Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
ROLLER
ROLLER

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Genius ROLLER Lento

  • Seite 1 ROLLER ROLLER...
  • Seite 2: Avvertenze Per L'installatore

    GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im- the automated system was intended.
  • Seite 3 Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Dichiara che: L’operatore mod. ROLLER / ROLLER LENTO / ROLLER 24 con alimentazione 230Vac • è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva 98/37/CE;...
  • Seite 4 AUTOMAZIONE ROLLER 3. CURVA DI MASSIMO UTILIZZO L’automazione ROLLER per cancelli a battente è un motoriduttore che, installato a scomparsa nel terreno, non altera l’estetica dell’anta. La cassetta portante dell’automazione permette di predisporre il cancello Grafico frequenza d’utilizzo Grafico frequenza d’utilizzo La curva consente di individuare per una futura installazione dell’operatore.
  • Seite 5: Verifiche Preliminari

    5. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE Posizionare in piano la cassetta portante nello scavo rispettando le indicazioni di Fig. 6a - 6b - 6c. Il centro del perno presente sulla cassetta 5.1. VERIFICHE PRELIMINARI deve essere perfettamente allineato con l’asse di rotazione dell’anta (Fig.
  • Seite 6 Saldare accuratamente la staffa guida sulla staffa di sostegno (Fig. 5.3. MESSA IN OPERA DEL CANCELLO 11). Prima di effettuare tale operazione attendere che il cemento nello scavo di fondazione abbia fatto presa. Assemblare le leve di sblocco sulla staffa di sostegno e introdurre la stessa sul perno della cassetta portante, inserendo anche la sfera in dotazione (Fig.
  • Seite 7 Nel fascicolo “Guida utente” è stato predisposto un modulo per la registrazione degli interventi. 12. RIPARAZIONE L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
  • Seite 8 Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY Declares that: Operator mod. ROLLER / ROLLER LENTO / ROLLER 24 with 230 Vac power supply • is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive 98/37/EC;...
  • Seite 9 AUTOMATION SYSTEMS ROLLER The ROLLER automation system for swing gates is a geared motor. It is 2. DIMENSIONS designed for underground installation and therefore does not alter the appearance of the leaf. The foundation box of the automation system comes ready to take an operator.
  • Seite 10: Preliminary Checks

    5. INSTALLATION OF THE AUTOMATION SYSTEM Place the foundation box in the hole, respecting the dimensions given in Fig. 6a - 6b - 6c. The center of the pivot on the foundation box must 5.1. PRELIMINARY CHECKS be perfectly aligned with the leaf’s axis of swing (Fig. 6a - 6b - 6c). Use of the gear plate for 180°...
  • Seite 11: Installing The Operator

    5.3. SETTING UP THE GATE Carefully weld the guide bracket to the support bracket (Fig. 11). Wait for the cement to set before starting this operation. Assemble the release levers on the support bracket, and fit the latter on the pivot in the foundation box, also inserting the ball supplied (Fig.
  • Seite 12: Manual Operation

    6 months. In the “User’s Guide” booklet, there is a form for recording jobs. 12. REPAIRS The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
  • Seite 13 GENIUS S.p.A. Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE L’opérateur mod. ROLLER / ROLLER LENTO / ROLLER 24 avec alimentation 230Vca Déclare que: • est construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé à d’autres appareillages, afin de constituer une machine conforme aux termes de la Directive 98/37/CE;...
  • Seite 14 AUTOMATISME ROLLER 3. COURBE D’UTILISATION MAXIMALE L’automatisme ROLLER pour portails battants est un motoréducteur à en- castrer au sol, préservant ainsi l’esthétique du portail. Le caisson portant ouvert à encastrer est prévu pour recevoir ultèrieurement Graphique de la fréquence d'utilisation Graphique de la fréquence d'utilisation La courbe permet de déterminer l’opérateur.
  • Seite 15: Verifications Preliminaires

    5. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME Poser le caisson portant ouvert au fond de la tranchée comme indi- qué fig. 6a - 6b et 6c. Le centre de l’axe présent sur le caisson portant 5.1. VERIFICATIONS PRELIMINAIRES doit être parfaitement aligné avec l’axe de rotation du vantail (Fig. 6a - 6b - 6c).
  • Seite 16: Installation De L'opérateur

    5.3. MISE EN OEUVRE DU PORTAIL Souder le sabot de guidage à la patte de support (Fig. 11). Avant d’effectuer la pose du portail, s’assurer que le ciment ait effectué sa prise. Fixer les leviers de déblocage à la patte de support du portail et la monter sur l’axe du caisson portant sans oublier d’engager la bille fournie (Fig.
  • Seite 17: Fonctionnement Manuel

    Avec les “Instructions pour l’utilisateur”, on fournit un formulaire pour l’en- registrement des interventions. 12. RÉPARATION L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’in- tervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement à du personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS.
  • Seite 18 Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El operador mod. ROLLER / ROLLER LENTO / ROLLER 24 con alimentación 230Vac • ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad con la Directiva 98/37/CE;...
  • Seite 19 ROLLER ROLLER Guida per l’utente – User’s guide Guida per l’utente – User’s guide Instructions pour l’utilisateur – Guía para el usuario Instructions pour l’utilisateur – Guía para el usuario Anweisungen für den Benutzer - Gebruikersgids Anweisungen für den Benutzer - Gebruikersgids...
  • Seite 20: Norme Generali Di Sicurezza

    La segnalazione luminosa indica il movimento in atto delle ante. qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS. FUNZIONAMENTO MANUALE NORME GENERALI DI SICUREZZA Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causa di L’automazione, se correttamente utilizzata, garantisce un elevato grado...
  • Seite 21: General Safety Regulations

    13– 14– The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres. 15– Call in qualified personnel at least every 6 months to check the efficien- cy of the automation, safety devices and earth connection.
  • Seite 22: Normes Generales De Securite

    à du Les systèmes d’automation contiennent des dispositifs de sécurité (pho- personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS. tocellules, bords,...) qui empêchent le mouvement des vantaux lorsqu’un obstacle se trouve dans la zone protégée.
  • Seite 23: Normas Generales De Seguridad

    14– El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directa- mente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 15– Hagan verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra...
  • Seite 24: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten Ein Stoppimpuls (soweit vorgesehen) hält die Bewegung unverzüglich an. vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes GENIUS- Hinsichtlich der genauen Funktionsweise der Automatikvorrichtung in den Fachpersonal oder an GENIUS-Kundendienstzentren zu wenden.
  • Seite 25: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Een stop-impuls (indien voorzien) zorgt er altijd voor dat de beweging ceerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS- wordt gestopt. servicecentrum.
  • Seite 26 REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTRETIEN / REGISTRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER Dati impianto / System data / Données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installatie Installatore / Installer / Installateur / Instalador / Monteur / Installateur Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo...
  • Seite 27 Data / Date / Date / Descrizione intervento / Job description / Description de Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift / Fecha / l’intervention / Descripción de la intervención / Be- Handtekeningen Datum / schreibung der Arbeiten / Beschrijving ingreep Datum Tecnico / Technician Technicien / Técnico...
  • Seite 28 NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN...
  • Seite 29 NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN...
  • Seite 30 Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
  • Seite 31 EQUIPOS AUTOMÁTICOS ROLLER 3. CURVA DE MÁXIMA UTILIZACIÓN El automatismo ROLLER para cancelas batientes es un motorreductor que se instala enterrado para no desmerecer la estética de la entrada. La caja de soporte del automatismo permite preparar la cancela para una Gráfico frecuencia de utilización Gráfico frecuencia de utilización La curva permite hallar el tiempo...
  • Seite 32: Instalación Del Automatismo

    5. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO Colocar la caja de soporte en la excavación respetando las indi- caciones de la Fig. 6a - 6b - 6c. El centro del perno de la caja debe 5.1. CONTROLES PRELIMINARES quedar perfectamente alineado con el eje de rotación de la hoja (Fig.
  • Seite 33 5.3. INSTALACIÓN DE LA CANCELA Soldar cuidadosamente el soporte de guía a la barra de sustentación (Fig. 11). Antes de realizar esta operación, esperar a que el cemento de la excavación haya fraguado. Ensamblar las palancas de desbloqueo en la barra de sustentación e introducir ésta en el perno de la caja de soporte, introduciendo también la bola que se incluye en el suministro (Fig.
  • Seite 34 En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. 12. REPARACIONES El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directa- mente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
  • Seite 35: Inhaltsverzeichnis

    Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo – ITALIEN Erklärt, dass: Antrieb Mod. ROLLER / ROLLER LENTO / ROLLER 24 mit Versorgung 230Vac • hergestellt wurde, um in eine Maschine eingebaut oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine zusammengebaut zu werden, gemäß der Richtlinien 98/37/EG;...
  • Seite 36: Beschreibung Und Technische Eigenschaften

    ANTRIEB ROLLER 3. KURVE DER MAXIMALEN EINSATZHÄUFIGKEIT Der Antrieb ROLLER für Flügeltore ist ein Unterflurantrieb, der - in den Boden eingelassen - die Ästhetik des Tores nicht beeinträchtigt. Das tragende Gehäuse dient als Vorrüstung für die nachträgliche Installation Graphik Einsatzhäufigkeit Graphik Einsatzhäufigkeit Mit der Kurve kann die maximale des Antriebs.
  • Seite 37: Installation Des Antriebs

    5. INSTALLATION DES ANTRIEBS Unter Beachtung der Angaben in Abb. 6a - 6b - 6c ist das tragende Gehäuse im ausgehobenen Bereich eben zu positionieren. Die Mitte 5.1. VORAB-ÜBERPRÜFUNGEN des Gehäusebolzens muß einwandfrei mit der Flügel-Drehachse au- sgerichtet sein (Abb. 6a - 6b - 6c). Zur Gewährleistung einer reibungslosen Antriebsfunktion muß...
  • Seite 38: Tormontage

    5.3. TORMONTAGE Führungsbügel sachgerecht an Lagerbügel schweißen (Abb. 11). Vor der Tormontage ist sicherzustellen, daß der zum Gehäuseeinbau verwendete Zement abgebunden hat. Entriegelungshebel und Lagerbügel zusammenbauen und den La- gerbügel dann auf den Bolzen des tragenden Gehäuse einstecken, hierbei die mitgelieferte Kugel (Abb. 8) nicht vergessen. Bolzen und Kugel einfetten.
  • Seite 39: Inbetriebnahme

    Heft „Anweisungen für den Benutzer“ ist ein Vordruck für die Aufzeichnung der Wartungsarbeiten enthalten. 12. REPARATUR Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes GENIUS- Fachpersonal oder an GENIUS-Kundendienstzentren zu wenden.
  • Seite 40: Gianantoni

    Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE Verklaart dat: De aandrijving mod. ROLLER / ROLLER LENTO / ROLLER 24 met voeding 230Vac • is gebouwd voor opname in een machine of voor assemblage met andere machines, met het doel een machine te vormen in de zin van de Richtlijn 98/37/EG;...
  • Seite 41: Beschrijving En Technische Eigenschappen

    AUTOMATISCH SYSTEEM ROLLER Het automatisch systeem ROLLER voor vleugelpoorten is een motorreductor 2. AFMETINGEN die, omdat hij onder de grond is geïnstalleerd, de poort niet ontsiert. De behuizing waar het automatisch systeem in zit zorgt ervoor dat de poort zo kan worden uitgerust dat de aandrijving er in de toekomst op kan worden geïnstalleerd.
  • Seite 42: Installatie Van Het Automatisch Systeem

    5. INSTALLATIE VAN HET AUTOMATISCH SYSTEEM Zet de behuizing in het uitgegraven gat met inachtneming van de aanwijzingen in Fig. 6a - 6b - 6c. Het midden van de pen op de behui- 5.1. CONTROLES VOORAF zing moet perfect in één lijn zijn met de rotatie-as van de vleugel (Fig. 6a - 6b - 6c).
  • Seite 43: Installatie Van De Aandrijving

    5.3. INBEDRIJFSTELLING VAN DE POORT Las de geleidingsbeugel goed op de draagbeugel (Fig. 11). Wacht met de inbedrijfstelling tot het cement in het uitgegraven gat is gehard. Zet de ontgrendelingshendels in elkaar op de draagbeugel, en zet deze op de pen van de behuizing, samen met de bijgeleverde kogel (Fig.
  • Seite 44 Het boekje “Gebruikersgids” bevat een voor- gedrukt formulier om ingrepen op te registeren. 12. REPARATIE De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalifi- ceerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS- servicecentrum.
  • Seite 45 NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN...
  • Seite 46 NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN...
  • Seite 47 GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn DEUTSCH bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
  • Seite 48 Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .

Inhaltsverzeichnis