Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
CAB SUBWAY series Betriebsanleitung

CAB SUBWAY series Betriebsanleitung

Hydraulischer unterflur torantrieb

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
APRICANCELLO OLEODINAMICO INTERRATO
UNDERGROUD OIL-HYDRAULIC AUTOMATION
HYDRAULISCHER UNTERFLUR TORANTRIEB
OUVRE PORTAIL OLEO-DYNAMIQUE ENTERRE'
ABRECANCELAS OLEODINÁMICO ENTERRADO
ELEKTROHYDRAULICZNY PODZIEMNY NAPĘD DO BRAM
Manuale istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pièces de rechange
Manual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
SUBWAY

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CAB SUBWAY series

  • Seite 1 APRICANCELLO OLEODINAMICO INTERRATO UNDERGROUD OIL-HYDRAULIC AUTOMATION HYDRAULISCHER UNTERFLUR TORANTRIEB OUVRE PORTAIL OLEO-DYNAMIQUE ENTERRE’ ABRECANCELAS OLEODINÁMICO ENTERRADO ELEKTROHYDRAULICZNY PODZIEMNY NAPĘD DO BRAM SUBWAY Manuale istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pièces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych...
  • Seite 3 Mod. SB.SL 70mm 35m SB.KL 70mm 19m Mod. SB.BUSH 50mm 38m SB.SL 70mm 35mm Min 60 mm SB.KL 70mm 19mm SB.BUSH 50mm 38mm Min 60 mm 228 mm 228 mm OPEN OPEN 100° 100°...
  • Seite 4 OPEN OPEN 100° 100° OPEN OPEN OPEN OPEN...
  • Seite 5 SUBWAY SX BY-PASS BY-PASS SUBWAY SX OPEN CLOSE BY-PASS BY-PASS OPEN CLOSE BY-PASS BY-PASS CLOSE OPEN SUBWAY DX BY-PASS BY-PASS CLOSE OPEN SUBWAY DX...
  • Seite 6 CLOSE OPEN OPEN OPEN CLOSE CLOSE...
  • Seite 7 Dichiarazione CE di conformità per macchine (Direttiva 89/392 CE, Allegato II, parte B) - Divieto di messa in servizio Fabbricante: AUTOMATISMI CAB Srl. Indirizzo: Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia Dichiara che: l’automazione per cancelli a battente modello SB.25AC - SB.35AC - SB.50.
  • Seite 8: Verifiche Preliminari

    14 Coperchio cassa SB.FB La corsa massima disponibile è pari a 100°. 15 Cassa portante SB.FB Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che 16 Passaggio per cavi di collegamento risponde di eventuali danni a cose o persone causati da 17 Drenaggio acqua difetti di fabbricazione, richiede però...
  • Seite 9: Installazione

    DIMENSIONI re agevole l’accesso alla cassa. 2 Con riferimento all Fig.13, bloccare per mezzo del grano Fig.3: Dimensioni di ingmbro della cassa (mm) G la bussola B sull’albero di trascinamento. Fig.4: Dimensioni di ingombro del motore (mm) 3 Inserire il motore all’interno della cassa. Fig.5: Dimensioni di installazione.
  • Seite 10 DX-Destro) le valvole di apertura e chiusura risultano in- - Fissare la vite di sfiato. vertite. Nella Fig.18 sono evidenziate le differenze tra due - Procedere in modo analogo nel senso di chiusura. le posizioni. - Eseguire più volte tale operazione per entrambe le viti di - Rotando la valvola in direzione + si aumenta la forza di sfiato.
  • Seite 11 EC Declaration of Conformity regarding machines (Directive 89/392 CE, Annex II B) - No servicing Manufacturer: AUTOMATISMI CAB Srl. Address: Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) We herewith declare that: the automatic system for swing gates, models SB.25AC - SB.35AC - SB.50..
  • Seite 12: General Information

    12 SB.SL release with standard lever The max stroke available is equal to 100°. 13 SB.KL release with customized key All CAB items are covered by an insurance policy for dam- 14 Lid for SB.FB box ages to objects or persons caused by manufacture defects.
  • Seite 13: Installation

    The mechanic stop, in the closing phase (ref. C), is of key 1 Open the gate leaf so as to facilitate the access to the importance due to the specific features of the oil-hydraulic box. systems. See “lock maintenance” function in instructions 2 By referring to Fig.13, lock the bush B on the drive shaft of the control unit.
  • Seite 14 * To find the opening and closing air bleed screws for the gate leaf is increased. By turning it the opposite direction (- ) thrust decreases. right and left versions, refer to Fig.21: WARNING! This adjustment influences the safety level of if the rotation direction is the one indicated by arrow A, the air the automatic system.
  • Seite 15 EG-Konformitätserklärung für Maschinen (Richtlinie 89/392 EG, Anhang II, Teil B) – Inbetriebsetzen verboten Hersteller: AUTOMATISMI CAB Srl. Adresse: Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia Wir erklären, dass: die Torantriebe für Flügeltore Modell SB.25AC - SB.35AC - SB.50..
  • Seite 16: Allgemeine Informationen

    13 SB.KL Entriegelung mit kundenspezifischem Schlüssel. Der maximal zulässige Hub beträgt 100°. 14 Gehäusedeckel SB.FB Alle CAB Produkte sind gegen Schäden oder Unfälle ver- 15 Gehäuse SB.FB sichert, die sich aus Produktionsmängeln ergeben sollten; dazu müssen sie jedoch die CE-Markierung tragen und aus- 16 Durchgang für Verbindungskabel...
  • Seite 17 blick auf die Eigenschaften der hydraulischen Aktuatoren Die Motoren können auch elektrisch gesteuert in die ge- besonders wichtig. Siehe Funktion „Blockierung“ in den schlossene Position gefahren werden, wenn sie vorüberge- Anweisungen der Steuereinheit. hend an die Steuereinheit geschlossen werden. Motoren in das Gehäuse einbauen. MASSE Die Vorgehensweise ist für beide Torflügel dieselbe: Abb.
  • Seite 18: Druckkrafteinstellung

    DRUCKKRAFTEINSTELLUNG Prüfen Sie den Zustand der Dichtung G. Falls sie verschleißt oder beschädigt ist, wechseln Sie diese aus. Der Aktuator ist mit einer Sicherheitsvorrichtung gegen Quetschgefahr (Bypass Ventil) ausgestattet, die die Druck- ENTLÜFTUNGSSCHRAUBEN kraft des Torflügels in Gegenwart eines Hindernisses be- Die beiden Entlüftungsschrauben (Abb.
  • Seite 19: Regles De Securite

    Déclaration CE de conformité pour machines (Directive 89/392 CE, Annexe II, partie B) – Interdiction de mise en service Fabricant: AUTOMATISMI CAB Srl Adresse: Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) Déclare que:l’automatisme pour portails à battants modèle SB.25AC - SB.35AC - SB.50.
  • Seite 20: Caractéristiques Générales

    10 Douille de raccordement La course maxi disponible est égale à 100°. 11 SB.BUSH plaque sans déblocage pour les Tous les produits CAB sont couverts par une police d’as- versions réversibles surance qui répond à d’éventuels dommages à objets ou 12 SB.SL déblocage avec levier standard...
  • Seite 21 ARRÊTS MÉCANIQUES FIG.2 1 Débloquez hydrauliquement le moteur, en dévissant la vis de déblocage V. Indépendamment du type d’actuateur installé, et s’ils ne sont 2 Pivotez complètement l’arbre de sortie dans le sens des pas déjà prédisposés, il faut monter des arrêts mécaniques aiguilles d’un montre de manière à...
  • Seite 22 VIS DE PURGE saisi par la centrale de commande. En se référant à la Fig.17: Les deux vis de purge (Fig.1 réf-3), permettent l’évacuation - Retirez le deux vis V de l’air des pistons de l’actuateur. - Retirez le couvercle de protection des soupapes L’actuateur est livré...
  • Seite 23 Declaración CE de conformidad para máquinas (Directiva 89/392 CE, Anexo II, parte B) – Prohibición de puesta en servicio Fabricante: AUTOMATISMI CAB Srl Dirección:Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) Declara que:la automatización para cancelas de batiente modelo SB.25AC - SB.35AC - SB.50.
  • Seite 24: Verificaciones Preliminares

    La carrera máxima disponible es de 100°. 12 SB.SL desbloqueo con palanca estándar Todos los productos CAB están amparados por una póliza 13 SB.KL desbloqueo con llave personalizada de seguros que responde de eventuales daños a cosas o 14 Tapa caja SB.FB personas causados por defectos de fabricación, pero exige...
  • Seite 25: Instalación

    la central de mando. spensable consideradas las características peculiares de los actuadores oleodinámicos. Véase la función “mantenimiento Introducción de los motores en la caja bloqueo” en las instrucciones de la central de mando. Las operaciones son iguales para las dos hojas: 1 Llevar la hoja a la posición de apertura de manera que se MEDIDAS facilite el acceso a la caja.
  • Seite 26 - Hay dos válvulas regulables; una ajusta el empuje en la (desmontaje y sucesivo montaje completo del actuador) es fase de apertura (Open), la otra ajusta la fuerza en la fase necesario efectuar la operación de purgar el aire. de cierre (Close). Para mayor funcionalidad se aconseja efectuar el purgado - Según el posicionamiento del motor (IZDA-Izquierda/ antes de volver a instalar el actuador, conectándolo provi-...
  • Seite 27 Deklaracja zgodności z normą CE dotyczącą maszyn (Dyrektywa 89/392 CE, Załącznik II, część B) – Zakaz rozpoczęcia użytkowania Producent: AUTOMATISMI CAB Srl Adres: Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) Oświadcza, że: napęd automatyczny do bram skrzydłowych model SB.25AC - SB.35AC - SB.50.
  • Seite 28: Informacje Ogólne

    13 SB.KL odblokowanie z kluczem osobistym Maksymalnie możliwy ruch równy jest 100°. 14 Pokrywa obudowy SB.FB Wszystkie produkty CAB posiadają polisę ubezpieczeniową 15 Obudowa nośna SB.FB na wypadek ewentalnych szkód materialnych i osobowych 16 Odgiętka na przewody połączenia spowodowanych usterkami fabrycznymi, przy czym wy- magane jest oznakowanie CE “maszyny”...
  • Seite 29: Połączenia Elektryczne

    na zamykaniu (odniesienie C), ze względu na szczególną 2 Obrócić całkowicie wał wyjściowy w kierunku odwrotnym charakterystykę siłowników hydraulicznych. Zobacz funkcję do ruchu wskazówek zegara tak, żeby ustawić go w “utrzymanie zablokowania” w instrukcji centralki sterowa- położeniu zamykania. nia. Można ustawić silniki w położeniu zamykania także przy po- mocy zasilania elektryczngo, podłączając je prowizorycznie WYMIARY do centralki sterowania.
  • Seite 30 miejsce faza zwalniania przez pozostałe 20°. - Podczas fazy zamykania skrzydło rozpoczyna manewr przy pełnej prędkości i przez ostatnie 10° przed mecha- nicznym ogranicznikiem zamykania rozpoczyna się faza zwalniania. Regulacja odbywa się poprzez specjalne śruby regulacyjne zabezpieczone korkami T (Rys. 20). Używając klucza sześciokątnego 3 mm: - Poluzować...
  • Seite 31 SB.FB...
  • Seite 32: Istruzioni Per L'utilizzatore

    - ruotare la leva ”L” in uno dei due sensi fino a fine corsa. ATTENZIONE È ora possibile aprire e chiudere manualmente l’anta. Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che Per ripristinare il movimento automatico, riportare la leva ”L” risponde di eventuali danni a cose o persone causati da nella posizione originale, girare ed estrarre la chiave per- difetti di fabbricazione, richiede però...
  • Seite 33: Maintenance

    WARNING - insert key ”C” and turn it until it becomes hard to rotate. All CAB products are covered by insurance policy for any - turn lever ”L” in either direction until a limit switch is possible damages to objects and persons caused by con- reached.
  • Seite 34: Handbuch Für Den Verbraucher

    Hebel „L“ in die Ausgangsposition zurückführen und den wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeich- Schlüssel „C“ drehen und abziehen. Den Verschluss „T“ wie- nung EU und es wurden original CAB Einzelkomponenten der anbringen. Die nächste Betätigung wird den normalen verwendet.
  • Seite 35 - tournez le levier ”L” dans l’un des deux sens jusqu’à la fin ATTENTION de course. Désormais le vantail peut être ouvert ou fermé manuelle- Tous les produits CAB sont couverts par une police ment. d’assurance qui répond d’éventuels préjudices corporels A’ fin de rétablir le mouvement automatique, ramener le le- ou matériels provoqués à...
  • Seite 36: Mantenimiento

    ATENCIÓN Ahora es posible abrir y cerrar manualmente la hoja. Todos los productos CAB están cubiertos por una póliza de Para restablecer el movimiento automático, poner de nuevo la palanca ”L” en la posición original, girar y extraer la llave seguros que responde de eventuales daños a personas o...
  • Seite 37: Normy Bezpieczeństwa

    W celu przywrócenia ruchu automatycznego należy UWAGA przywrócić dźwignię ”L” do jej pierwotnego położenia, Wszystkie produkty CAB objęte są polisą ubezpieczeniową obrócić kluczem osobistym ”C” i wyjąć go z zamka, a na pokrycie szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby w następnie założyć...
  • Seite 40 AUTOMATISMI CAB Srl - Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) - Tel. 0445 741215 - Fax 0445 742094...

Diese Anleitung auch für:

Subway sxSubway dx

Inhaltsverzeichnis