Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für medilife PC3:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medilife PC3
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d'emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
DE
DE
41
GB
GB
80
FR
FR
119
IT
IT
158
ES
ES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für boso medilife PC3

  • Seite 1 PC3 Gebrauchs- anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Geräteübersicht ............................... Lieferumfang ..............................Kurzanleitung ..............................Einführung ................................Zweckbestimmung ............................Blutdruckwerte .............................. Systolischer und diastolischer Blutdruckwert ............... Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte ......Inbetriebnahme des Gerätes ......................... Batterien einsetzen ........................Batterie-Statusanzeige ....................... Batteriewechsel ..........................Uhrzeit und Datum einstellen .......................
  • Seite 3 Hinweis zur Manschettengröße .................... Anlegen des Gerätes ........................Blutdruckmessung ............................Abbruch der Messung ........................ Messwertanzeige ............................Anzeige des Messwertspeichers ......................Installation boso-profilmanager / Datenübertragung ............Fehleranzeige ..............................Reinigung und Desinfektion ........................Garantiebestimmungen .......................... Kundendienst / Entsorgung ........................Technische Daten ............................
  • Seite 4: Geräteübersicht

    Geräteübersicht Batteriefachdeckel Anschlussbuchse für PC-Verbindungs- kabel SET-Taste START-Taste LCD-Anzeige Statusanzeige für Batterien siehe Seite 13 Messung läuft siehe Seite 23 Herzrhythmusstörung während der Messung siehe Seite 25, 31 Speicherwert siehe Seite 26...
  • Seite 5: Lieferumfang

    1 Blutdruckmessgerät 1 Garantie- GARANTIE-URKUNDE Diese Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung mit einem Kaufbeleg. boso medilife PC3 Urkunde This warranty certificate is valid only in combination with a proof of purchase (invoice). Ce certificat de garantie est valable uniquement sur présentation d'une preuve d'achat (facture)
  • Seite 6: Kurzanleitung

    Kurzanleitung ➡ Batterien einlegen, auf richtige zuletzt gespeicherte Messung im Polung achten (Seite 12) Display erscheint (Symbol M). Nun werden nacheinander alle Messun- ➡ Gerät am unbekleideten Handgelenk gen des Speichers für ca. 5 Sekunden so anlegen, dass sich die Anzeige auf angezeigt.
  • Seite 7: Einführung

    Einführung Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns Ihr sicherer Partner für die Kontrolle sehr, dass Sie sich zum Kauf eines boso- Ihrer Blutdruckwerte. Blutdruckmessgerätes entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs- anweisung vor der erstmaligen Anwen- Die Marke boso steht für höchste dung sorgfältig durch, denn eine korrek-...
  • Seite 8 Einführung (Kontaktdaten auf der hinteren Um- Das Blutdruckmessgerät boso medilife schlagseite dieser Gebrauchsanwei- PC3 ist für Patienten jeden Alters geeig- sung). net, deren Handgelenkumfang zwi- schen 13,5 und 21,5 cm liegt. Weitere Ein unerwarteter Betriebszustand oder Hinweise auf Seite 20. Das Gerät ist ein Vorkommnis welches den gesund- nicht für Neugeborene geeignet.
  • Seite 9: Zweckbestimmung

    Zweckbestimmung Nichtinvasive Erfassung des systoli- schen und diastolischen Blutdruckwer- tes sowie der Pulsfrequenz von Perso- nen. Bedingungen oder Krankheiten, die überprüft, überwacht, behandelt oder diagnostiziert werden können: – Hypertonie – Arrhythmie...
  • Seite 10: Blutdruckwerte

    Blutdruckwerte ● Diastolischer (unterer) Blutdruck- Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Werte gemessen werden: wert: Er liegt vor, wenn der Herzmus- kel gedehnt ist und sich wieder mit ● Systolischer (oberer) Blutdruck- Blut füllt. wert: Er entsteht, wenn der Herzmus- kel sich zusammenzieht und das Blut Die Messwerte des Blutdruckes werden in die Blutgefäße gedrückt wird.
  • Seite 11 Blutdruckwerte Wann eine medikamentöse Therapie Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu erforderlich ist, hängt nicht allein vom Hause werden häufig etwas niedrigere Blutdruck ab, sondern auch vom Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb Risikoprofil des Patienten. Bitte spre- hat die Deutsche Hochdruckliga für die chen Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer Messung zu Hause tiefere Grenzwerte der beiden Werte (Systole, Diastole)
  • Seite 12: Inbetriebnahme Des Gerätes

    Inbetriebnahme des Gerätes Mischen Sie nie alte und neue Bat- Das Gerät muss gemäß den Informatio- terien oder verschiedene Fabrikate. nen in dieser Gebrauchsanweisung in- stalliert und in Betrieb genommen wer- Bei falscher Polung funktioniert das den. Gerät nicht und es kann zu Wärmebil- dung oder Auslaufen der Batterien und zur Zerstörung des Gerätes kommen.
  • Seite 13: Batterie-Statusanzeige

    Inbetriebnahme des Gerätes Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für Leisten Sie einen Beitrag zum den Batterieladezustand (siehe Seite 4) Umweltschutz Batterie voll geladen. Verbrauchte Batterien und Akkus dür- Batterie demnächst ersetzen. fen nicht in den Hausmüll. Sie können diese bei einer Sammelstelle Blinkend! Keine weitere für Altbatterien bzw.
  • Seite 14: Uhrzeit Und Datum Einstellen

    Uhrzeit und Datum einstellen Ihr Gerät boso medilife PC3 besitzt eine Wird die SET-Taste für ca. 30 Sekunden Uhrfunktion. Um Uhrzeit und Datum ein- nicht betätigt, erfolgt automatisch der zustellen, betätigen Sie die SET-Taste wie Wechsel in den Anzeigemodus Uhrzeit.
  • Seite 15 Uhrzeit und Datum einstellen ➜ … mit <START>-Taste einstellen <SET>-Taste kurz drücken, loslassen Einstellmodus Uhrzeit (Stunde blinkt) . . . ➜ … mit <START>-Taste einstellen <SET>-Taste kurz drücken, loslassen Einstellmodus Uhrzeit (Minute blinkt) . . . ➜ … mit <START>-Taste einstellen <SET>-Taste kurz drücken, loslassen Anzeigemodus Uhrzeit...
  • Seite 16: Allgemeine Hinweise Zur Selbstmessung Des Blutdrucks

    Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks 1. Blutdruckschwankungen sind nor- 3. Herzrhythmusstörungen können die mal. Selbst bei einer Wiederholungs- Messgenauigkeit des Gerätes beein- messung können beachtliche Unter- trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen schiede auftreten. Einmalige oder führen (siehe Seite 31). unregelmäßige Messungen liefern keine zuverlässige Aussage über den 4.
  • Seite 17 Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks 6. Die Messung muss immer im Ruhe- gelenk dessen Blutdruckwert höher zustand vorgenommen werden. ist. Es empfiehlt sich, den Blutdruck zweimal täglich vor einer evtl. Medi- kamenteneinnahme zu kontrollieren – morgens nach dem Aufstehen und abends, wenn Sie sich nach der Arbeit entspannt haben.
  • Seite 18: Vorbereitung Zur Blutdruckmessung

    Vorbereitung zur Blutdruckmessung Hinweis zur Manschettengröße: Folgendes muss bei der Blutdruck- messung beachtet werden: Das Gerät darf nur mit der Manschette CW 51 (Handgelenkumfang von 13,5 – Meiden Sie eine Stunde vor 21,5 cm) verwendet werden. der Blutdruckmessung Nikotin und Kaffee. Sitzen Sie zur Blutdruckmes- sung bequem.
  • Seite 19: Anlegen Des Gerätes

    Vorbereitung zur Blutdruckmessung ➡ Schließen Sie die Manschette mit Anlegen des Gerätes dem Klettverschluss. Sie soll rund- Die Messung ist am unbekleideten herum straff am Handgelenk anlie- Handgelenk durchzuführen. gen. Halten Sie Ihren Arm entspannt am Körper. In dieser Position befin- Achten Sie darauf, dass sich die An- det sich das Handgelenk mit dem zeige an der Armunterseite befindet...
  • Seite 20 Vorbereitung zur Blutdruckmessung Die Manschette darf nicht über Während der Messung können Fehl- Wunden angelegt werden, da dies zu funktionen bei Medizingeräten auftre- weiteren Verletzungen führen kann. ten, die zeitgleich am selben Arm ver- wendet werden. Achten Sie darauf, dass die Man- schette nicht an einem Arm angelegt In Einzelfällen können zwischen der wird, dessen Arterien oder Venen in me-...
  • Seite 21 Vorbereitung zur Blutdruckmessung Bei Durchblutungsstörungen oder Der Blutfluss darf durch die Blut- druckmessung nicht unnötig lange (> 2 starker Arteriosklerose ist die Blutdruck- Minuten) unterbunden werden. Bei einer messung am Handgelenk nicht geeignet. Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie Der Blutdruck sollte in diesen Fällen am das Gerät vom Handgelenk ab.
  • Seite 22: Blutdruckmessung

    Blutdruckmessung Ihr Gerät hat einen Speicher für 280 Mes- sungen. ➡ Starten Sie die Messung mit der SYS. START-Taste mm/Hg DIA. mm/Hg Jetzt den Arm vollkommen ruhig PUL/min halten und nicht sprechen. Bild 4 Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz sämtliche Anzeigeelemente der LCD- Anzeige (siehe Bild 4).
  • Seite 23: Abbruch Der Messung

    Blutdruckmessung Die Pumpe beginnt die Manschette auf- Abbruch der Messung: zupumpen. Eine Messung kann jederzeit abgebro- chen werden, indem Sie während einer Der steigende Manschettendruck wird laufenden Messung die START-Taste digital angezeigt. drücken, wodurch die Manschette auto- matisch entlüftet wird. Das Gerät pumpt bis auf ca.
  • Seite 24: Messwertanzeige

    Messwertanzeige Nach Ende der Messung öffnet sich automatisch das eingebaute Ventil zur Schnellentlüftung der Manschette. SYS. Die gemessenen Blutdruckwerte (Sys- mm/Hg tole, Diastole, Puls) der Messung werden angezeigt (siehe Bild 5). DIA. mm/Hg PUL/min Bild 5 Die Messung wird automatisch gespei- chert.
  • Seite 25 Messwertanzeige ➡ Bei offensichtlich falschem Mess- Fehlmessungen mit Anzeige „Err“ (siehe Seite 29) werden nicht gespeichert. ergebnis die Messung wiederholen. Erscheint nach der Messung das Symbol Nach ca. 1 min. schaltet das Gerät auto- „ “, wird eine Wiederholungs- matisch ab. Um eine Wiederholungsmes- messung empfohlen, dabei den Arm voll- sung durchzuführen ist erneut die kommen ruhig halten.
  • Seite 26: Anzeige Des Messwertspeichers

    Abruf des Messwertspeichers ➡ Gespeicherte Messwerte rufen Sie Wird nach Durchlauf des gesamten ab, indem Sie beim Einschalten des Speichers keine Taste gedrückt, schaltet Gerätes die START-Taste solange das Gerät nach 5 Sekunden automa- gedrückt halten, bis die zuletzt tisch ab. gespeicherte Messung im Display erscheint (Symbol M).
  • Seite 27: Installation Boso-Profilmanager / Datenübertragung

    Aus- wertung auf einen Computer übertragen werden. Der Computer muss die euro- päische Sicherheits-Norm EN60601-1 erfüllen. ➡ Verbinden Sie Ihr Gerät boso medi- life PC3 über das mitgelieferte PC- Verbindungskabel mit der USB- Schnittstelle an Ihrem PC. Datenübertragungsmodus...
  • Seite 28: Datenübertragung

    Datenübertragung bindungskabel aktiviert. Im Display er- Achtung: scheinen 9 Striche (siehe Bild 6). Im Datenübertragungsmodus ist keine Blutdruckmessung möglich. ➡ Löschen Sie nach erfolgreicher Datenübertragung den Messwert- speicher durch Drücken der SET- Taste bis im Display M blinkt. Bild 6...
  • Seite 29: Fehleranzeige

    Fehleranzeige Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein Fehler angezeigt. Bedeutung der Fehleranzeigen: Fehlerursache für Err-Anzeige Fehlerbehebung Manschettendruck schwankt Arm ruhig halten während der Messung zu stark keine auswertbaren Pulsationen Lage der Manschette überprüfen (siehe Seite 19) und erneut messen Fehler beim Aufpumpen Manschette eventuell zu locker angelegt, Manschette fester anlegen...
  • Seite 30 Fehleranzeige Fehlerursache für Err-Anzeige Fehlerbehebung Übertragungsfehler Übertragung wiederholen Speicherfehler Senden Sie das Gerät zur Über- prüfung an den Kundendienst (siehe Seite 34) Fehler beim Erfassen des Messung wiederholen Pulswertes...
  • Seite 31 Fehleranzeige -Anzeige Fehlerbehebung unregelmäßiger Puls oder Wiederholungsmessung empfohlen: Bewegung während dabei Arm vollkommen ruhig der Messung halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-Störungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch.
  • Seite 32: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion Gerät: Desinfektion: Zur Reinigung des Gerätes verwenden Wischdesinfektion (Einwirkzeit Sie ein weiches, trockenes Tuch. mind. 5 Minuten) des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittel antifect li- Manschette: quid (Schülke & Mayr). Zur Desinfektion Kleine Flecken auf der Manschette kön- der Manschette empfehlen wir die nen vorsichtig mit handelsüblichem Ge- Sprühdesinfektion.
  • Seite 33: Garantiebestimmungen

    Garantie Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre oder auf Eingriffe von Unbefugten zu- Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kauf- rückzuführen sind. Durch die Garantie datum ist durch Rechnung nachzuwei- werden keine Schadenersatzansprüche sen. Innerhalb der Garantiezeit werden gegen uns begründet. Mängel infolge von Material- oder Ferti- Die gesetzlichen Mängelansprüche des gungsfehlern kostenlos beseitigt.
  • Seite 34: Kundendienst / Entsorgung

    Kundendienst Entsorgung Garantie- und Reparaturarbeiten müs- Geräte und Batterien dürfen nicht sen durch geschultes und autorisiertes in den Hausmüll. Personal durchgeführt werden. Das Ge- rät darf ohne Erlaubnis des Herstellers Am Ende der Nutzungsdauer muss das nicht geändert werden. Senden Sie das Gerät einer Sammelstelle für Elektronik- Gerät sorgfältig verpackt und ausrei- Altteile zugeführt werden.
  • Seite 35: Technische Daten

    Technische Daten Messprinzip: Oszillometrisch Messbereich: 40 bis 255 mmHg, 40 bis 180 Puls/min. Manschettendruck: 0 bis 320 mmHg Anzahl Speicher: 280 Messungen Anzeige: Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur -10°C bis +60°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 %...
  • Seite 36 Technische Daten Stromversorgung: DC 3 V (Batterien 2 x 1,5 V Micro IEC LR 03, Alkali Mangan) Typische Lebensdauer 500 Messzyklen (abhängig von Aufpumphöhe und der Batterien: Nutzungsfrequenz) Batteriekontrolle: Symbolanzeige im Anzeigefeld Gewicht: 82 g ohne Batterien Abmessungen (B x H x T): 70 mm x 55 mm x 70 mm Klassifikation: Typ BF (...
  • Seite 37 Technische Daten Klinischer Test Die Messgenauigkeit entspricht den (DIN 58130): Anforderungen der EN 1060 Teil 3 maximale Messabweichung ± 3 mmHg des Manschettendrucks: maximale Messabweichung ± 5 % der Pulsanzeige: Zutreffende Normen: EN 1060, Teil 1: „Nichtinvasive Blutdruckmess- geräte – Allgemeine Anforderungen“ und Teil 3: „Ergänzende Anforderungen für elektro- mechanische Blutdruckmesssysteme“...
  • Seite 38: Prüfanweisung Für Die Messtechnische Kontrolle

    Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) Die messtechnische Kontrolle ist späte- B) Prüfung auf Dichtheit des stens alle 2 Jahre von folgenden Ein- Druckkreises und Abweichung richtungen oder Personen durchzufüh- der Druckanzeige ren: – Hersteller Hinweise: – für das Messwesen zuständige a) Wenn der Druck im Messmodus über Behörde 320 mmHg gesteigert wird, spricht...
  • Seite 39: Prüfanweisung Für Die Messtechnische Kontrolle (Nur Für Geschultes Fachpersonal)

    Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) Halterungen. Um die Manschette Prüfung abzunehmen, schieben Sie die 1. Prüfling am unteren Luftanschluss Halterungen mit einem spitzen mit Druckerzeuger (z. B. Pumpball) Gegenstand (z.B. Pinzette) heraus. verbinden. Nach Entfernen der Manschette wer- 2.
  • Seite 40 Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) 5. Prüfung Abweichung C) Sicherung Druckanzeige in der üblichen Weise Zur Sicherung kann das Gehäu- durchführen. seoberteil -unterteil 6. Dichtigkeitsprüfung unter Beachtung einer Sicherungsmarke verbunden der Setzzeit von zwei Minuten in der werden;...
  • Seite 41: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents Product features ............................Contents of package ..........................Quick guide ..............................Introduction ..............................Purpose ................................Blood pressure values ..........................Systolic and diastolic blood pressure value ..............WHO blood pressure cut-off values ................... Starting up ............................... Inserting batteries ........................Battery status ..........................
  • Seite 42 Measuring your blood pressure ......................Interrupting a measurement ....................Measurement display ..........................Recall of stored readings ......................... Installation of the boso profile-manager / Data transfer ............Error messages .............................. Cleaning and Disinfection ........................Warranty Conditions ..........................Customer service / Disposal ........................
  • Seite 43: Product Features

    Product features Battery compartment connector jack for PC-connecting cable SET button START button LCD display Battery status display see page 52 Measurement in progress see page 62 Irregular heartbeat during measurement see page 64, 70 Stored value see page 65...
  • Seite 44: Contents Of Package

    (factura). boso Questo certificato di garanzia è valido solo in combinazione con una prova di acquisto (fattura). medilife PC3 BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN...
  • Seite 45: Quick Guide

    Quick guide ➡ Insert batteries, ensure correct posi- until the last measurement that has tioning (page 51) been stored appears in the display (symbol M). Now all the stored ➡ Attach unit (page 58) measurement readings are shown successively for five seconds. (If no When measuring, the wrist must be measurements are stored in memory, held at the same height as the heart!
  • Seite 46: Introduction

    Dear Customer, your reliable partner for monitoring We are delighted that you have decided your blood pressure values. to purchase a boso blood pressure monitor. The boso brand is synonymous Please read these user instructions with optimal quality and precision and...
  • Seite 47 Introduction An unexpected operating condition or The boso medilife PC3 blood pressure an incidence which has worsened the monitor is suitable for patients of all health condition or could have worse- ages with a wrist circumference of be- ned the health condition should be tween 13,5 and 21,5 cm.
  • Seite 48: Purpose

    Purpose Non-invasive recording of systolic and diastolic blood pressure and pulse fre- quency in humans. Conditions or diseases to be verified, monitored, treated or diagnosed: – hypertension – arrhythmia...
  • Seite 49: Blood Pressure Values

    Blood pressure values ● Diastolic (lower) blood pressure: To determine the blood pressure, two values need to be measured: This is present when the heart muscle expands and fills with blood again. ● Systolic (upper) blood pressure: This is produced when the heart mus- Blood pressure measurement values are cle contracts and blood is forced into expressed in mmHg (mm of mercury).
  • Seite 50 Blood pressure values Whether medical treatment is necessary Self-measurement of blood pressure depends not only on the blood pressure, often produces somewhat lower values but also on the patient’s risk profile. at home than at the doctor’s. Please contact your GP if one of the The German Hypertension League has values (systole, diastole) consistently therefore defined lower cut-off values...
  • Seite 51: Starting Up

    Starting up The device must be installed and put into Never mix old and new batteries or operation in accordance with the in- different makes. structions in this manual. If the batteries are not inserted correctly, the monitor will not work and this may cause the batteries to heat up and leak, damaging the monitor.
  • Seite 52: Battery Status

    Starting up The monitor has a battery status display Care for the environment (see page 43) Do not dispose of used batteries and Battery fully charged. charger units in domestic waste. Replace battery soon. You can take these to collection sites for used batteries or special waste.
  • Seite 53: Setting The Time And Date

    Setting the time and date Your boso medilife PC3 unit is equipped If the SET button is not pressed for ap- with an internal time and date function. proximately 30 seconds, the display re- To set the time and date, press the SET...
  • Seite 54 Setting the time and date ➜ … set the month with the <START> press <SET> button once and re- button lease immediately Time set mode (minute flashes)... press <SET> button once and re- ➜ … set the minute with the <START> lease immediately Date set mode (day flashes)...
  • Seite 55: General Instructions For Self-Measurement

    General instructions for self-measurement 1. Fluctuations in blood pressure are 3. Irregular heartbeats can affect the ac- quite normal. Even when measure- curacy of the monitor or result in in- ments are repeated, there can be correct measurements (see page 70). marked differences.
  • Seite 56 General instructions for self-measurement 6. Always take the measurement in a calm and relaxed state. You are recommended to check your blood pressure twice a day – in the morning on getting up and in the eve- ning once you have relaxed after work.
  • Seite 57: Preparing To Measure Your Blood Pressure

    Preparing to measure your blood pressure Note on cuff sizes: Observe the following instructions when measuring your blood pres- The unit must only be used in combina- sure: tion with the CW51 cuff (wrist circumfe- Avoid smoking or drinking rence 13.5 to 21.5 cm). coffee for one hour before measuring your blood pres- sure.
  • Seite 58: How To Wear The Unit

    Preparing to measure your blood pressure ➡ Close the cuff with the velcro faste- How to wear the unit ner. The cuff should fit snugly The measurement should be taken from around the wrist. When relaxed, the bare wrist. place your elbow on your chest with the wrist in the same height as your Please make sure the display is po- heart (see illustration 3).
  • Seite 59 Preparing to measure your blood pressure Do not attach the cuff over wounds During the measurement, medical as this can cause further injuries. apparatus that are being used on the same arm at the same time, may mal- Ensure that the cuff is not attached function.
  • Seite 60 Preparing to measure your blood pressure The blood pressure measurement In cases of poor blood circulation or severe arteriosclerosis, it is not appro- should not prevent the flow of blood for priate to take measurements at the an unnecessary length of time (> 2 minu- wrist.
  • Seite 61: Measuring Your Blood Pressure

    Measuring your blood pressure Your monitor has a memory with a capa- city of 280 measurements. ➡ Start the measurement with the SYS. 'START' button mm/Hg DIA. mm/Hg Now hold the arm absolutely PUL/min still and do not talk. Illustration 4 All the items on the LCD display appear briefly to indicate that the monitor is now ready for use (see illustration 4).
  • Seite 62: Interrupting A Measurement

    Measuring your blood pressure Interrupting a measurement: The pump starts to inflate the cuff. A measurement can be interrupted at any stage by pressing the 'START' but- The display indicates the pressure of the ton; the cuff deflates automatically. cuff as it rises. The unit inflates to a pressure of about 20 mmHg and then starts the measu- ring process.
  • Seite 63: Measurement Display

    Measurement display After the end of the measurement, the inbuilt valve opens automatically and the cuff deflates rapidly. SYS. mm/Hg The measured blood pressure values (systole, diastole, pulse) are displayed (see illustration 5). DIA. mm/Hg PUL/min Illustration 5 The measurement is stored automati- cally.
  • Seite 64 Measurement display ➡ If the measurement result is obvio- Invalid measurements with an 'Err' message (see page 68) are not stored. usly wrong, repeat the measure- ment. If the symbol ' ' appears after the measurement, it is recommended that The unit switches itself off automatically the measurement is repeated, holding after about 1 min.
  • Seite 65: Recall Of Stored Readings

    Recall of stored readings ➡ You can recall stored readings by If all measurements of the memory have switching on the unit and pressing been displayed the unit switches off au- and holding down the START butt- tomatically after 5 seconds. on until the last measurement that has been stored appears in the dis- play (symbol M).
  • Seite 66: Installation Of The Boso Profile-Manager / Data Transfer

    Installation of the boso profile-manager / Data transfer A comprehensive instruction For a comprehensive assessment, the manual for the boso profile- content of the memory is to be transfer- manager is to be found on the red via the boso profile-manager (enclo- enclosed CD.
  • Seite 67: Data Transfer

    Data transfer The display indicates nine horizontal li- Attention: nes (see illustration 6). No blood pressure measurement is pos- sible during the data transfer mode. ➡ After successful data transfer delete the memory by pressing the SET- button until M flashes in the dis- play.
  • Seite 68: Error Messages

    Error messages If any problems occur during the measurement, the display will show an error mes- sage instead of a blood pressure reading. Meaning of error messages: Cause of Err message Troubleshooting Cuff-pressure varies too much keep arm absolutely still whilst measurement is taken No valid pulsations Check positioning of cuff (see page 58)
  • Seite 69 Error messages Cause of Err message Troubleshooting Communication error Repeat transmission ROM error Send unit for inspection to the customer service (see page 73) Pulse measurement error Repeat measurement...
  • Seite 70 Error messages Display Troubleshooting Irregular pulse or Repeat measurement recommended, movement of arm holding the arm absolutely still. during measurement If the ' ' symbol appears again, even with the arm held still, this may be an indication of an irregular heartbeat. Please discuss this with your doctor at your next visit.
  • Seite 71: Cleaning And Disinfection

    Cleaning and Desinfection Cleaning Monitor: Desinfection: Use a soft, dry cloth to clean your moni- For disinfectant wipes (at least 5 minutes tor. exposure time) of the device and the cuff, we recommend the disinfectant antifect Cleaning Cuff: liquid (Schülke & Mayr). To disinfect the Small stains on the cuff can be removed cuff, we recommend spray disinfection.
  • Seite 72: Warranty Conditions

    Warranty Conditions We give 3 years warranty from the date No claims for damages against us are of purchase.The purchase date has to be substantiated by the warranty. proven by the invoice. Within the war- ranty period defects are eliminated free In the case of justified warranty claims of charge.
  • Seite 73: Customer Service / Disposal

    Customer service Disposal Warranty and repair work must be un- Do not dispose of monitors and bat- dertaken by trained and authorised per- teries in the domestic waste. sonnel. Do not modify this equipment without authorization of the manufactu- At the end of its lifespan, the monitor rer.
  • Seite 74: Technical Data

    Technical data Measurement principle: oscillometric Measurement range: 40 to 255 mmHg, 40 to 180 pulses/min. Cuff pressure: 0 to 320 mmHg Memory store: 280 measurements Display: Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C relative humidity 15 to 85% Storage conditions: environmental temperature -10°C to +60°C relative humidity 15 to 85%...
  • Seite 75 Technical data Power supply: DC 3 V (4 x 1.5 V Micro IEC LR 03 alkaline manganese batteries) Typical battery life: 500 measurement cycles (depending on inflation pressure and frequency of use). Battery check: symbol display in LCD window Weight: 82 g without batteries Dimensions (WxHxD): 70 mm x 55 mm x 70 mm...
  • Seite 76 Technical data Clinical test accuracy complies with the requirements (DIN 58130): of EN 1060 Part 3 Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg pressure measurement: Maximum deviation of ± 5 % pulse rate display: Applicable standards: EN 1060, Part 1: 'Non-invasive sphygmomano- meters –...
  • Seite 77: Calibration Checks - Testing Instructions

    Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) Calibration checks – every 2 years at B) Testing of pressure circuit inte- the latest – must be performed by the grity and deviation of pressure following institutions or persons: display –...
  • Seite 78: (For Trained Specialist Staff Only)

    Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) instrument (i.e. tweezers). The two Testing connectors can be found on the 1. Connect lower hose of the unit with upper and lower side of the unit on a pressure unit, i.e. pump ball. each side of the cuff.
  • Seite 79 Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) 5. Testing for divergence of pressure C) Safety seal indication and density of pressure As a safeguard, the upper and circuit (setting time for cuff at least lower parts of the housing can be 120 seconds) can now be carried joined with...
  • Seite 80 Table des matières Présentation de l’appareil ........................Contenu de l'emballage ........................... Guide rapide d’utilisation ........................Introduction ..............................Destination ..............................Valeurs de la tension artérielle ......................Tensions artérielles systolique et diastolique ............... Valeurs limites de l’OMS pour l’analyse de la tension artérielle .......
  • Seite 81 Pose de l’appareil ......................... Mesure de la tension artérielle ......................Interruption de la mesure ..................... Visualiser les résultats enregistrés ....................Installation du boso-profilmanager / Transfert de données ..........Messages d’erreur ............................ Nettoyage et désinfection ........................Conditions de Garantie ......................... Service après-vente / Élimination .....................
  • Seite 82: Présentation De L'appareil

    Présentation de l’appareil Couvercle du connecteur pour PC compartiment câble de raccorde- ment Touche SET Touche START Afficheur LCD Témoin de charge des piles voir page 91 Mesure en cours voir page 101 Trouble du rythme cardiaque pendant la mesure voir pages 103, 109 Valeur enregistrée voir page 104...
  • Seite 83: Contenu De L'emballage

    1 certificat GARANTIE-URKUNDE Diese Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung mit einem Kaufbeleg. boso medilife PC3 de garantie This warranty certificate is valid only in combination with a proof of purchase (invoice). Ce certificat de garantie est valable uniquement sur présentation d'une preuve d'achat (facture)
  • Seite 84: Guide Rapide D'utilisation

    Guide rapide d’utilisation ➡ Insérez les piles en respectant la raissent à l'écran (symbole M). polarité (page 90). Tous les autres résultats en mémoi- re vont ensuite s’afficher l’un après ➡ Posez l’appareil (page 97). l’autre pendant env. 5 secondes. (Si Pendant la mesure, le poignet doit la mémoire ne contient aucune don- se trouver à...
  • Seite 85: Introduction

    Introduction Cher client, chère cliente, félicitations Veuillez lire attentivement le mode pour l’achat de ce tensiomètre boso. La d’emploi avant la première utilisation. marque boso, synonyme de qualité et Une utilisation conforme de l'appareil précision, est aussi numéro 1 chez les est indispensable pour garantir une professionnels.
  • Seite 86 Introduction En cas d’incident ou d’état de fonction- Le tensiomètre boso medilife PC3 est nement inattendu qui a altéré l’état de adapté aux patients de tout âge dont le santé ou qui aurait pu altérer l’état de tour de poignet se situe entre 13,5 et santé, le constructeur devra immédiate-...
  • Seite 87: Destination

    Destination Mesure non-invasive de la pression systolique et diastolique et de la fré- quence du pouls chez l'humain. Conditions ou maladies à vérifier, sur- veiller, traiter ou diagnostiquer: – hypertension – arythmie...
  • Seite 88: Valeurs De La Tension Artérielle

    Valeurs de la tension artérielle ● Tension artérielle diastolique (in- Pour obtenir la tension artérielle, deux valeurs doivent être mesurées : férieure) : ● la tension artérielle systolique Elle apparaît lors de la dilatation du (supérieure) : muscle cardiaque qui se remplit de Elle apparaît lors de la contraction du nouveau de sang.
  • Seite 89 Valeurs de la tension artérielle Lorsqu’un traitement médicamenteux L’automesure de la tension fournit souv- est nécessaire, la tension artérielle n’est ent des valeurs légèrement inférieures à pas le seul élément à prendre en comp- celles mesurées dans le cabinet médical te ;...
  • Seite 90: Mise En Service De L'appareil

    Mise en service de l’appareil Ne mélangez jamais d’anciennes L'appareil doit être installé et mis en ser- piles avec de nouvelles piles ou des piles vice selon les informations contenues de types différents. dans ce manuel. En cas de polarité incorrecte, l’appa- reil ne fonctionne pas et un dégagement de chaleur est possible ou alors les piles fuient et entraînent la détérioration de...
  • Seite 91: Témoin De Charge Des Piles

    Pour en savoir plus, adressez-vous à la Remplacer les piles. mairie de votre localité. Recommandations importantes pour le remplacement des piles (uni- quement pour le medilife PC3) : Après le remplacement des batteries vé- rifiez la date et heure.
  • Seite 92: Réglage De L'heure Et De La Date

    Réglage de l’heure et de la date Votre appareil boso medilife PC3 pos- Si la touche SET reste inactivée durant 30 sède une fonction d'horodatage. Pour secondes environ, l'appareil revient au- modifier l'heure et la date, activez la tou- tomatiquement en mode Affichage che SET comme indiqué...
  • Seite 93 Réglage de l’heure et de la date Le mois se met à clignoter en mode Rég- L'heure se met à clignoter en mode Rég- lage Date … lage Heure … ➜ … Sélectionnez la valeur voulue à ➜ … Sélectionnez la valeur voulue à l'aide de la touche <START>.
  • Seite 94: Recommandations Générales Sur L'automesure De La Tension Artérielle

    Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle 1. Les variations de la tension artérielle mais vous-même les posologies sont normales. D’importantes diffé- prescrites par votre médecin. rences sont également possibles lors 3. Des troubles du rythme cardiaque de la répétition d’une même mesure. peuvent avoir un impact sur la préci- Des mesures uniques ou irrégulières sion de mesure de l’appareil, voire...
  • Seite 95 Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle 5. En cas de grossesse, un avis médical est indispensable avant l’utilisation de l’appareil. 6. La mesure doit toujours avoir lieu au re- pos. Il est recommandé de contrôler la tension artérielle deux fois par jour – le matin au lever et le soir après s’être re- posé...
  • Seite 96: Préparation De La Mesure De La Tension Artérielle

    Préparation de la mesure de la tension artérielle Recommandations relatives aux di- Veillez à adopter une position mensions du brassard : assise confortable. Adossez- vous et posez les bras sur la ta- L'appareil ne doit être utilisé qu'avec le ble. Ne croisez pas vos jambes. brassard CW51.
  • Seite 97: Pose De L'appareil

    Préparation de la mesure de la tension artérielle ➡ Fixer le brassard à l'aide du velcro, Pose de l’appareil de telle sorte que le poignet soit fer- La mesure doit être réalisée sur le poi- mement maintenu. gnet dénudé. Positionnez votre bras contre le corps, de manière détendue, comme Assurez-vous que la zone d’affi- indiqué...
  • Seite 98 Préparation de la mesure de la tension artérielle Le brassard ne doit pas être posé sur Pendant la mesure, des dysfonction- des plaies, car il pourrait entraîner d’au- nements peuvent apparaître sur les ap- tres blessures. pareils médicaux utilisés simultanément sur le même bras.
  • Seite 99 Préparation de la mesure de la tension artérielle Dans certains cas en effet, les résul- Le flux sanguin ne doit pas être in- tats pourraient être inexacts, voire erro- terrompu trop longtemps par la mesure nés. Dans le cas de troubles de l'irriga- de la tension artérielle (>...
  • Seite 100: Mesure De La Tension Artérielle

    Mesure de la tension artérielle Votre appareil est doté d’une mémoire de 280 mesures. ➡ Démarrez la mesure en appuyant sur SYS. la touche « START » mm/Hg DIA. mm/Hg Immobilisez totalement votre PUL/min bras et ne parlez pas. Figure 4 Pour un essai de fonctionnement, tous les organes de l’afficheur LCD s’affichent brièvement (voir figure 4).
  • Seite 101: Interruption De La Mesure

    Mesure de la tension artérielle Interruption de la mesure : L a pompe commence à remplir le bras- Une mesure peut être interrompue à tout sard. moment lorsque vous appuyez sur la touche « START » au cours d'une mesure. La montée en pression s’affiche à...
  • Seite 102: Affichage Des Valeurs Mesurées

    Affichage des valeurs mesurées À la fin de la mesure, la valve intégrée s’ouvre automatiquement pour un dé- gonflement rapide du brassard. SYS. Les valeurs mesurées (systole, diastole, mm/Hg pouls) sont affichées (voir figure 5). DIA. mm/Hg PUL/min Figure 5 La mesure est enregistrée automatique- ment.
  • Seite 103 Affichage des valeurs mesurées Les mesures erronées signalées par « Err » vement avant ou pendant la mesure, (voir page 107) ne sont pas enregistrées. l’état physique général du patient (stress, maladie, etc.). Si après la mesure, le symbole « »...
  • Seite 104: Visualiser Les Résultats Enregistrés

    Visualiser les résultats enregistrés ➡ Pour visualiser les résultats enregi- Après l’affichage de toutes les valeurs strés, maintenir, lors de la mise en mesurées, si aucune touche n’est route de l'appareil, la touche START enclenchée, l’appareil s’éteint automati- enfoncée jusqu'à ce que les derniers quement après 5 secondes.
  • Seite 105: Installation Du Boso-Profilmanager / Transfert De Données

    Installation du boso-profilmanager / Transfert de données Vous trouverez un mode Les résultats mémorisés peuvent être d'emploi complet du boso transmis à un ordinateur pour analyse profilmanager dans le CD ci- détaillée via un câble d'interface et le lo- joint.
  • Seite 106: Transfert De Données

    Transfert de données L'écran affiche alors 9 traits en pointillé Attention : (voir figure 6). En mode transfert de données, aucune mesure n'est possible. ➡ Vider la mémoire en appuyant sur la touche SET jusqu'à ce que le symbo- le M clignote. Figure 6...
  • Seite 107: Messages D'erreur

    Messages d’erreur Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’erreur à la place du résultat de la mesure. Signification des messages d’erreur : Signification du message Err Solution la pression du brassard varie garder le bras immobile fortement pendant la mesure L’appareil ne détecte...
  • Seite 108 Messages d’erreur Signification du message Err Solution Erreur de communication répétez la transmission ROM erreur Envoyez l'appareil pour inspection au service après-vente (voir page 112) Erreur dans la mesure mesurer de nouveau d’impulsion...
  • Seite 109 Messages d’erreur Affichage du symbole Solution pouls irrégulier ou prise La répétition de la mesure est de tension incorrecte recommandée ; maintenir le bras (par exemple, mouvement parfaitement immobile. pendant la mesure). L'affichage répété du symbole « » alors que le bras est parfaitement immobile peut être le signe d'une arythmie.
  • Seite 110: Nettoyage Et Désinfection

    et désinfection Nettoyage Nettoyage l’appareil : Désinfection : Utilisez un chiffon doux et sec pour net- Pour désinfecter l’appareil et le brassard toyer l’appareil. à l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 mi- nutes minium), nous vous conseillons Nettoyage Brassard : d’utiliser le désinfectant antifect liquid Pour enlever les petites taches sur le (Schülke &...
  • Seite 111: Conditions De Garantie

    Conditions de Garantie Nous accordons une garantie d'usine de interférences par des personnes non au- 3 ans à compter de la date d'achat. La torisées . date d'achat doit être attestée par la fac- ture. Les articles défectueux seront élimi- Tout autre droit, à...
  • Seite 112: Service Après-Vente / Élimination

    Service après-vente Élimination Service après-vente L’appareil et les piles ne sont pas Les interventions sous garantie ou les ré- des déchets ménagers. parations doivent être confiées à un pro- fessionnel autorisé et formé. Ne pas mo- En fin de vie, l’appareil doit être rapporté difier cet équipement sans l'autorisation à...
  • Seite 113: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Principe de mesure : oscillométrique Plages de mesure : 40 à 255 mmHg, 40 à 180 pulsations/min. Pression du brassard : 0 à 320 mmHg Capacité de la mémoire : 280 mesures Affichage : Conditions d’utilisation : température ambiante +10 °C à +40 °C humidité...
  • Seite 114 Caractéristiques techniques Alimentation électrique : 3 V CC (piles 2 x 1,5 V Micro CEI LR 03, manganèse-alcaline) Durée de vie habituelle 500 cycles de mesure des piles : (sans tenir compte de l’intensité de pompage et de la fréquence d’utilisation) Contrôle des piles : témoin de charge sur l’afficheur Poids :...
  • Seite 115 Caractéristiques techniques Test clinique La précision de mesure est conforme aux (DIN 58130) : exigences de la norme EN 1060 partie 3 Écart de pression maximal ± 3 mmHg au niveau du brassard : Tolérance du dispositif de ± 5 % mesure du pouls : Normes appliquées : EN 1060, partie 1 : «...
  • Seite 116: Instructions Relatives Au Contrôle Technique De L'appareil

    Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Le contrôle technique – au plus tard B) Contrôle de l’étanchéité du cir- tous les 2 ans – doit être réalisé par les cuit de pression et de l’affichage organisations ou personnes suivantes : de la tension –...
  • Seite 117 Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) l’appareil. A cet effet, retirez les Vérification deux fixations situées sur les côtés 1. Connecter l’appareil à vérifier avec du brassard (partie supérieure et la tube inférieure à une unité de inférieure de l’appareil), à...
  • Seite 118 Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) 4. L’appareil se trouve alors en mode C) Mesures de sécurité Contrôle et les champs SYS et DIA Par mesure de sécurité, il est possi- affichent la pression réelle. ble d’apposer un même sceau sur le couvercle et le boîtier ou alors de 5.
  • Seite 119 Indice Descrizione dell’apparecchio ......................Dotazione di fornitura ..........................Guida rapida ..............................Introduzione ..............................Destinazione d'uso ..........................Valori pressori ............................. Valori di pressione sistolica e diastolica ............... Valori limite OMS per la valutazione dei valori pressori ........Messa in funzione dell’apparecchio ....................
  • Seite 120 Misurazione della pressione arteriosa ................... Interruzione della misurazione ................... Visualizzazione dei valori pressori ....................Richiamare i valori memorizzati ....................... Installazione del software boso profile-manager / Transmissione dei dati ....Codici di errore ............................Pulizia e disinfezione ..........................Condizioni di Garanzia ...........................
  • Seite 121: Descrizione Dell'apparecchio

    Descrizione dell’apparecchio Vano batterie connettore per il cavo di collega- mento PC Pulsante Pulsante START Schermo LCD Visualizzazione carica batterie vedere pag. 130 Misurazione in corso vedere pag. 140 Alterazioni del ritmo cardiaco durante la misurazione vedere pag. 142, 148 Valore in memoria vedere pag.
  • Seite 122: Dotazione Di Fornitura

    1 certificato di GARANTIE-URKUNDE Diese Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung mit einem Kaufbeleg. boso medilife PC3 garanzia This warranty certificate is valid only in combination with a proof of purchase (invoice). Ce certificat de garantie est valable uniquement sur présentation d'une preuve d'achat (facture)
  • Seite 123: Guida Rapida

    Guida rapida ➡ Inserire le batterie, facendo atten- «START» finché il display visualizza zione alla polarità corretta (pag. l'ultima misurazione memorizzata 129) (simbolo M). Quindi vengono ➡ Applicare l'apparecchio (pag. 136) visualizzate per 5 secondi una dopo l'altra tutte le misurazioni della Durante la misurazione il polso deve memoria (se la memoria è...
  • Seite 124: Introduzione

    Boso è simbolo di alta qualità e preci- Legga con attenzione il presente sione ed è la marca di prima scelta manuale di istruzioni prima del primo anche tra i professionisti: attualmente, il impiego, perché...
  • Seite 125 (vedere pag. 155). rivenditore o al produttore (i dati di con- Lo sfigmomanometro boso medilife PC3 tatto sono sul retro della copertina delle è indicato per pazienti di ogni età, che presenti istruzioni per l'uso).
  • Seite 126: Destinazione D'uso

    Destinazione d'uso Rilevamento non invasivo del valore sistolico e diastolico della pressione sanguigna e la frequenza degli impulsi nell'uomo. Condizioni o malattie da verificare, monitorare, trattati o diagnosticati: – ipertensione – aritmia...
  • Seite 127: Valori Pressori

    Valori pressori ● Pressione diastolica (minima) Per determinare la pressione arteriosa si devono misurare due valori: Si presenta quando il cuore è disteso e si riempie nuovamente di sangue. ● Pressione sistolica (massima) Dovuta alla contrazione del cuore che I valori di pressione arteriosa vengono pompa il sangue nei vasi sanguigni.
  • Seite 128 Valori pressori La necessità di una terapia farmacologi- I valori pressori determinati a domicilio ca viene stabilita non solo in base ai sono spesso leggermente inferiori ai valori pressori, ma anche in base al pro- valori determinati dal medico. Per que- filo di rischio di ogni paziente.
  • Seite 129: Messa In Funzione Dell'apparecchio

    Messa in funzione dell’apparecchio Non utilizzare mai contemporanea- L' apparecchio deve essere installato e mente batterie vecchie e nuove o batte- messo in funzione in base alle informa- rie di marche diverse. zioni contenute in questo manuale. In caso di polarità errata l’apparec- chio non funziona ed esiste il rischio di sviluppo di calore, perdite dalle batterie e danni permanenti all’apparecchio.
  • Seite 130: Indicatore Di Carica Delle Batterie

    Per ulteriori informazioni si prega di ri- possibile effettuare volgersi al proprio comune di resi- misurazioni. Sostituire denza. le batterie. Avvertenza importante per la so- stituzione delle batterie (solo per medilife PC3) Dopo il rimontaggio delle batterie con- trolli la data e ora.
  • Seite 131: Impostazione Della Data E Dell'ora

    Impostazione della data e dell'ora L'apparecchio boso medilife PC3 è do- Quando il pulsante SET non viene azio- tato di una funzione orologio. Per impo- nato per 30 secondi, il display passa au- stare data e ora premere il pulsante SET tomaticamente alla modalità...
  • Seite 132 Impostazione della data e dell'ora ➜ … impostare con i tasti <START> Premere brevemente il pulsante <SET> e rilasciarlo Premere brevemente il pulsante Modalità impostazione orologio (i mi- <SET> e rilasciarlo nuti lampeggiano)… Modalità impostazione data (il giorno ➜ … impostare con i tasti <START> lampeggia)…...
  • Seite 133: Avvertenze Generali Per L'automisurazione Della Pressione Arteriosa

    Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 1. Le oscillazioni dei valori pressori sono gione la posologia dei medicinali normali.Anche in caso di misurazione prescritta dal medico. ripetuta possono verificarsi oscilla- 3. Le alterazioni del ritmo cardiaco pos- zioni notevoli. Le misurazioni isolate o sono compromettere la precisione effettuate a intervalli irregolari non dell’apparecchio e dare luogo a misu-...
  • Seite 134 Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 6. La misurazione deve sempre essere effettuata in condizioni di riposo. Si consiglia di misurare la pressione arteriosa due volte al giorno: al mat- tino al risveglio e alla sera, dopo es- sersi rilassati dopo la giornata di la- voro.
  • Seite 135: Avvertenza Sulla Misura Del Bracciale

    Avvertenza sulla misura del bracciale Avvertenza sulla misura Aspetti da ricordare durante la misu- bracciale razione della pressione arteriosa Avvertenza sulla grandezza del braccia- Evitare il consumo di nicotina le: l'apparecchio può essere usato solo e caffè un'ora prima della mi- con il bracciale CW 51 (circonferenza del surazione.
  • Seite 136: Mettere L'apparecchio

    Avvertenza sulla misura del bracciale ➡ Chiudere il bracciale con la chiusura Mettere l’apparecchio in velcro.Tenere il braccio rilassato, Effettuare la misurazione sul polso nudo. piegato e anderente al corpo come mostrato nella figura. In questa posi- Applicare lo strumento come mo- zione il polso si trova alla stessa al- strato nella figura, in modo tale che il dis- tezza del cuore (vedere Fig.
  • Seite 137 Avvertenza sulla misura del bracciale Per evitare ulteriori lesioni, il brac- Durante la misurazione possono ve- ciale non deve essere posizionato in cor- rificarsi disfunzioni degli apparecchi me- rispondenza di ferite. dicali utilizzati contemporaneamente sullo stesso braccio. Non posizionare il bracciale su un braccio nel quale le arterie o le vene sono In singoli casi tra una misurazione o sono state oggetto di trattamento (ad...
  • Seite 138 Avvertenza sulla misura del bracciale La misurazione sul polso non è La misurazione non deve interrom- adatta per le persone con problemi di cir- pere il flusso sanguigno per tempi ecces- colazione o in caso di grave arterioscle- sivamente lunghi (oltre 2 minuti). In caso rosi.
  • Seite 139: Misurazione Della Pressione Arteriosa

    Misurazione della pressione arteriosa Lo sfigmomanometro è dotato di una memoria per 280 misurazioni. ➡ Avviare la misurazione premendo il SYS. pulsante «START» mm/Hg DIA. mm/Hg Tenere il braccio immobile e non PUL/min parlare. Fig. 4 Per il controllo funzionale dell’apparec- chio verranno visualizzati brevemente tutti gli elementi dello schermo LCD (ve- dere Fig.
  • Seite 140: Interruzione Della Misurazione

    Misurazione della pressione arteriosa Interruzione della misurazione La pompa inizia a gonfiare il bracciale. La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante Il display a cristalli liquidi indica la pres- «START», che permette di sgonfiare au- sione del bracciale durrante il gonfiag- tomaticamente il bracciale.
  • Seite 141: Visualizzazione Dei Valori Pressori

    Visualizzazione dei valori pressori Al termine della misurazione, la valvola integrata si apre automaticamente e il bracciale si sgonfia rapidamente. SYS. L’apparecchio visualizza i valori pres- mm/Hg sori misurati (pressione sistolica, pres- sione diastolica, polso) (vedere Fig. 5). DIA. mm/Hg PUL/min Fig.
  • Seite 142 Visualizzazione dei valori pressori Le misurazioni errate, contrassegnate effettuati prima o durante la misura- dal simbolo «Err» (vedere pag. 146), non zione e delle condizioni di salute generali vengono memorizzate. (stress, malattia ecc.). ➡ In caso di valori pressori chiaramen- Se dopo la misurazione viene visualiz- zato il simbolo «...
  • Seite 143: Richiamare I Valori Memorizzati

    Richiamare i valori memorizzati ➡ Per richiamare i valori memorizzati, Nel caso tutte le rilevazioni siano state basta tener premuto il pulsante visualizzate lo strumento di spegnerà START finché il display visualizza l'ul- automaticamente dopo 5 secondi. tima misurazione memorizzata (sim- bolo M).
  • Seite 144: Installazione Del Software Boso Profile-Manager / Transmissione Dei Dati

    CD del soft- nella confezione. Il computer deve essere ware. conforme alla Normativa Europea EN 60601-1. ➡ Collegare lo strumento boso medili- fe PC3, mediante il cavo di connes- sione, alla porta USB del personal computer. La modalità di trasmissione dati viene...
  • Seite 145 Transmissione dei dati steriore dell'apparecchio. Sul display Attenzione: vengono visualizzate 9 striscette (vedere Non è possibile effettuare nessuna mi- fig. 6). sura della pressione durante il trasferi- mento dei dati a personal computer. ➡ Al termine del trasferimento dati effettuato con successo cancellare la memoria premendo il pulsante SET fino a che il simbolo M lam- peggia sul display.
  • Seite 146: Codici Di Errore

    Codici di errore Qualora si verifichino problemi durante la misurazione, l’apparecchio visualizza un codice di errore anziché i valori pressori. Significato dei codici di errore: Causa del codice di errore Err Risoluzione del problema la pressione all’interno del bracciale tenere il braccio fermo è...
  • Seite 147 Codici di errore Causa del codice di errore Err Risoluzione del problema Errore di comunicazione ripeto la trasmissione ROM errore Invia unità di ispezione per il servizio clienti (vedere pag. 151) Errore nella misura ripetere la misura delle pulsazioni...
  • Seite 148 Codici di errore Visualizzazione del simbolo Risoluzione del problema pulsazioni irregolari o Si consiglia di ripetere la misurazione misura della pressione tenendo il braccio immobile. non corretta (esempio: La visualizzazione ripetuta del simbolo movimento durante la « », nonostante la misurazione misura) sia stata effettuata con il braccio fermo, può...
  • Seite 149: Pulizia E Disinfezione

    Pulizia e disinfezione Pulizia Apparecchio Disinfezione Pulire l’apparecchio con un panno asci- Per la disinfezione (tempo di azione di utto morbido. circa 5 minuti) dell'apparecchio e dell'anello di tenuta si raccomanda di Pulizia Bracciale utilizzare il disinfettante antifect liquid Piccole macchie sul bracciale possono (Schülke &...
  • Seite 150: Condizioni Di Garanzia

    Conditions de Garantie Nous accordons une garantie d'usine de interférences par des personnes non au- 3 ans à compter de la date d'achat. La torisées . date d'achat doit être attestée par la fac- ture. Les articles défectueux seront élimi- Tout autre droit, à...
  • Seite 151: Servizio Clienti / Smaltimento

    Servizio clienti Smaltimento Le prestazioni coperte da garanzia e le L’apparecchio e le batterie non de- riparazioni devono essere effettuate dal vono essere smaltiti nei rifiuti do- personale appositamente addestrato e mestici. autorizzato. Non modificare questa ap- Al termine della sua durata d’impiego, parecchiatura senza l'autorizzazione del l’apparecchio deve essere smaltito costruttore.
  • Seite 152: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche Metodo di misurazione: oscillometrico Ambito di misurazione: 40 - 255 mmHg, 40 - 180 pulsazioni/min. Pressione del bracciale: 0 - 320 mmHg Capacità di memoria: 280 misurazioni Schermo: a cristalli liquidi (LCD) Condizioni operative: temperatura ambientale: +10°C - +40°C umidità...
  • Seite 153 Specifiche tecniche Alimentazione: DC 3 V (2 batterie micro 1,5 V, tipo IEC LR 03, alcaline, al manganese) Durata tipica delle batterie: 500 cicli di misurazione (a seconda della pressione di gonfiaggio e della frequenza d'uso) Controllo carica batterie: simbolo sullo schermo Peso: 82 g senza batterie Dimensioni (largh.
  • Seite 154 Specifiche tecniche Test clinico la precisione di misurazione è conforme (DIN 58130): ai requisiti della norma EN 1060 Parte 3 Deviazione massima della ± 3 mmHg misurazione della pressione del bracciale: Deviazione massima della ± 5 % misurazione delle pulsazioni: Norme di riferimento: EN 1060, Parte 1: «Sfigmomanometri non invasivi –...
  • Seite 155: Istruzioni Per Il Controllo Metrologico

    Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) Il controllo metrologico deve essere B) Controllo di tenuta del circuito effettuato almeno ogni 2 anni da parte di pressione e deviazioni dell’in- delle seguenti istituzioni o persone: dicatore di pressione –...
  • Seite 156 Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) sono 2 punti di ancoraggio del brac- Procedura di verifica ciale a polso allo chassis. Per toglie- 1. Collegare il tubo inferiore dello stru- re il bracciale, estrarre i fermi in mento ad un sistema di pressione, plastica dei punti di ancoraggio con as esempio una monopalla.
  • Seite 157 Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) 5. Eseguire la prova di tenuta nel C) Sicurezza modo comune rispettando il tempo Per sicurezza, le parti superiore e di assestamento di due minuti. inferiore della cassa possono essere 6.
  • Seite 158 Índice de contenido Visión global del aparato ........................Volumen de suministro .......................... Guía rápida ..............................Introducción ..............................Finalidad de uso ............................Valores de la tensión arterial ......................Valor sistólico y diastólico de la tensión arterial ............. Valores límite de la OMS para la clasificación de la tensión arterial ..
  • Seite 159 Índice de contenido Preparativos para tomarse la tensión .................... Notas sobre el tamaño del brazalete ................Colocación del aparato ......................Medición de la tensión arterial ......................Interrupción de la medición ....................Pantalla de valores de medición ....................... Recuperar las lecturas almacenadas ....................
  • Seite 160: Visión Global Del Aparato

    Visión global del aparato Compartimiento de conector para las pilas conectar el cable Botón SET Botón START Pantalla LCD Indicador de estado de las baterías consulte la pág. 169 Medición en curso consulte la pág. 179 Alteración del ritmo cardíaco durante la medición consulte la pág. 181, 187 Valor grabado en la memoria consulte la pág.
  • Seite 161: Volumen De Suministro

    (facture) Este certificado de garantía es válido sólo en combinación con una prueba de compra (factura). boso medilife PC3 Questo certificato di garanzia è valido solo in combinazione con una prova di acquisto (fattura). BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR.
  • Seite 162: Guía Rápida

    Guía rápida ➡ Inserte las baterías asegurándose hasta que aparezca en la pantalla la de que la polarización es la correcta última medida almacenada (símbo- (pág. 168). lo M). Aparecerán todas las lecturas almacenadas sucesivamente duran- ➡ Coloque el aparato (pág. 175). te 5 segundos (si no hubiese nada Durante la toma, la muñeca debe almacenado en la memoria, tanto la...
  • Seite 163: Introducción

    La marca boso representa un podrá medirse correctamente si el apa- máximo nivel de calidad y precisión y es rato se utiliza correctamente.
  • Seite 164 Introducción El fabricante debe ser informado inme- El tensiómetro boso medilife PC3 puede diatamente de cualquier estado de fun- utilizarse con pacientes de cualquier cionamiento inesperado o incidente que edad que tengan una muñeca de circun- haya empeorado o que haya podido ferencia comprendido entre 13,5 y 21,5 empeorar el estado de salud.
  • Seite 165: Finalidad De Uso

    Finalidad de uso Medición no invasiva de la tensión arte- rial sistólica y diastólica y la frecuencia del pulso en seres humanos. Condiciones o enfermedades que han de verificarse, monitoreados, tratado o diagnosticado: – la hipertensión – arritmia...
  • Seite 166: Valores De La Tensión Arterial

    Valores de la tensión arterial ● Valor diastólico (inferior) de la Para determinar correctamente el valor de la tensión arterial, deben medirse dos tensión arterial: valores: Se produce durante la dilatación del ● Valor sistólico (superior) de la pre- músculo del corazón, lo que permite sión arterial: que éste vuelva a llenarse de sangre.
  • Seite 167 Valores de la tensión arterial La necesidad de un tratamiento médico Cuando uno se toma la tensión en casa, no sólo depende de los indicadores de los valores suelen ser más reducidos la tensión, sino también del perfil de que en la consulta del médico. Por esta riesgo de cada paciente.
  • Seite 168: Puesta En Marcha Del Tensiómetro

    Puesta en marcha del tensiómetro El dispositivo debe ser instalado y pue- Nunca utilice pilas usadas con pilas sta en funcionamiento de acuerdo a la nuevas o de diferentes fabricantes. información de este manual. Si coloca mal las pilas, el aparato no funcionará, lo que puede provocar la ge- neración de calor, hacer que se derramen las baterías u ocasionar daños en el ten-...
  • Seite 169: Indicador De Estado De La Batería

    Cambie las pilas de inmediato. Información importante para la sustitución de las pilas (sólo para el medilife PC3) Después del reemplazo de baterías com- pruebe la fecha y hora.
  • Seite 170: Ajustar La Hora La Fecha

    Ajustar la hora la fecha Su aparato boso medilife PC3 está equi- Si el botón SET no se mantiene presio- pado con una función interna de fecha y nado durante 30 segundos aproximada- hora. Para ajustar la hora y la fecha, pre- mente, la pantalla vuelve automática-...
  • Seite 171 Ajustar la hora la fecha ➜… Ajuste la hora con el botón Está en modo de fecha (el mes parpa- dea). . . <START> ➜ …Ajuste el mes con el botón Presione una vez el botón <SET> y <START> suelte de inmediato. Está...
  • Seite 172: Consejos Que Debe Seguir Cuando Se Tome La Tensión

    Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión Tomarse la tensión personal- 1. Las diferencias en los valores de la mente no significa que uno pueda au- tensión arterial son normales. Los re- tomedicarse. No cambie nunca las sultados pueden ser muy diferentes, dosis de la medicación que le ha rece- incluso cuando se realiza más de una tado su médico sin consultarle.
  • Seite 173 Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 5. Si usted está embarazada, consulte a muñeca en la que haya obtenido la su médico antes de utilizar el tensió- medición más alta. metro. 6. Tómese la tensión siempre cuando esté...
  • Seite 174: Preparativos Para Tomarse La Tensión

    Preparativos para tomarse la tensión Nota sobre el tamaño del manguito: Factores que deben tenerse en cu- enta al tomarse la tensión El aparato debe usarse exclusivamente Evite tomar café o fumar una en combinación con el manguito CW 51 hora antes de tomarse la ten- (para un diámetro de muñeca entre sión.
  • Seite 175: Colocación Del Aparato

    Preparativos para tomarse la tensión ➡ Ciérrelo con el Velcro. El manguito Ajuste del aparato debe estar perfectamente ajustado a La medición debe realizarse sobre la mu- la muñeca. ñeca desnuda. Mantenga el brazo en posición rela- jada (véase dibujo). En esta posici- Asegúrese de que la pantalla esté...
  • Seite 176 Preparativos para tomarse la tensión No coloque el brazalete sobre una Durante la medición pueden produ- herida, pues esto puede empeorar aún cirse errores en otros aparatos médicos más la lesión. que se utilicen al mismo tiempo en el mismo brazo. No coloque el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas se encuen- Algunas veces puede haber dife-...
  • Seite 177 Preparativos para tomarse la tensión La toma en la muñeca no es ade- No interrumpa la circulación de la cuada para personas que padezcan pro- sangre durante un tiempo innecesaria- blemas circulatorios o arteriosclerosis mente largo (más de dos minutos) para severa (engrosamiento de las paredes efectuar una medición.
  • Seite 178: Medición De La Tensión Arterial

    Medición de la tensión arterial El aparato tiene una memoria para 280 mediciones. ➡ Inicie la medición con el botón SYS. «START» mm/Hg DIA. mm/Hg Ahora permanezca totalmente PUL/min inmóvil y en silencio. A efectos de prueba de funcionamiento Figura 4 aparecen brevemente todos los elemen- tos indicadores de la pantalla LCD (véase figura 4).
  • Seite 179: Interrupción De La Medición

    Medición de la tensión arterial Interrupción de la medición: La bomba empieza a inflar el brazalete. Si desea interrumpir la toma de la ten- sión, puede hacerlo en cualquier mo- En la pantalla se indica la presión del mento pulsando el botón «START» mien- manguito mientras va subiendo.
  • Seite 180: Pantalla De Valores De Medición

    Pantalla de valores de medición Una vez tomada la tensión, la vál- vula magnética interna se abre au- tomáticamente para permitir el desinflado rápido del brazalete. SYS. mm/Hg Los valores de tensión arterial medidos (sístole, diástole, pulso) aparecen en la pantalla (véase fi- DIA.
  • Seite 181 Pantalla de valores de medición Los fallos de medición identificados con tumbado o en movimiento), o por las con- el indicador «Err» (véase pág. 185) no se diciones físicas o anímicas presentes en el almacenan en la memoria. momento de realizar la medición (estrés, presencia de una enfermedad, etc.).
  • Seite 182: Recuperar Las Lecturas Almacenadas

    Recuperar las lecturas almacenadas ➡ Puede recuperar las lecturas alma- Si se han mostrada todas las medidas cenadas presionando y mantenien- de las tomas almacenadas en la memo- do presionado el botón START hasta ria, el aparato se apagará automática- que aparezca en la pantalla la últi- mente passados 5 segundos.
  • Seite 183: Instalación De Software Profilmanager / Transferencia De Datos Utilizando

    Boso (CD adjunto) y del cable de con- exión, que se incluye, a un ordenador. El ordenador debe cumplir la norma europea EN 60601-1.
  • Seite 184 Transferencia de datos utilizando En la pantalla aparecen nueve líneas ho- Atención rizontales (fig. 6). No podrán efectuarse tomas de la ten- sión durante la transferencia de datos. ➡ Presione el botón SET durante apro- ximadamente cinco segundos hasta que el símbolo M empiece a par- padear.
  • Seite 185: Pantalla De Error

    Pantalla de error Si durante la toma de la tensión se produce algún problema que impida el correcto funcionamiento del aparato, en la pantalla aparece un error en lugar de los resulta- dos de la medición. Significado de los mensajes de error: Causa del error del indicador Err Solución del error La presión del manguito mantenga el brazo inmóvil...
  • Seite 186 Pantalla de error Causa del error del indicador Err Solución del error Error de comunicación repito la transmisión ROM error remitir el equipo para la inspección al servicio de atención al cliente (véase pág. 190) Error en la medida del pulso effectuar una nueva toma...
  • Seite 187 Pantalla de error Indicador Solución del error pulso irregular o toma Repita la toma de la tensión incorrecta de la manteniendo el brazo inmóvil. tensión (p.ej: haberse Si vuelve a aparecer el símbolo « » movido durante la toma) en la pantalla después de volver a tomar la tensión con el brazo inmóvil, puede que exista una alteración del ritmo cardíaco.
  • Seite 188: Limpieza Y Desinfección

    Limpieza y desinfección Limpieza Tensiómetro: Desinfección: Utilice exclusivamente un paño suave y Para la desinfección por fregado (tiempo seco para limpiar este aparato. de aplicación de al menos 5 minutos) del dispositivo y el manguito, recomenda- Limpieza Brazalete: mos el producto desinfectante antifect li- Las manchas no muy intensas pueden quid (Schülke &...
  • Seite 189: Conditiones De Garantía

    Conditiones de Garantía Damos una garantía de 3 años desde la personas no autorizadas están excluidos fecha de compra. La fecha de la compra de la garantía. No hay reclamaciones por se tiene que poder comprobar con la fac- daños y perjuicios contra nosotros están tura de venta.
  • Seite 190: Servicio De Atención Al Cliente / Eliminación

    Servicio de atención Eliminación al cliente Ni el tensiómetro ni las pilas pue- den eliminarse con la basura domé- Los trabajos de reparación y los que se stica. realicen dentro del período de garantía Al final de la vida útil del tensiómetro, deben correr a cargo de personal debida- éste debe llevarse a un punto de reco- mente formado y autorizado.
  • Seite 191: Datos Técnicos

    Datos técnicos Principio de medición: oscilométrico Intervalo de medición: 40 a 255 mmHg, 40 a 180 pulsaciones/minuto Presión del brazalete: 0 a 320 mmHg Número de memorias: 280 mediciones Pantalla: Condiciones de temperatura ambiente: +10°C a +40°C funcionamiento: humedad relativa del aire 15 – 85 % Condiciones de temperatura ambiente entre -10°C y +60°C almacenamiento:...
  • Seite 192 Datos técnicos Tensión de alimentación: 3V CC (2 pilas x 1,5 MI IEC LR03, manganeso alcalino) Duración habitual 500 ciclos de medición (dependiendo de la batería: del nivel de inflado y la frecuencia de uso) Indicador de estado de las pilas: indicador en la pantalla LCD Peso: 82 g sin las pilas Dimensiones (an x al x pr):...
  • Seite 193 Datos técnicos Ensayo clínico la precisión de medición corresponde a los requisitos (DIN 58130): de la norma EN 1060 Parte 3 Desviación máxima de ± 3 mmHg medición del brazalete: Desviación máxima de la ± 5 % medición del pulso: Normas aplicables: EN 1060, Parte 1: «Esfigmomanómetros no invasivos.
  • Seite 194: Instrucciones De Comprobación Para El Control De La Técnica De Medición

    Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) El control de la técnica de medición B) Verificación de la estanqueidad debe realizarse como muy tarde cada del circuito de presión y diver- dos años y correr a cargo de las siguien- gencia del indicador de presión tes personas: Notas:...
  • Seite 195 Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) aparato) hay dos grapas. Para sacar Verificación el brazalete, pulse las grapas hacia 1. Conecte el tubo inferior del aparato afuera utilizando un instrumento a una unidad de presión, por ejem- puntiagudo (p.
  • Seite 196 Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) 4. Efectúe la prueba de la lectura de la C) Marca de seguridad tensión de la manera habitual. Como medida para garantizar el 5. Realice la prueba de estanqueidad calibrado correcto del tensiómetro, del modo habitual teniendo en cuen- las partes superior e inferior de la...
  • Seite 200 0124 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 72417 Jungingen GERMANY T + 49 (0) 74 77 92 75-0 F + 49 (0) 74 77 10 21 E zentrale@boso.de Internet: www.boso.de...

Inhaltsverzeichnis