Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

PiC indolor CS 510 Gebrauchsanleitung

Zur messung am handgelenk

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
DIAGNOSTIC
CS 510
MISURATORE DI PRESSIONE da polso automatico
MANUALE ISTRUZIONI
AUTOMATIC WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
INSTRUCTION FOR USE
TENSIOMÈTRE AUTOMATIQUE DE POIGNET
MANUEL D'ISTRUCTIONS
AUTOMATISCHES BLUTDRUCKMESSGERÄT ZUR MESSUNG AM HANDGELENK
GEBRAUCHSANLEITUNG
TENSIÓMETRO DE MUÑECA AUTOMÁTICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MEDIDOR DE TENSÃO DE PULSO AUTOMÁTICO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
AUTOMATISCHE POLSBLOEDDRUKMETER
GEBRUIKSAANWIJZING
ΠIEΣOMETPO KAPΠOY AYTOMATO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΟ
Σ
А А В В Т Т О О М М А А Т Т И И Ч Ч Е Е С С К К И И Й Й П П Р Р И И Б Б О О Р Р Д Д Л Л Я Я И И З З М М Е Е Р Р Е Е Н Н И И Я Я Д Д А А В В Л Л Е Е Н Н И И Я Я Н Н А А З З А А П П Я Я С С Т Т Ь Ь Е Е
0068
REF. 23155

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für PiC indolor CS 510

  • Seite 1 DIAGNOSTIC CS 510 MISURATORE DI PRESSIONE da polso automatico MANUALE ISTRUZIONI AUTOMATIC WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR INSTRUCTION FOR USE TENSIOMÈTRE AUTOMATIQUE DE POIGNET MANUEL D’ISTRUCTIONS AUTOMATISCHES BLUTDRUCKMESSGERÄT ZUR MESSUNG AM HANDGELENK GEBRAUCHSANLEITUNG TENSIÓMETRO DE MUÑECA AUTOMÁTICO MANUAL DE INSTRUCCIONES MEDIDOR DE TENSÃO DE PULSO AUTOMÁTICO MANUAL DE INSTRUÇÕES...
  • Seite 3: Consultazione Rapida

    Il suo display di grandi dimensioni mostra la pressione sistolica, diastolica e il polso, tutti chiaramente visibili alla fine di ogni lettura. Inoltre, con la memoria integrata di CS 510, si possono memorizzare fino a 90 misurazioni, una caratteristica ideale per quegli utenti che desiderano monitorare e seguire l’andamento della propria pressione sanguigna regolarmente.
  • Seite 4 Come funziona CS 510 CS 510 utilizza il metodo oscillometrico per la misurazione della pressione arteriosa. Prima che il polsino venga gonfiato, l’apparecchio fa in modo che questo abbia una pressione di rife- rimento iniziale equivalente a quella dell’aria. Premendo un pulsante, l’apparecchio comincia automaticamente a gonfiarsi.
  • Seite 5 Fluttuazioni della pressione arteriosa La pressione arteriosa varia continuamente! Non è il caso di preoccuparsi se due o tre misurazioni dovessero dare valori alti. La pressio- ne varia nel corso del mese o addirittura del giorno. E’, inoltre, influenzata dalla stagione e dalla temperatura.
  • Seite 6 Nomi/Funzioni delle varie parti: Monitor Coperchio del vano batteria Polsino 2 x pile misura AAA, 1,5 V Tasto ON/OFF/START Tasto MEMORIA Spiegazione del display Display: Pressione sistolica Pressione diastolica Frequenza del polso N° della sequenza di memoria Icone Appare quando il valore della misurazione viene salvato in memoria oppure richiamato dalla memoria Appare quando è...
  • Seite 7: Come Indossare L'apparecchio

    Alimentazione: Inserimento delle pile 1. Rimuovere il coperchio del vano batteria 2. Inserire la prima batteria nel comparto inferiore posizionan- dola sopra il nastro 3. Inserire l’altra batteria e ripiegare il nastro sopra di essa 4. Richiudere il coperchio del vano batterie, inserendo prima i ganci e successivamente facendo pressione sull’estremità...
  • Seite 8: Consigli Utili

    Postura corretta per la misurazione: 1. Appoggiate il gomito su un tavolo in modo che l’apparecchio sia alla stessa altezza del cuore come in fig. A. Nota: Il cuore si trova poco al di sotto dell’ascella. State rilassati, in particolare rilasciate la zona tra il gomito e le dita. 2.
  • Seite 9 4. Una volta completata la misurazione, pressione sistolica, diasto- lica e polso appariranno simultaneamente sul display e verranno salvati automaticamente nella memoria del sistema. La memoria può contenere fino ad un massimo di 90 misurazioni. 5. Premere il tasto ON/OFF per spegnere l’appa- recchio.
  • Seite 10 8. CS 510 non può essere riparato al momento. Non usare attrezzi per tentare di aprirlo e non cercare di regolare nulla al suo interno. In caso si verifichino problemi, contattare un Centro Assistenza autorizzato Artsana.
  • Seite 11: Install Batteries

    In addition, the built-in memory of the CS 510 enables it to store up to 90 measured values, an ideal feature for users who wish to monitor and track their blood pressure readings on a regular basis.
  • Seite 12: Preliminary Remarks

    How the CS 510 works The CS 510 uses the oscillometric method to measure arterial blood pressure. Before the arm- band is inflated, the device will establish a baseline armband pressure equivalent to the air pressure. At the press of a button, the armband is automatically inflated. As it inflates, the CS 510 will measure your arterial blood pressure, analysing its oscillations.
  • Seite 13: Blood Pressure Fluctuation

    Blood Pressure Fluctuation Blood pressure fluctuates all the time! Do not worry if two or three measurements are high. Blood pressure fluctuates during the month and even throughout the day. It is also influenced by season and temperature Fluctuation whitin a day (case: male, 35 years old) Systolic pressure Diastolic pressure...
  • Seite 14 Name / function of the various parts: Display Battery cover Wrist armband 2 x “AAA” size 1.5 V batteries ON/OFF/START button MEMORY button Key to display Display: Systolic pressure Diastolic pressure Pulse rate N° of memory sequence Symbols Showing when the measurement has been memorised or has been recalled from the memory.
  • Seite 15 Power supply Inserting batteries 1. Remove the battery cover 2. Insert the first battery in the lower position on top of the rib- bon. 3. Insert the other battery and fold the ribbon over it. 4. Replace the cover by placing the end tabs of the battery cover in the slots on the top of the battery compartment and push- ing down the other end to secure the battery cover.
  • Seite 16: Helpful Tips

    Correct Measuring Position 1. Place your elbow on a table so that the armband is at the same Fig. A level as your heart, as shown in Fig. A. Note: Your heart is located slightly below your armpit. Relax your entire body, especially the area between your elbow and fingers.
  • Seite 17: Troubleshooting

    4. When the measurement is complete, the systolic and diastolic pressure and pulse rat values will be shown simultaneously on the display and automatically saved in the sys- tem’s memory. The memory can store up to 90 measurements. 5. Press the ON/OFF button to turn the monitor off.
  • Seite 18: Cautionary Notes

    7. If the unit is stored at temperatures near freezing point, allow it to acclimatize at room tem- perature before use. 8. The CS 510 is not field serviceable. Do not attempt to open the device using tools or try to adjust anything inside it. If you have any problems, please contact an authorised Artsana service centre.
  • Seite 19: Caractéristiques

    Son afficheur de grande taille indique très nettement la pression systolique, diastolique et le pouls à la fin de chaque mesure. En outre, grâce à la mémoire intégrée du CS 510, il est possible de mémoriser jusqu’à 90 mesures, une caractéristique idéale pour les utilisateurs qui souhaitent surveiller et suivre régulièrement l’évolution de leur pression sanguine.
  • Seite 20 Mode de fonctionnement du CS 510 Pour mesurer la pression artérielle, le CS 510 utilise la méthode oscillométrique. Avant que le manchon soit gonflé, l’appareil fait en sorte que celui-ci ait une pression de référence initiale équivalente à...
  • Seite 21 Fluctuations de la pression artérielle La pression artérielle varie en continuation ! Il n’y a pas lieu de s’inquiéter si deux ou trois mesures se traduisent par des valeurs élevées. La pression varie au cours du mois, voire de la journée. Elle est en outre influencée par la sai- son et la température.
  • Seite 22 Nom et fonction des composants Afficheur Couvercle du compartiment des piles Manchon Pile x 2, format AAA, 1,5 V Touche ON/OFF/START Touche MÉMOIRE Explication des données affichées Afficheur Pression systolique Pression diastolique Fréquence du pouls N° de la mémorisation Icône Apparaît lorsque la valeur de la mesure est mémorisée ou rappelée.
  • Seite 23 Alimentation Insertion des piles 1. Ôtez le couvercle du compartiment des piles. 2. Insérez la première pile dans le fond en la plaçant sur le ruban. 3. Insérez l’autre pile et repliez le ruban sur cette dernière. 4. Refermez le compartiment des piles en appuyant sur le cou- vercle après avoir inséré...
  • Seite 24: Conseils Utiles

    Posture adéquate à la mesure 1. Posez votre coude sur une table de sorte que l’appareil soit à la hauteur Fig. A du cœur, comme indiqué sur la fig. A. Remarque : le cœur se trouve légèrement sous l’aisselle. Détendez-vous, et détendez en particulier la zone comprise entre le coude et les doigts.
  • Seite 25 4. La mesure terminée, la pression systolique, diastolique et le pouls apparaîtront simultanément sur l’afficheur et seront automatiquement enregistrés dans la mémoire du système. La mémoire peut contenir jusqu’à un max- imum de 90 mesures. 5. Appuyez sur la touche ON/OFF pour éteindre l’ap- pareil.
  • Seite 26: Caractéristiques Techniques

    à la température ambiante avant de l’utiliser. 8. Le CS 510 ne peut être réparé sur place. N’essayez pas de l’ouvrir avec un outil et d’effectuer un réglage interne. En cas de problèmes, contactez un centre d’assistance agréé Artsana.
  • Seite 27: Einlegen Der Batterie

    Blutdruck sowie den Puls an; alle Werte sind am Ende der Messung gut sichtbar. Außerdem können durch den integrierten Speicher des Geräts CS 510 bis zu 90 Messungen gespeichert werden, was ideal für all jene Benutzer ist, die den Verlauf ihres Blutdrucks regelmäßig verfolgen und überwachen möchten.
  • Seite 28: Einleitende Bemerkungen

    Aufpumpen der Manschette sorgt das Gerät dafür, dass deren anfänglicher Druck dem Luftdruck entspricht. Durch das Drücken der Taste beginnt das Gerät automatisch mit dem Aufpumpen. Nachdem sich die Manschette mit Luft gefüllt hat, ermittelt CS 510 durch Analysierung der Schwankungen den Blutdruck. Nachdem Amplitude und Gradiente der Druckoszillationen gemessen wurden, zeigt das Gerät gleichzeitig mit dem systolischen und...
  • Seite 29 Blutdruckfluktuationen Der Blutdruck verändert sich ständig! Es gibt keinen Grund zur Beunruhigung, wenn zwei oder drei Messungen hohe Werte ergeben. Der Blutdruck verändert sich im Laufe eine Monats und sogar eines Tages. Außerdem wird er von der Jahreszeit und von der Temperatur beeinflusst. Schwankungen im Laufe des Tages (Testperson: männlich, 35 jahre) Systolischer Blutdruck...
  • Seite 30: Bezeichnungen/Funktionen Der Verschiedenen Teile

    Bezeichnungen/Funktionen der verschiedenen Teile: Monitor Deckel des Batteriefachs Manschette 2 x Batterien Größe AAA, 1,5 V Taste ON/OFF/START Taste SPEICHER Erklärung des Displays Display: systolischer Druck diastolischer Druck Pulsfrequenz Speicherplatznummer Icons Erscheint, wenn der Messwert abgespeichert oder aus dem Speicher aufgerufen wird Zeigt die Pulsfrequenz pro Minute Erscheint, wenn die Batterien gewechselt werden müssen Erscheint, wenn während der Messung ein Fehler aufge-...
  • Seite 31: Einlegen Der Batterien

    Stromversorgung Einlegen der Batterien 1. Entfernen Sie den Deckel vom Batteriefach. 2. Legen Sie die erste Batterie in den unteren Teil des Fachs ein; sie muss dabei auf dem Band liegen 3. Legen Sie die andere Batterie ein und ordnen Sie das Band darüber an 4.
  • Seite 32: Korrekte Körperhaltung Bei Der Messung

    Korrekte Körperhaltung bei der Messung 1. Legen Sie den Ellenbogen so auf den Tisch, dass das Gerät sich wie auf Fig. A Abbildung A ersichtlich in der Höhe Ihres Herzens befindet. Anmerkung: Das Herz befindet sich ein wenig unterhalb der Achselhöhle. Seien Sie entspannt, besonders im Unterarm.
  • Seite 33: Fehlersuche Und -Behebung

    4. Nach erfolgter Messung erscheinen der systolische und der diastolische Druck sowie der Puls gleichzeitig auf dem Display und werden automatisch vom System abgespeichert. Der Speicher kann bis zu 90 Messungen aufnehmen. 5. Drücken Sie Taste ON/OFF, um das Gerät auszuschal- ten.
  • Seite 34: Sicherheitshinweise

    Zeit lang in Raumtemperatur stehen, bis es sich akklimatisiert hat. 8. CS 510 kann nicht sofort repariert werden. Versuchen Sie nicht, es mit Hilfe von Werkzeugen zu öffnen und versuchen Sie nicht, in seinem Inneren etwas in Ordnung zu bringen.
  • Seite 35 CS 510 es compacto, portátil, ideal para el uso doméstico y en viaje. Las mediciones de la tensión arterial determinadas con CS 510 equivalen a las que puede obtener un técnico cualificado que emplee un método de auscultación de brazalete/estetosco-...
  • Seite 36 Funcionamiento de CS 510 CS 510 utiliza el método oscilométrico para la medición de la tensión arterial. Antes de que se infle la pulsera, el aparato hace que éste tenga una presión de referencia inicial equivalente a la del aire. Apretando un botón, el aparato empieza a inflarse automáticamente. Con el infla- do de la pulsera, CS 510 determinará...
  • Seite 37 Oscilaciones de la tensión arterial La tensión arterial cambia continuamente No es el caso de preocuparse si dos o tres mediciones dieran valores altos. La tensión cambia a lo largo del mes o incluso del día. También influyen la estación del año y la temperatura. Fluctuació...
  • Seite 38 Nombre y función de cada parte: Pantalla de Cristal Líquido (LCD) Tapa del compartimiento pilas Pulsera 2 pilas AAA, 1,5 V Botón ON/OFF/START Botón MEMORIA Explicación de los datos de la pantalla Pantalla: Tensión sistólica Tensión diastólica Pulsaciones N° de la secuencia de memoria Figuras Aparece cuando el valor de una medición se salva en la memoria o bien cuando se quiere volver a llamarlo de la...
  • Seite 39: Inserción De Las Pilas

    Alimentación Inserción de las pilas 1. Quite la tapa del compartimiento pilas 2. Introduzca la primera pila en la parte inferior colocándola sobre la cinta 3. Introduzca la otra pila y doble la cinta por encima 4. Ponga la tapa del compartimiento pilas, metiendo primero los ganchos y después haciendo presión sobre el extremo de la tapa del compartimiento pilas.
  • Seite 40: Posición Correcta Para La Medición

    Posición correcta para la medición 1. Apoye el codo sobre una mesa de modo que el aparato quede a la misma Fig. A altura que su corazón, como en la fig. A. Nota: El corazón está un poco por debajo de la axila. Relájese, en particu- lar relaje la zona entre el codo y los dedos.
  • Seite 41 4. Completada la medición, la tensión sistólica, la diastólica y las pulsa- ciones aparecerán simultáneamente en la pantalla y quedarán registradas automáticamente en la memoria del sistema. La memoria puede contener hasta un máximo de 90 mediciones. 5. Apriete el botón ON/OFF para apagar el aparato. Si no se toca ningún botón, el aparato se apagará...
  • Seite 42: Especificaciones

    8. CS 510 no puede ser reparado por usted. No use herramientas para intentar abrirlo y no trate de regular nada en su interior. En caso de que se creen problemas, póngase en con- tacto con un Centro de Asistencia autorizado Artsana.
  • Seite 43 O CS 510 é compacto, portátil, ideal para o uso doméstico e durante viagens. As medições da pressão arterial feitas com o CS 510 equivalem às que podem obter um téc- nico qualificado que utiliza um método de auscultação com braçadeira/estetoscópio dentro dos limites impostos pelo standard nacional americano para os esfigmomanómetros eléctri-...
  • Seite 44 à do ar. Ao carregar num botão, o aparelho começa automaticamente a encher a braçadeira. Ao se encher a braçadeira, o CS 510 definirá a pressão arterial por meio da análise das oscilações. Uma vez medida a amplidão e o gradiente das oscilações da pressão, o aparelho apresentará...
  • Seite 45 Flutuações da pressão arterial A pressão arterial varia continuamente! Não se preocupe se duas ou três medições der valores altos. A pressão varia durante o mês ou mesmo durante o dia. E também é influenciada pela estação do ano e pela temperatura. Variação ao longo do dia (caso: homen, 35 anos) Pressão sistólica...
  • Seite 46 Nome e função de cada uma das partes: Visor LCD Tampa do compartimento baterias Braçadeira 2 x pilhas tamanho AAA, 1,5 V Tecla ON/OFF/START Tecla MEMÓRIA Explicação do display Display Pressão sistólica Pressão diastólica Frequência do pulso N° da sequência de memória Ícones É...
  • Seite 47 Alimentação Como colocar as pilhas 1. Retire a tampa do compartimento das baterias 2. Coloque a primeira pilha no compartimento inferior, e posi- cione-a sobre a fita. 3. Coloque a outra pilha e dobre a fita sobre a mesma. 4. Feche a tampa do compartimento baterias, coloque primeiro os ganchos e sucessivamente carregue na extremidade da portinhola do compartimento baterias.
  • Seite 48: Conselhos Úteis

    Posição correcta para a medição 1. Apoie o cotovelo sobre uma mesa de modo que o aparelho fique Fig. A na mesma altura do coração conforme ilustra a fig. A. Nota: O coração se encontra pouco abaixo da axila. Relaxe espe- cialmente a zona entre o cotovelo e os dedos.
  • Seite 49 4. Uma vez completada a medição, pressão sistólica, diastólica e pulso serão apresentadas simultaneamente no display e serão enviadas automaticamente para a memória do sistema. A memória pode conter até um máx- ima de 90 medições. 5. Carregue na tecla ON/OFF para desligar o apar- elho.
  • Seite 50 7. Se o aparelho for conservado a temperatura próxima de zero, antes de o utilizar, deixe-o a temperatura ambiente para um período de aclimatação. 8. O CS 510 não pode ser reparado no momento. Não use ferramentas para tentar abrir e não procure ajustar nada no seu interior. Se houver problemas, recorra a um Centro de Assistência Autorizado Artsana.
  • Seite 51: Plaatsen Van De Batterijen

    • Zelfuitschakelfunctie Inleiding Wij feliciteren u met uw keuze van de nieuwe CS 510. Deze volledig automatische polsdruk- meter is eenvoudig in het gebruik en ideaal voor de dagelijkse meting van uw bloeddruk. Op het grote display kunt u uw systolische en de diatolische druk en de polsslag aflezen: alle gegevens zijn duidelijk leesbaar na elke meting.
  • Seite 52 Functie van CS 510 CS 510 past de oscillometrische methode toe voor het meten van de arteriële druk. Voordat de manchet wordt opgepompt, zorgt het apparaat dat de initiële referentiedruk gelijkwaardig is aan de luchtdruk.
  • Seite 53 Schommelingen van de arteriële druk De arteriële druk varieert constant! Men hoeft zich geen zorgen te maken als de bloeddruk bij twee of drie metingen hoog blijkt te zijn. De druk varieert in de loop van de maand en zelfs in de loop van de dag en wordt boven- dien beïnvloed door het seizoen en de temperatuur.
  • Seite 54 Namen/Functies van de verschillende delen: LCD monitor Deksel van bat- terijvak Polsmanchet 2 x batterijen maat AA, 1,5 V Toets ON/OFF/START GEHEUGEN toets Uitleg van het display Display: Systolische druk Diastolische druk Polsfrequentie Volgordenummer van geheugen Iconen Verschijnt wanneer de meetwaarde in het geheugen wordt opgeslagen of door het geheugen wordt opgeroepen.
  • Seite 55 Voeding Plaatsen van de batterijen 1. Verwijder het deksel van het batterijvak. 2. Leg de eerste batterij in het onderste vakje op het bandje. 3. Plaats nu de tweede batterij en vouw het bandje daar overheen. 4. Sluit de deksel van het batterijvak weer, door eerst de haak- jes naar binnen te schuiven en vervolgens het uiteinde van de klep van het batterijvak in te drukken.
  • Seite 56: Nuttige Wenken

    Correcte houding bij het meten 1. Leg uw elleboog neer op een tafel, zodanig dat het apparaat zich op Fig. A dezelfde hoogte van uw hart bevindt, zoals op fig. A. Noot: Uw hart bevindt zich iets lager dan uw oksel. Ontspan u en ontspan vooral het gebied tussen uw elleboog en uw vingers.
  • Seite 57: Opsporen En Oplossen Van Problemen

    4. Zodra de meting is uitgevoerd, worden de waarden van de systolische en dias- tolische druk en van de pulsaties gelijktijdig getoond en automatisch in het geheugen opgeslagen. Er kunnen max. 90 meetwaarden worden opgeslagen. 5. Druk op de toets ON/OFF/START om het apparaat weer uit te zetten.
  • Seite 58 8. CS 510 kan niet direct worden gerepareerd. Gebruik nooit gereedschap om het apparaat open te krijgen en probeer nooit iets binnenin het apparaat af te stellen. Mochten er zich problemen voordoen, raadpleeg dan een Artsana Servicecentrum.
  • Seite 59 Π I E Σ O M E T P O K A P Π O Y A Y T O M A T O Xαρακτηριστικ : Eισαγωγ Προσοχ : Γρ γορη αν γνωση A. Π ς να ισ γτ ∆. Πι στ το πλ κτρο START τις...
  • Seite 60 Aρχικ ς παρατηρ σις Π ς λιτουργ το CS 510 H αρτηριακ π ση Tι ναι η αρτηριακ π ση; Γιατ µτρ µ την π ση; φυσιολογικ αρτηριακ π ση mmHg 60 60...
  • Seite 61 ∆ιακυµ νσις της αρτηριακ ς π σης H αρτηριακ π ση διαφοροποι ται συνχ ς! ∆ιακύµανση κατά τη διάρκεια της ηµέρας (περίπτωση: άνδρας, 35 ετών) Συστολική πίεση ∆ιαστολική πίεση Ξύπνηµα άφιξη στο συζήτηση στο συζήτηση σε µία έξοδος απ δείπνο/ γραφείο...
  • Seite 62 Oν µατα/ Λιτουργ ς των τµηµ των: 1,5 V ON/OFF/START Eπξ γηση της οθ νης Oθ νη: Eικον διο 62 62...
  • Seite 63 Tροφοδοσ α Π ς να ισ γτ τις µπαταρ ς Πρ πι να αντικαταστ στ τις µπαταρ ς ταν: ON/OFF/START Π ς να φορ στ τη συσκυ...
  • Seite 64 Σωστ στ ση για τη µ τρηση Fig. A Fig. B Xρ σιµς συµβουλ ς • • • • • • • • Πραγµατοπο ηση της µ τρησης...
  • Seite 65 Aν κληση των αποθηκυµ νων µτρ σων Σηµ ωση 1: τα δδοµ να της µν µης δν χ νονται ακ µη και ταν η συσκυ ναι κλιστ . Σηµ ωση 2: τα δδοµ να της µν µης διαγρ φονται µ δυο τρ πους •...
  • Seite 66 Προφυλ ξις: Artsana Προδιαγραφ ς: mmHg mmHg V CC...
  • Seite 67 • Ф н ция самовы лючения Введение Поздравляем Вас с приобретением ново о прибора CS 510. Этот нар чный прибор для измерения давления, полностью автоматичес ий, ле о использ ется и идеален для ежедневно о измерения давления. На е о...
  • Seite 68 нажатии на лавиш прибор начинает автоматичес и над ваться. При над вании манжеты прибор CS 510 определяет артериальное давление, анализир я осцилляции. После измерения амплит ды и соотношения осцилляций давления, прибор по азывает систоличес ое и диастоличес ое артериальное давление, измеряя одновременно частот п льса.
  • Seite 69 Флю т ация артериально о давления Артериальное давление постоянно изменяется! Не стоит беспо оиться если при дв х или трех измерениях пол чены высо ие рез льтаты. Давление изменяется в течение месяца, и даже в течение одно о дня. А та же оно зависит от времени ода и температ ры. Fluctuation whitin a day (case: male, 35 years old) Systolic pressure...
  • Seite 70 Наименование/Ф н ции различных элементов: Монитор ЖКД Крыш а незда батарей и Манжета 2 батарей и размером ААА, 1,5 вольтa Клавиша ON/OFF/START (В лючение/Вы Клавиша лючение/П с ) MEMORIA (Память) Объяснение дисплея Дисплей: Систоличес ое давление Диастоличес ое артериальное давление Частота...
  • Seite 71 Питание Вставление батарее 1. Снять рыш с незда батарее 2. Вставить перв ю батарей в нижнее отделение, становив ее над полосой 3. Вставить втор ю батарей и на рыть ее сверх полосой 4. За рыть рыш незда батарее , соблюдая след ющий порядо...
  • Seite 72 Правильная позиция при измерении 1. Поставьте ло оть на поверхность стола та им образом, чтобы Fig. A прибор для измерения давления находился на ровне сердца та , а это азано на рис. А. Примечание: сердце находится немно о ниже подмыш и. Сидите...
  • Seite 73 4. По о ончанию измерения, рез льтаты систоличес о о, диастоличес о о артериально о давления и п льса появляются одновременно на дисплее и автоматичес и сохраняются в памяти системы. Память может содержать до 90 рез льтатов. 5. Нажать на лавиш...
  • Seite 74 7. Если прибор хранится при температ ре о оло 0°, то перед е о использованием оставьте е о при омнатной температ ре на время а лиматизации. 8. Почин а прибора CS 510 не может быть произведена немедленно. Не применяйте инстр менты для е о от рытия и не старайтесь ниче о отре лировать вн три прибора. При...
  • Seite 80 0068 Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy...

Inhaltsverzeichnis