, f.eks. 640F12. 5 Leveringsomfang og tilbehør Leveringsomfang •...
  • Seite 81: Tilslutning Af Produktet

    6 Indretning til brug Forudsætning for brug af produktet Når produktet tages i brug, skal følgende punkter følges: Den ideelle elektrodeposition blev udregnet med MyoBoy 757M11=X-Chan­ Følg brugsanvisningen 647G265. Hylsteret blev udarbejdet i henhold til anvisningerne i Teknisk Information 646T3=3.2. 6.1 Tilslutning af produktet 1) Afkort elektrodekablet efter behov.
  • Seite 82: Bortskaffelse

    7 Bortskaffelse Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle lande. Bortskaffelse, som ikke er i overensstemmelse med be­ stemmelserne i dit land, kan skade miljøet og helbredet. Overhold an­ visningerne fra den lokale ansvarlige myndighed om returnering og indsamling.
  • Seite 83: Tekniske Data

    Generelt 13E202=50 13E202=60 Frekvens 50 Hz 60 Hz Produktets levetid 5 år Spændingsforsyning Alle batterier, der er beregnet til Ottobock myo­ systemet Frekvensbåndbredde 90-450 Hz Følsomhedsområde 2.000-100.000 gange Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2016-05-23 ► Przed użyciem omawianego produktu, należy uważnie przeczytać...
  • Seite 84: Opis Produktu

    ► Aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu, należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa. ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu. ► W przypadku pytań odnośnie produktu prosimy skontaktować się z pro­ ducentem (n p. podczas uruchamiania produktu, w trakcie użytkowa­ nia, konserwacji, w przypadku nieoczekiwanego uruchomienia lub zda­...
  • Seite 85: Bezpieczeństwo

    4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami OSTRZEŻENIE ciężkiego wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 4.2 Znaczenie wskazówek bezpieczeństwa PRZESTROGA Nagłówek określa źródło i/lub rodzaj niebezpieczeństwa We wprowadzeniu opisano konsekwencje, które mogą...
  • Seite 86 ► Jeśli usterek nie można usunąć lub ustawienia albo wybór odpowied­ niego programu nie przyczynił się do osiągnięcia wymaganego celu, należy zwrócić się do przedstawicielstwa Ottobock w kraju. PRZESTROGA Nieprawidłowe ustawienie elektrod wskutek zmęczenia mięśni Urazy wskutek usterek w sterowaniu lub usterek w funkcjonowaniu produk­...
  • Seite 87 Nieprawidłowa pielęgnacja obudowy Uszkodzenie obudowy wskutek stosowania środków rozpuszczających taki­ ch jak aceton, benzyna itp. ► Obudowę należy czyścić wyłącznie wilgotną ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock DermaClean 453H10=1). NOTYFIKACJA Przeciążenie termiczne wskutek dopływu ciepła z zewnątrz Zniszczenie produktu. ► Elektrody nie należy poddawać działaniu gorącego powietrza lub inny­...
  • Seite 88 Urazy wskutek uszkodzenia lub nieprawidłowego funkcjonowania produktu. ► Nie wolno dokonywać żadnych manipulacji na produkcie, poza praca­ mi, które zostały opisanymi w niniejszej instrukcji użytkowania. ► Prace związane z otwieraniem i naprawą produktu wzgl. naprawą uszkodzonych komponentów może przeprowadzać tylko autoryzowany, fachowy personel Ottobock.
  • Seite 89 ► Produkt należy czyścić wyłącznie wilgotną ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Powierzchnię elektrody nie należy czyścić specjalnym środkiem czysz­ czącym do rękawic kosmetycznych Ottobock np. 640F12. 5 Skład zestawu i osprzęt Skład zestawu • 1 szt. elektroda do leja podciśnieniowego 13E202=50/13E202=60 •...
  • Seite 90: Przygotowanie Do Użytku

    Dodatkowo wymagane są następujące produkty: • MyoBoy 757M11=X-Change • Kabel elektrody 13E129=* • 1 szt. środek łączący 617H46 6 Przygotowanie do użytku Warunki do stosowania produktu W celu stosowania produktu należy zwrócić uwagę na następujace punkty: Idealna pozycja elektrod została ustalona za pomocą MyoBoy 757M11=X- Change.
  • Seite 91: Wskazówki Prawne

    2) Czułość należy ponownie ustawić po upływie 10 do 15 minut. INFORMACJA Pacjent musi być w stanie przytrzymać maksymalną wartość własnego ste­ rowania przez co najmniej 2 sekundy. Jeśli nie zostanie to uwzględnione, czułość produktu jest za wysoka i utrudnia w ten sposób pacjentowi stero­ wanie własnej protezy.
  • Seite 92: Stosowane Symbole

    80 %, brak skraplania Eksploatacja -15  C/5 F do +60  C/140  F Względna wilgotność powietrza maks. 80 %, brak skraplania Informacje ogólne 13E202=50 13E202=60 Częstotliwość 50 Hz 60 Hz Okres eksploatacji pro­ 5 lat duktu Zaopatrzenie w napię­ wszystkie akumulatory przeznaczone do systemu myo Ottobock...
  • Seite 93: Termékleírás

    Informacje ogólne 13E202=50 13E202=60 Szerokość pasma czę­ 90 - 450 Hz stotliwości Zakres czułości 2.000 - 100.000 krotny magyar 1 Előszó TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2016-05-23 ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat.
  • Seite 94: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3.2 Alkalmazási feltételek Ezt a terméket kizárólag egyetlen paciens ellátására terveztük. A gyártó nem engedélyezi, hogy a terméket egy második személy is használja. 3.3 Minősítés A pacienst a termékkel csak ortopédiai műszerész láthatja el. 4 Biztonság 4.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges súlyos baleset és sérülés ve­ FIGYELMEZTETÉS szélyére Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére...
  • Seite 95 és szükség esetén módosítani kell az elektródák elhelyezését. ► Ha a zavarokat nem sikerül elhárítani, vagy a beállításokkal, vagy az al­ kalmas program kiválasztásával nem éri el a kívánt sikert, forduljon az országában illetékes Ottobock kirendeltséghez. VIGYÁZAT Hibás elektróda beállítás az izmok kifáradása miatt Sérülés a termék hibás vezérlése vagy működése miatt.
  • Seite 96 ÉRTESÍTÉS A ház szakszerűtlen ápolása A ház megrongálódik oldószerek, pl. aceton, benzin stb. használata miatt. ► A házat kizárólag egy nedves kendővel és enyhe szappannal (z.B. Ottobock DermaClean 453H10=1) tisztítsa. ÉRTESÍTÉS Termikus túlterhelés kívülről történő hővezetés miatt A termék tönkremenetele.
  • Seite 97 ► A jelen használati utasításban leírt munkákon kívül egyéb módon nem szabad manipulálnia a terméket. ► A termék felnyitását és javítását, ill. a sérült alkatrészek helyreállítását csak meghatalmazott Ottobock szakszemélyzet végezheti. VIGYÁZAT Túl kicsi a távolság az NF kommunikációs készülékektől (pl. a mo­...
  • Seite 98 A termék károsodása téves tisztítószer használata miatt ► A terméket kizárólag egy nedves kendővel és enyhe szappannal (z.B. Ottobock DermaClean 453H10=1) tisztítsa. ► Az elektróda felülete ne érintkezzen az Ottobock 640F12 jelű kozmetikai kesztyűhöz való speciális tisztítószerrel sem. 5 Szállítási terjedelem és tartozékok Szállítási terjedelem...
  • Seite 99: Használatba Vétel

    6 Használatba vétel A termékhasználat előfeltétele A termék használatánál a következő pontokat kell betartani: Az elektróda ideális helyzetét a MyoBoy 757M11=X-Change-el állapítottuk meg. Tartsa be a 647G265 Használati utasítást A tokot a 646T3=3.2 Műszaki információ előírásai szerint készítettük el. 6.1 A termék bekötése 1) Szükség szerint rövidítse le az elektródakábelt.
  • Seite 100 7 Ártalmatlanítás A terméket nem szabad a nem válogatott, vegyes háztartási szemétbe dobni. Az Ön országa rendelkezéseinek meg nem felelő ártalmatlaní­ tás károsíthatja a környezetet és az egészséget. Kérjük, tartsa be az országa illetékes hatóságainak rendelkezéseit a visszaszolgáltatásról és a gyűjtésről. 8 Jogi tudnivalók 8.1 Felelősség A gyártó...
  • Seite 101: Műszaki Adatok

    Általános 13E202=50 13E202=60 Frekvencia 50 Hz 60 Hz A termék élettartama 5 év Feszültségellátás Az Ottobock Myosystem számára tervezett vala­ mennyi akkumulátor Frekvencia-sávszéles­ 90 - 450 Hz ség Érzékenységi tartomány 2 000 - 100 000-szeres Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední...
  • Seite 102: Popis Produktu

    ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo zranění a technickým škodám produktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Obraťte se na výrobce, pokud budete mít nějaké dotazy ohledně pro­ duktu (např.  při uvedení do provozu, používání, údržbě, neočekáva­ ných reakcí...
  • Seite 103: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    ► Pokud by nebylo možné rušení odstranit nebo byste nedosáhli požado­ vaného výsledku nastavením popř. výběrem vhodného programu, obrať­ te se na zastoupení Ottobock ve vaší zemi. POZOR Špatné nastavení elektrod v důsledku únavy svalů...
  • Seite 104 ► Při výrobě dbejte na to, aby se vlivem karbonových vláken nevytvořilo žádné spojení mezi kůží a kovovými díly protézy. UPOZORNĚNÍ Nesprávná péče o kryt Poškození krytu při čištění pomocí ředidel jako aceton, benzín apod. ► Čistěte kryt pouze vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock DermaClean 453H10=1).
  • Seite 105 UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení v důsledku přístupu venkovního tepla Zničení produktu. ► Nevystavujte elektrodu působení horkého vzduchu nebo jiných tepel­ ných zdrojů. 4.4 Pokyny pro pacienty POZOR Všeobecné používání elektrod V místě pod elektrodami může dojít k podráždění pokožky. ► Po sejmutí komponentů protézy zkontrolujte, zda na dosedajících plo­ chách nedochází...
  • Seite 106 • WLAN (routery, přístupové body,…): 0,22m • zařízení s Bluetooth (cizí produkty, které nejsou schváleny společností Ottobock): 0,22m UPOZORNĚNÍ Neodborná péče o produkt Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků. ► Čistěte produkt pouze vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock DermaClean 453H10=1).
  • Seite 107: Příprava K Použití

    ► Elektroda nesmí přijít do styku se speciálním čisticím prostředkem na kosmetické rukavice např. Ottobock 640F12. 5 Rozsah dodávky a příslušenství Rozsah dodávky • 1 ks Elektroda podtlakového lůžka 13E202=50/13E202=60 • 1 ks Nastavovací kolík 13E80 • 1 ks Návod k použití (pro odborný personál) 647G334 rozsah dodatečné...
  • Seite 108: Právní Ustanovení

    Vyměňte kabel elektrody 1) Stáhněte kabel elektrody v pravém úhlu k produktu (viz obr. 4) abziehen. 2) Odřízněte alespoň 5 mm kabelu elektrody a opět jej zasuňte do konekto­ 6.2 Nasazení produktu 1) Naneste adhezní prostředek 617H46 do žlábku v polštářku elektrody (viz obr. 5).
  • Seite 109: Použité Symboly

    Pokud nebude v tomto dokumentu uvedeno u nějaké obchodní známky expli­ citní ochranné značení, nelze z toho usuzovat, že se na dané označení ne­ vztahují žádná práva třetích stran. 8.3 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdra­ votnické...
  • Seite 110: Descrierea Produsului

    13E202=60 Kmitočet 50 Hz 60 Hz Provozní životnost pro­ 5 let duktu Elektrické napájení veškeré akumulátory určené pro systém myoelek­ trických rukou Ottobock Šířka kmitočtového 90 - 450 Hz pásma Rozsah citlivosti 2 000-100 000 násobný Română 1 Introducere INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2016-05-23...
  • Seite 111: Indicaţii Generale De Siguranţă

    3 Utilizare 3.1 Scopul utilizării Produsul este destinat exclusiv utilizării pentru comanda componentelor protezelor mioelectrice pentru membrele superioare. 3.2 Condiţii de utilizare Produsul este prevăzut exclusiv pentru utilizarea la un singur pacient. Utili­ zarea produsului la o altă persoană este interzisă de către producător. 3.3 Calificare Tratarea unui pacient cu produsul poate fi efectuată...
  • Seite 112 ► În cazul în care perturbaţiile nu pot fi eliminate, sau în situaţia în care nu obţineţi succesul dorit cu reglajele sau cu selectarea programului corespunzător, adresaţi-vă filialei Ottobock responsabilă în ţara dumne­ avoastră. ATENŢIE Reglarea incorectă a electrodului datorită oboselii muşchilor Accidentare cauzată...
  • Seite 113 Deteriorarea carcasei din cauza utilizării de solvenţi, cum ar fi acetona, benzina ş.a. asemănătoare. ► Curăţaţi carcasa exclusiv cu o lavetă moale umedă şi săpun neagresiv (de ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). INDICAŢIE Suprasarcină termică prin căldură alimentată din exterior Distrugerea produsului.
  • Seite 114 ATENŢIE Cablu al electrodului deteriorat Accidentare cauzată de comportament neaşteptat al produsului ca urmare a comandării necontrolate a componentelor protezei. ► Deconectaţi sistemul şi apelaţi la tehnicianul ortoped. ATENŢIE Utilizarea unui produs deteriorat Accidentare cauzată de defect funcţional al produsului. ►...
  • Seite 115 ► Curăţaţi produsul exclusiv cu o lavetă moale umedă şi săpun neagresiv (de ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Nu aduceţi suprafaţa electrozilor în contact cu soluţia specială Ottobock pentru curăţat mănuşi cosmetice, de ex. 640F12. 5 Conţinutul livrării şi accesorii Conţinutul livrării •...
  • Seite 116 Conţinutul livrării suplimentare pentru executarea cupei • 1 buc. Şablon de turnare pentru cupa interioară 13E203 • 1 buc. Şablon de laminare pentru cupa exterioară 13E204 • 2 buc. Şurub inbus cu cap plat-rotund 503F3 • 2 buc. Placă de laminare cu orificiu 507S15 Suplimentar sunt necesare următoarele produse: •...
  • Seite 117: Eliminare Ca Deşeu

    2) După o pauză de 10 până la 15 minute, reglaţi din nou sensibilitatea. INFORMAŢIE Pacientul trebuie să poată menţine timp de minim 2 secunde valoarea maxi­ mă a comenzii sale. Dacă nu se respectă aceasta, produsul este setat prea sensibil şi îi îngreunează...
  • Seite 118: Date Tehnice

    80 %, fără condens Utilizare -15 °C/5°F până la +60 °C/140 °F Umiditate atmosferică relativă max. 80 %, fără condens Generalităţi 13E202=50 13E202=60 Frecvenţă 50 Hz 60 Hz Durata de viaţă funcţio­ 5 ani nală a produsului Alimentare cu tensiune Toţi acumulatorii prevăzuţi pentru Ottobock Myo­ system...
  • Seite 119: Opis Proizvoda

    Generalităţi 13E202=50 13E202=60 Lărgimea benzii de 90 - 450 Hz frecvenţă Domeniul de sensibili­ 2.000 – 100.000 de ori tate Hrvatski 1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2016-05-23 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. ► Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvoda.
  • Seite 120: Opće Sigurnosne Napomene

    3.2 Uvjeti primjene Proizvod je predviđen isključivo za primjenu na jednom pacijentu. Proizvođač zabranjuje uporabu proizvoda na drugoj osobi. 3.3 Kvalifikacija Zbrinjavanje pacijenta proizvodom smiju vršiti samo ortopedski tehničari. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozlje­ UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda.
  • Seite 121 ► Ako se smetnje ne mogu ukloniti ili ako postavkama ili odabirom prik­ ladnog programa ne postignete željeni uspjeh, obratite se podružnici poduzeća Ottobock nadležnoj za vašu zemlju. OPREZ Pogrešne postavke elektrode uslijed umora mišića Ozljeda uslijed pogrešnog upravljanja ili neispravnosti proizvoda.
  • Seite 122 NAPOMENA Nestručna njega kućišta Oštećenje kućišta primjenom otapala poput acetona, benzina i sl. ► Kućište čistite isključivo vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock DermaClean 453H10=1). NAPOMENA Toplinsko preopterećenje zbog dovoda topline izvana Uništenje proizvoda. ► Elektrodu ne izlažite vrućem zraku ili drugim izvorima topline.
  • Seite 123 ► Otvaranje i popravljanje proizvoda odnosno servisiranje oštećenih kom­ ponenti smije vršiti samo stručno osoblje s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. OPREZ Premalen razmak od komunikacijskih uređaja visoke frekvencije (npr. mobilnih telefona, uređaja s tehnologijom Bluetooth, uređaja s WLAN-om) Ozljeda uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed smetnje interne...
  • Seite 124: Sadržaj Isporuke

    Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. ► Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Površinu elektrode nemojte dodirivati posebnim deterdžentom za kozmetičke rukavice proizvođača Ottobock, npr. 640F12. 5 Sadržaj isporuke i dodatna oprema Sadržaj isporuke •...
  • Seite 125 6 Uspostavljanje uporabljivosti Preduvjet za primjenu proizvoda Za primjenu proizvoda valja se pridržavati sljedeći točaka: Idealan položaj elektrode određen je pomoću MyoBoy 757M11=X-Change. Pridržavajte se uputa za uporabu 647G265. Držak je izrađen u skladu s pravilima u tehničkim informacijama 646T3=3.2. 6.1 Priključivanje proizvoda 1) Kabel elektrode po potrebi skratite.
  • Seite 126 7 Zbrinjavanje Ovaj se proizvod ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama vaše zemlje može izazvati štetne posljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela svoje zemlje u svezi postupaka vraćanja i skup­ ljanja.
  • Seite 127: Tehnički Podatci

    13E202=50 13E202=60 Frekvencija 50 Hz 60 Hz Životni vijek proizvoda 5 godina Opskrba naponom sve baterije predviđene za sustav Myo proizvođača Ottobock Širina frekvencijskog 90 – 450 Hz pojasa Područje osjetljivosti 2.000 – 100.000-struko Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2016-05-23 ►...
  • Seite 128: Ürün Açıklaması

    ► Bu dokümanı atmayın. "Elektrot 13E202" ürünü aşağıda sadece ürün/elektrot olarak anılacaktır. Bu kullanım kılavuzu ürünün kullanımı, ayarları ve kullanım şekli ile ilgili önemli bilgiler vermektedir. Hastayı ürünün kullanılması ve bakımı konusunda bilgilendiriniz. Bilgilendir­ me olmadan ürünün teslim edilmesi mümkün değildir. Ürünü...
  • Seite 129: Genel Güvenlik Uyarıları

    ► Elektronik cihazlar nedeniyle rahatsızlıklar gözlemlenirse, elektrotların konumu kontrol edilmeli ve gerekirse değiştirilmelidir. ► Rahatsızlıklar giderilemiyor ayarlarla veya uygun program seçimiyle iste­ nen sonuç elde edilemiyorsa, ülkenizdeki yetkili Ottobock şubesine başvurulmalıdır. DİKKAT Kas yorgunluğu nedeniyle yanlış elektrot ayarı...
  • Seite 130 DİKKAT Elektrot kablolarının bükülme veya sürtünme nedeniyle hasar görme­ Arıza nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan yaralanma meydana gelebilir. ► Hasarlı elektrot kablosu hemen değiştirilmelidir. DİKKAT Ayar regülatörünün fazla döndürülmesi Ürünün hatalı kumandası veya hatalı fonksiyonu nedeniyle yaralanmalar meydana gelir. ►...
  • Seite 131 Gövdenin uygun olmayan bakımı Gövde de benzin, aseton ve benzeri çözü maddeler kullanımından hasar oluşması. ► Gövdeyi sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaClean 453H10=1). DUYURU Dışarıdan ısı akışından dolayı termik aşırı yüklenmeler Ürünün zarar görmesi.
  • Seite 132 ► Ürün üzerinde bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmalar haricinde başka manipülasyon yapılmamalıdır. ► Ürünün açılması ve onarılması veya hasarlı parçaların onarılması çalış­ maları sadece yetkili Ottobock uzman personeli tarafından yapılabilir. DİKKAT HF iletişim cihazlarına çok az mesafe (örn. mobil telefonlar, Blueto­...
  • Seite 133 • Mobil telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT telsiz telefonlar dhl. baz istasyonu: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürün­ ler): 0,22m DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı...
  • Seite 134 6 Kullanabilirliğin yapımı Ürünün kullanımı için koşullar Ürünün kullanımı için aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: İdeal elektrot konumu MyoBoy 757M11=X-Change kullanılarak belirlenmiştir. Kullanım kılavuzu 647G265 dikkate alınmalıdır. Soket, 646T3=3.2 teknik özelliklerine göre yapılmıştır. 6.1 Ürünün bağlanması 1) Elektrot kablosunu ihtiyaca göre kısaltın. 2) Elektrot kablosunun gri tarafı, yukarı...
  • Seite 135: Yasal Talimatlar

    7 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edile­ mez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonu­ cunda çevre ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konusunda ülkenizin yetkili makam­ larının kurallarını...
  • Seite 136: Teknik Veriler

    13E202=50 13E202=60 Frekans 50 Hz 60 Hz Ürünün ömrü 5 yıl Gerilim beslemesi Ottobock Myo sistem için tüm ön görülen aküler Frekans bant genişliği 90 - 450 Hz Hassasiyet bölgesi 2.000 - 100.000 katı Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2016-05-23 ►...
  • Seite 137: Περιγραφή Προϊόντος

    ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Το προϊόν «ηλεκτρόδιο 13Ε202» θα καλείται στη συνέχεια μόνο προϊόν/ ηλε­ κτρόδιο. Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση, τη ρύθμιση και το χειρισμό του προϊόντος. Ενημερώστε τον ασθενή σχετικά με το σωστό χειρισμό και τη φροντίδα του προϊόντος.
  • Seite 138: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    ► Εάν η αποκατάσταση αυτών των διαταραχών δεν καταστεί δυνατή ή αν δεν επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα με τις ρυθμίσεις ή την επιλογή του κατάλληλου προγράμματος, απευθυνθείτε στον αρμόδιο αντι­ πρόσωπο της Ottobock στη χώρα σας. ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ρύθμιση ηλεκτροδίων λόγω μυϊκής κόπωσης...
  • Seite 139 ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση ζημιών στο καλώδιο των ηλεκτροδίων από λύγισμα ή τρι­ βή Τραυματισμός από απρόσμενη συμπεριφορά του προϊόντος λόγω δυσλει­ τουργίας ► Αντικαταστήστε το φθαρμένο καλώδιο ηλεκτροδίων αμέσως. ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική περιστροφή του ρυθμιστή παραμέτρων Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. ►...
  • Seite 140 Ακατάλληλη φροντίδα του περιβλήματος Πρόκληση ζημιών στο περίβλημα λόγω χρήσης διαλυτικών ουσιών, όπως ασετόν, βενζίνη κ.ά. ► Καθαρίζετε το περίβλημα αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σα­ πούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Θερμική υπερφόρτωση λόγω εισχώρησης θερμότητας από εξωτερι­ κή πηγή...
  • Seite 141 ΠΡΟΣΟΧΗ Εισχώρηση ρύπων και υγρασίας στο προϊόν Τραυματισμός από απρόσμενη συμπεριφορά του προϊόντος ή δυσλειτουρ­ γία. ► Προσέχετε να μην εισέρχονται στερεά σωματίδια ή υγρά στο προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ Παραμονή σε περιοχές εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρα­ σίας Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. ►...
  • Seite 142: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Καθαρίζετε το προϊόν αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Μην φέρνετε την επιφάνεια του ηλεκτροδίου σε επαφή με ειδικό καθα­ ριστικό για κοσμητικά γάντια της Ottobock, π.χ. 640F12. 5 Περιεχόμενο συσκευασίας και πρόσθετος εξοπλισμός Περιεχόμενο συσκευασίας...
  • Seite 143 6 Εξασφάλιση λειτουργικότητας Προϋπόθεση για τη χρήση του προϊόντος Για τη χρήση του προϊόντος πρέπει να ληφθούν υπόψη τα ακόλουθα σημεία: Η ιδανική θέση του ηλεκτροδίου υπολογίστηκε με το MyoBoy 757M11=X- Change. Λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης 647G265. Η θήκη κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις προδιαγραφές στις τεχνικές πλη­ ροφορίες...
  • Seite 144: Εμπορικά Σήματα

    τό, το προϊόν θα ρυθμιστεί με πολύ μεγάλη ευαισθησία και θα δυσκολεύει τον ασθενή και, κατά συνέπεια, τον έλεγχο της πρόθεσής του. 7 Απόρριψη Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλλογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι...
  • Seite 145: Χρησιμοποιούμενα Σύμβολα

    μέγ. σχετική υγρασία 80%, χωρίς συμπύκνωση Γενικά 13E202=50 13E202=60 Συχνότητα 50 Hz 60 Hz Διάρκεια ζωής του 5 έτη προϊόντος Τροφοδοσία όλες οι μπαταρίες που προβλέπονται για το μυο­ σύστημα της Ottobock Εύρος συχνοτήτων 90 - 450 Hz Εύρος ευαισθησίας 2.000 - 100.000 φορές...
  • Seite 146: Описание Изделия

    Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2016-05-23 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного...
  • Seite 147: Безопасность

    3.2 Условия использования Изделие предназначено исключительно для использования одним па­ циентом. Производитель запрещает использовать изделие другим паци­ ентом. 3.3 Требуемая квалификация Протезирование с использованием изделия может производиться толь­ ко техниками-протезистами. 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов Предупреждения о возможной опасности возникнове­ ОСТОРОЖНО...
  • Seite 148 электродов и изменить его в случае необходимости. ► Если помехи не могут быть устранены или посредством регулиров­ ки или выбора соответствующих программ желаемый результат не был достигнут, обратитесь в представительство компании Ottobock в Вашей стране. ВНИМАНИЕ Неправильная установка электродов вследствие мышечного уто­...
  • Seite 149 Ненадлежащий уход за корпусом изделия Повреждение корпуса вследствие применения растворителей, таких как ацетон, бензин и т. п. ► Очищайте корпус только влажной мягкой тканью и мягким мылом (напр., Ottobock DermaClean 453H10=1). УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка в результате притока тепла снаружи Разрушение изделия.
  • Seite 150 4.4 Указания для пациента ВНИМАНИЕ Общее применение электродов Под электродами может возникать раздражение кожи. ► После снятия компонентов протеза кожу на месте их наложение проверить на наличие следов сдавления и раздражения. ► Необходимо соблюдать приведенные в руководстве по применению указания по безопасности. ВНИМАНИЕ...
  • Seite 151 • Мобильный телефон GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 м • Беспроводные телефоны стандарта DECT вкл. базу: 0,35 м • WLAN (маршрутизаторы, точки доступа, …): 0,22 м • Устройства с поддержкой Bluetooth (изделия других фирм, кото­ рые не имеют допуска Ottobock): 0,22 м...
  • Seite 152 ► Очищайте изделие только влажной мягкой тканью и мягким мылом (напр., Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Не допускать контакта поверхности электрода со специальным очи­ стителем производства Ottobock, напр., средством для очистки косметической перчатки 640F12. 5 Объем поставки и комплектующие Объем поставки...
  • Seite 153: Подключение Изделия

    6.1 Подключение изделия 1) При потребности укоротить электродный кабель. 2) Электродный кабель вставить до упора в штекерный разъем (см. рис. 2). При этом серая сторона должна выходить вверх. 3) Внутреннюю сторону изделия и контактные выводы следует смазать силиконовой смазкой 633F11. 4) Втулку электродного кабеля смазать силиконовой смазкой 633F11. 5) Штекерный...
  • Seite 154: Утилизация

    7 Утилизация Утилизация данного изделия вместе с несортированными бытовы­ ми отходами разрешена не во всех странах. Утилизация изделия, которая выполняется не в соответствии с предписаниями, дей­ ствующими в вашей стране, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Необходимо соблюдать указания...
  • Seite 155: Технические Характеристики

    9 Приложения 9.1 Применяемые символы Декларация о соответствии согласно применяемым европей­ ским директивам Утилизация данного изделия вместе с несортированными бытовыми отходами разрешена не во всех странах. Утилиза­ ция продукта, которая выполняется не в соответствии с пред­ писаниями, действующими в Вашей стране, может оказать негативное...
  • Seite 156 Общая информация 13E202=50 13E202=60 все аккумуляторы, предназначенные для мио­ систем Ottobock Ширина частотного 90 – 450 Гц диапазона Диапазон чувстви­ 2000 – 100 000-кратно тельности 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2016-05-23 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 起動や使用方法、管理方法、または予期せぬ作動や状況が発生した、...
  • Seite 157 3.2 使用条件 本製品は1人の装着者のみが使用するよう設計されています。当社では、複 数の装用者が本製品を使用することを承認しておりません。 3.3 取扱技術者の条件 本製品の装着者への装着は、義肢装具士のみが行なってください。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項の内訳 注意 各項目のタイトルは、危険の原因または種類を表しています。 本文で、安全に関する注意事項に従わなかった場合の危険性について説明 しています。1つ以上の危険性が考えられる場合には、次のように記載し ています。 > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性1のおそれがあ ります > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性2のおそれがあ ります ► 記号は、危険を避けるための行動や動作を表します。 4.3 安全に関する注意事項 警告 小児に適合する際の注意事項 誤って小さな部品を飲み込む危険性 ► 小児に適合する際は必ず付添ってください。 注意 電極と皮膚との接触具合が不充分な場合に発生する危険性...
  • Seite 158 ► 電子機器により強い干渉を受ける場合は、電極の位置を確認し、必要 であれば配置し直してください。 ► 干渉を除去できない場合、または、適切な制御プログラムを選択した り調整したりしても指示通りに作動しない場合には、 オットーボック・ジャパンまでご連絡ください。 注意 筋肉疲労による誤った電極の設定により発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 電極の調整中には、装着者に休憩を取ってもらってください。 注意 折れ曲がったり摩耗した電極ケーブルを使用するにより発生する損傷 製品が制御不能となり、予期せぬ誤作動を起こし、負傷するおそれがあり ます。 ► 電極ケーブルが折れた場合には直ちに交換してください。 注意 調整用レギュレーターを回しすぎることにより発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 調整用レギュレーターは停止点より先まで回さないでください。 注意 電極位置が滑ってずれることにより発生する危険性 義手コンポーネントが制御不能となり、予期せぬ誤作動を起こして負傷す るおそれがあります。 ► 電極位置が滑ってずれ、義手コンポーネントが制御不能に陥る可能性 もあることを装着者にお知らせください。 注意 液体の侵入により発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品に液体が浸入しないよう注意してください。 ► 入浴時には本製品を使用しないでください。...
  • Seite 159 注意 カーボンファイバーを使用した義手の場合、金属部品と皮膚の間にカーボ ンファイバーが挟まることにより発生する危険性 カーポンファイバーの伝導妨害により製品が予期せぬ誤作動を起こして負 傷するおそれがあります。 ► 製作の際は、義手の金属部品と皮膚と間にカーボンファイバーが挟ま れないよう充分にご注意ください。 注記 フレームの不適切なお手入れにより発生する危険性 アセトン、揮発油、および類似の溶媒をお手入れに使用すると、外装が損 傷するおそれがあります。 ► 製品のお手入れの際は、必ず、オットーボック製ダーマクリーン 453H10=1などの低刺激石鹸と柔らかい布を使用してください。(日本 では453H10=1の取扱いがございませんので、通常の低刺激性石鹸をご 使用ください。) 注記 外から熱が加わり高温負荷がかかることにより発生する危険性 製品が破損するおそれがあります。 ► 電極を熱風や他の熱源に近づけないでください。 4.4 装着者への注意事項 注意 電極を通常使用することで発生する危険性 電極の下の皮膚がかぶれるおそれがあります。 ► 義肢パーツを外して皮膚の痛みやかぶれの状態を確認してください。 ► 本取扱説明書の安全に関する注意事項をよくお読みください。 注意 損傷した電極ケーブルの使用による危険性 義手コンポーネントが制御不能となり、予期せぬ誤作動を起こして負傷す るおそれがあります。 ► 電源を切り、担当の義肢装具施設にご連絡ください。 注意 損傷した製品の使用による危険性 機能の喪失により負傷するおそれがあります。...
  • Seite 160 ► ご使用になる前に、製品の全ての部品に損傷がないことを目で確認し てください。 ► 損傷が見られる場合には、製品の使用を中止して、直ちに修理を依頼 してください。 注意 製品の汚れや湿気により発生する危険性 製品の予期せぬ誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあり ます。 ► 粒子や液体が本製品の中に入り込まないよう充分に注意してくださ い。 注意 許容範囲外の温度下に放置することにより発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 許容範囲外の温度下には、製品を放置しないでください(164 ページ 参照)。 注意 製品に負荷をかけることにより発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品に振動や衝撃を与えないでください。 ► 毎回使用する前に、目に見える損傷がないことを確認してください。 注意 不正に製品の改造を行った場合に発生する危険性 製品の損傷または制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本取扱説明書に記載されていない改造は決して行わないでください。 ► 製品や破損した部品については、オットーボック社の有資格者 (オットーボック・ジャパンの技術者)のみが分解や修理を行いま す。 注意 短波通信機器までの距離が近すぎる場合に発生する危険性(携帯電話、ブ ルートゥース機器、WiFi 機器など) 内部のデータ通信が干渉され、本製品が予期せぬ誤作動を起こし、装着者 を負傷するおそれがあります。...
  • Seite 161 ► したがって、短波通信機器とは少なくとも次に記載した間隔を保つよ うお勧めします。 • 携帯電話 GSM 850/GSM 900:0.99 m • 携帯電話 GSM 1800/GSM 1900/UMTS:0.7 m • DECTコードレス電話(基地局含む):0.35 m • WiFi(ルーター、アクセスポイントなど):0.22 m • ブルートゥース機器(オットーボック社が承認していない他社製 品):0.22 m 注記 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が損傷するおそれがあります。 ► 製品のお手入れの際は、必ず、オットーボック製ダーマクリーン 453H10=1などの低刺激石鹸と柔らかい布を使用してください。(日本 では453H10=1の取扱いがございませんので、通常の低刺激性石鹸をご 使用ください。) ► オットーボック製コスメティックグローブ用のスペシャルク リーナー(640F12など)が電極表面に付着しないよう注意してくださ い。 5 納品時のパッケージ内容および付属品 納品時のパッケージ内容 •...
  • Seite 162 6 使用前の準備 使用時の注意事項 製品をご使用になる際は以下の点にご注意ください。 757M11=X-Change マイオボーイを使用して、電極を正しく配置してくださ い。 ご使用になる前に、取扱説明書 647G265を必ずお読みください。 ソケットは646T3=3.2 テクイカルインフォメーションに記載された指示内容 に従って製作してください。 6.1 製品の接続 1) 必要に応じて電極ケーブルを短く切ってください。 2) 電極ケーブルの灰色側を上向きにして、プラグ接続部の奥までしっかり 差し込んでください(画像参照 2)。 3) 製品のコンセントとピン周りに 633F11 シリコーングリースを塗りま す。※633F11 シリコーングリースは日本での取扱がありませので、代 替品についてはオットーボック・ジャパンにお問合せください。 4) 633F11シリコーングリースを電極ケーブルのソケットに塗ります。 5) 電極ケーブルを差し込んだプラグ接続部を、製品にできる限り差し込み ます(画像参照 3)。 6) 余分なシリコーングリースを拭き取ります。 電極ケーブルの交換 1) 電極ケーブルを、製品に対して正しい角度で引き出します(画像参照  4)。 2) 電極ケーブルを5 mm以上切り取ってから、ケーブルをプラグ接続部に戻 します。 6.2 製品の挿入...
  • Seite 163 7 廃棄 本製品は通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。 お住 まいの地域の規定に従わずに廃棄された場合、健康や環境に有害な影 響を及ぼすおそれがあります。 義手の廃棄および回収に関しては、 各自治体の指示に従ってください。 8 法的事項について 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 8.2 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に 帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有 者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、 第三者が自由にその商標を使用することは認められません。 8.3 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 9 追加情報 9.1 本取扱説明書で使用している記号 該当する欧州指令に準拠しています。...
  • Seite 164 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に 処分することはできません。規制に従わずに廃棄した場合、健 康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあります。 必ず、お住 まいの地域の条例に従って破棄または回収をおこなってくださ い。 Type BF applied part ロット番号 9.2 テクニカル データ 環境条件 納品時の包装での保管と配送 -15 °C/5 °F  ~  +60 °C/140 °F 包装なしでの保管と配送 -15 °C/5 °F  ~  +60 °C/140 °F 相対湿度は最大80 %まで、結露の無 い状態 操作 -15 °C/5 °F  ~  +60 °C/140 °F 相対湿度は最大80 %まで、結露の無 い状態 概要 13E202=50 13E202=60 周波数 50 Hz 60 Hz 製品の耐用年数 5年...
  • Seite 165 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 如果您有关于产品方面的问题,请向制造商咨询(例如:调试、使用、 保养、出现意料之外的运行状况或事件)。您可以在反面找到联系方 式。 ► 请妥善保存该文档。 产品“电极13E202”在以下文档中简称为产品/电极。 本使用说明书就本产品的使用、调节和处理为您提供重要信息。 请对患者进行产品正确操作和维护方面的培训指导。未经培训指导不得将产品 交付患者。 对本产品进行启动调试时,必须遵守附带文档中的信息。 2 产品描述 2.1 功能 该产品在肌肉运动时,吸收出现在皮肤表面的肌肉动作电位。该产品滤除不希 望出现的干扰信号。 3 应用 3.1 使用目的 该产品仅可用于上肢机电假肢组件的控制。 3.2 应用条件 该产品仅限一个患者本人使用。制造商规定产品不可转交他人使用。 3.3 资质要求 为患者装配产品仅限由矫形外科技师进行。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知的组成...
  • Seite 166 > 例如:忽视该危险的后果 1 > 例如:忽视该危险的后果 2 ► 使用该图标所标注的是为避免发生危险所必须遵守/执行的行为/操作。 4.3 一般性安全须知 警告 请注意看管好儿童 由于吞食微小零部件导致受伤。 ► 在对儿童进行配置时务必将其妥善看管。 小心 电极同皮肤接触不足 由于产品控制失灵或功能失灵而导致受伤。 ► 请务必注意,电极应尽可能与患者未破损的皮肤完全接触。 ► 如果电子设备受到较严重干扰时,应检查电极的位置并且在必要时进行 调整改变。 ► 如果无法排除故障或如果在设置或选择相应的程序后并未能够达到所需 的效果,请与负责您所在国家的奥托博克分公司联系。 小心 由于肌肉疲劳造成的电极设置错误 由于产品控制失灵或功能失灵而导致受伤。 ► 患者在电极调整过程中必须稍事休息。 小心 由于弯曲或磨损造成电极导线损坏 功能故障引发产品意料之外的行为造成受伤。 ► 请立即更换损坏的电极导线。 小心 调节器旋拧过度 由于产品控制失灵或功能失灵而导致受伤。 ► 请勿将调节器旋至超出限位挡块之外。 小心...
  • Seite 167 小心 液体进入 由于产品控制失灵或功能失灵而导致受伤。 ► 应注意避免液体侵入产品。 ► 请勿将产品用于游泳假肢。 小心 使用碳纤维时,皮肤同假肢金属部件建立连接 碳纤维发送干扰引发产品意料之外的行为造成受伤。 ► 制作时必须注意:禁止在皮肤与假肢金属部件之间通过碳纤维产生连 接。 注意 未按规定保养外壳 由于采用丙酮、苯或类似溶剂导致外壳受损 ► 仅可使用湿布以及中性皂角清洁外壳(例如:奥托博克DermaClean 453H10=1)。 注意 由于外部热量的导入造成热负荷过大 产品毁坏。 ► 请不要将电极置于热风或者其他热源环境之中。 4.4 患者须知 小心 电极的常规使用 电极之下的皮肤可能产生刺激现象。 ► 在取下假肢组件之后,请检查其下方的皮肤是否有受压点或刺激现象。 ► 应注意使用说明书中的安全须知。 小心 受损的电极电缆 假肢组件失控引发产品意料之外的行为造成受伤。 ► 请将系统关闭,同您的矫形外科技师联系寻求帮助。...
  • Seite 168 小心 使用受损的产品 由于产品功能失灵导致受伤。 ► 在使用前对产品进行外观检测,是否产品的所有部件都保持完好。 ► 产品如有损伤,须立即将其送交修理。 小心 水分或污物侵入产品 功能故障或者产品意料之外的行为造成受伤。 ► 请注意,避免固体颗粒或液体进入产品。 小心 所处的环境温度在产品允许使用温度的范围之外 由于产品控制失灵或功能失灵而导致受伤。 ► 应避免所处的环境温度在产品允许使用温度的范围之外(见第 171 页 )。 小心 产品的机械应力 由于产品控制失灵或功能失灵而导致受伤。 ► 请勿振动和撞击产品。 ► 请在每次使用前检查产品是否有可见的损坏。 小心 自行对产品进行改装 产品损伤或产品功能故障造成受伤。 ► 除了本使用说明书所述的工作之外,不允许对产品进行任何改装。 ► 需要打开、维修和修理产品中的受损组件时,只得由奥托博克授权的专 业人员进行操作。 小心 同高频通讯设备(例如移动电话、蓝牙设备、无线网络设备)距离过近。 由于产品的内部数据通信受到干扰,会产生意料之外的行为,造成受伤。...
  • Seite 169 ► 因此建议遵守以下的高频通讯设备最小距离: • 移动电话 GSM 850 / GSM 900:0.99 m • 移动电话 GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS:0.7 m • DECT 无绳电话及其基站:0.35 m • 无线网络(路由器、接入点、……):0.22 m • 蓝牙设备(第三方产品,未经奥托博克准许):0.22 m 注意 未按规定保养产品 由于使用错误的清洁剂导致产品损坏。 ► 仅可使用湿布以及中性皂角清洁产品(例如:奥托博克 DermaClean 453H10=1)。 ► 请勿将用于奥托博克美容手套的特种清洁剂(例如640F12)同电极表面 接触。 5 供货范围和配件...
  • Seite 170 2) 将电极电缆灰色一侧向上,推入到插塞连接中,直至限位挡块处为(见图  2)。 3) 将产品外壳内侧和触针涂抹硅脂633F11。 4) 将电极电缆的插口涂抹硅脂633F11。 5) 同相连电极电缆的插塞连接应该尽可能深地推入到产品之中(见图 3)。 6) 擦去多余的硅脂。 更换电极电缆 1) 将电极电缆同产品呈直角状拔出(见图 4)。 2) 电极电缆应至少剪去5 mm,然后再次推入到插塞连接之中。 6.2 产品的安装 1) 将增附剂617H46挤入电极软垫的凹槽(见图 5)。 2) 将产品从内侧装入接受腔。 6.3 产品的设置 1) 使用调节销选择产品的敏感度(见图 6)。 2) 等候10至15分钟之后,重新调节产品敏感度。 信息 患者必须能够将其控制系统的最大值保持至少2秒钟之久。如果不注意该 点,会将产品设置得过于敏感,在患者对假肢进行控制时给其造成困难。 7 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。未按照您所在国 家的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。请务必注意您所在国 家相关部门废品回收程序的有关注意事项。 8 法律说明 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。...
  • Seite 171 8.3 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 9 附件 9.1 使用的图标 按照适用欧洲产品指令的符合性声明 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。未按照您 所在国家的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。请务必 注意您所在国家相关部门废品回收程序的有关注意事项。 应用部件防电击分类:BF型 批号 9.2 技术数据 环境条件 使用原包装存放和运输 -15 °C/5°F 至 +60 °C/140 °F 无包装存放和运输 -15 °C/5°F 至 +60 °C/140 °F 最大相对空气湿度 80 %,无冷凝 运行 -15 °C/5°F 至 +60 °C/140 °F 最大相对空气湿度 80 %,无冷凝 一般参数 13E202=50 13E202=60 频率 50 Hz 60 Hz 产品的使用寿命...
  • Seite 172 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

13e202-60

Inhaltsverzeichnis