Seite 1
GRS - GRE - GRI APS - APE ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI SUBMERSIBLE ELECTRICAL PUMPS ELECTROPOMPES SUBMERSIBLES ELEKTROTAUCHPUMPEN LEISTUNG SÄHKÖKÄYTTÖISET UPPOPUMPUT ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES DRÄNKBARA ELPUMPAR ELECTROBOMBAS SUBMERSÍVEIS ELEKTRISCHE DOMPELPOMPEN NEDSÆNKNINGSELEKTROPUMPER MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET...
ITALIANO .................................. 2 ENGLISH ................................... 8 FRANÇAIS ................................14 DEUTSCH ................................20 SUOMEKSI................................27 ESPAÑOL ................................33 SVENSK .................................. 39 PORTUGUÈS ................................45 NEDERLANDS ................................ 51 DANSK ..................................57...
Seite 4
1. NORME GENERALI DI SICUREZZA ..............................3 1.1 ELENCO RISCHI RESIDUI ................................3 1.2 NORME DI SICUREZZA DA APPLICARE NELLE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ........ 3 1.3 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) DA UTILIZZARE .................... 3 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA.............................. 3 3.
NON avvicinare e/o introdurre le mani o oggetti nel foro o griglia di aspirazione o in quello laterale di mandata. Prestare particolare attenzione alle versioni GRS - GRI - GRE poiché dotate di coltello trituratore nell'aspirazione. NON installare le pompe in POZZI, VASCHE O ALTRI AMBIENTI con presenza di GAS: vi è PERICOLO DI ESPLOSIONE Evitare il contatto delle estremità...
Indice di protezione: IP 68 Campo di impiego (GRS - GRI - GRE): Evacuazione di liquami di fognatura contenenti fibre triturabili. Campo di impiego (APS - APE): Evacuazione di acque leggermente cariche contenenti piccoli corpi solidi Ø max 3...
Per i tipi di pompe in cui quest’opzione di installazione è prevista (per informazioni contattare la ZENIT) procedere nel modo seguente: prima di tutto fissare il piede con curva di accoppiamento al fondo della vasca per mezzo di bulloni ad espansione;...
(motore trifase) invertire le fasi verificare la causa del blocco e girante bloccata rimuoverla intervento termoprotezione temperatura liquido troppo alta rivolgersi al più vicino rivenditore ZENIT...
Per le elettropompe monofase, modello GRS - GRI - GRE, collegare alla terra il conduttore giallo-verde e alimentare i conduttori in uscita dalla scatola del condensatore\disgiuntore. Per le elettropompe monofase modello GRS - GRI - GRE in caso di disconnessione dei fili della scatola condensatore\disgiuntore ricollegare i conduttori in uscita dalla pompa rispettando i seguenti colori:conduttore NERO ad un capo della linea;...
1. GENERAL SAFETY REGULATIONS ..............................9 1.1 LIST OF RESIDUAL RISKS ................................9 1.2 SAFETY REGULATIONS APPLYING TO INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS ..........9 1.3 INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES (IPD) TO BE USED ......................9 2. DEVICE IDENTIFICATION .................................. 9 3. TECHNICAL CHARACTERISTICS ..............................9 3.1 USE CHARACTERISTICS .................................
Do NOT put hands near or into the inlet port on the underside of the motor pump or into the outlet port on the side. Take particular care with GRS - GRI - GRE versions, which have a shredder incorporated into the inlet.
Protection category IP 68 Field of application (GRS - GRI - GRE): motor pumping of sewage or liquids containing shreddable fibres. Field of application (APS - APE): motor pumping of water slightly silted or containing small foreign bodies.
screw/slot two guide tubes into the pedestal, securing them at the top with the spacer bracket (supplied by the manufacturer) which serves to ensure their correct parallel alignment. The motor pump can now be lowered into place using a galvanised chain or rope attached to the eyebolt on the top of the motor, using the tubes as a guide, and coupled faultlessly with the pedestal.
7. DISPOSING OF MOTOR PUMPS In the event that is not considered economically viable to repair a worn or damaged motor pump, the motor pump and motor must be disposed of in full compliance with local regulations.
For single phase model GRS – GRI – GRE motor pumps, connect the yellow-green lead to earth and supply the leads exiring from the capacitor/circuit breaker box. For single phase model GRS –...
Ç Ç 1. NORMES GENERALES DE SECURITE ............................15 1.1 LISTE DES RISQUES RESIDUELS ..............................15 1.2 NORMES DE SECURITE A APPLIQUER LORS DES OPERATIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN ......15 1.3 DISPOSITIFS DE PROTECTION PERSONNELLE (DPI) A UTILISER ..................15 2.
NE PAS approcher et/ou introduire les mains ou des objets dans le trou ou dans la grille d’aspiration au-dessous du corps de la pompe ni dans le trou de refoulement. Prêter une attention particulière aux versions GRS - GRI - GRE dans la mesure où elles sont équipées d'un couteau broyeur.
Degré de protection: IP 68 Domaine d'application (GRS - GRI - GRE): Evacuation des eaux d'égout ou de liquides contenant des fibres pouvant subir un broyage.
Pour les types de pompes où cette option d’installation est prévue (pour plus de renseignement veuillez contacter ZENIT), agir comme suit : avant tout, fixer le pied avec le coude d’accouplement au fond de la cuve à l’aide de boulons à expansion;...
ATTENTION: aucun type d’intervention sur les serre-câbles et l’enveloppe antidéflagrante n’est admis sur les pompes de la version antidéflagrante. Pour assurer un fonctionnement régulier et durable de l’électropompe, l’utilisateur devra effectuer des contrôles réguliers, un entretien périodique, et il devra éventuellement remplacer les pièces usées. Il est conseillé d’effectuer des contrôles préventifs tous les mois ou en tout cas toutes les 500-600 heures de fonctionnement.
APE, sans fiche prédisposée, brancher à la terre le conducteur jaune-vert et alimenter les conducteurs à la sortie de la pompe. Pour les électropompes monophasées, modèle GRS - GRI - GRE, brancher à la terre le conducteur jaune-vert et alimenter les conducteurs à la sortie de la boîte du condensateur \ disjoncteur. Pour les électropompes monophasées modèle GRS - GRI - GRE, en cas de débranchement des fils de la boîte...
Von Kindern fernhalten. Das Gerät ist für unbefugte oder unerfahrene Personen nicht geeignet. NIE, die Hände oder Gegenstände der am hinteren Teil der Pumpe befindlichen Ansaugöffnung/-gitter oder dem seitlichen Auslaß annähern und/oder hineinfassen. Bei den Ausführungen GRS - GRI - GRE besonders achtsam sein, da sie mit Heckselmessern im Ansaugkanal ausgestattet sind.
Für die nicht mit Abkühluungsmantel ausgestatteten Unterwasser-Elektropumpen ist es erforderlich, daß das Flüssigkeitsniveau nie unter die Motorabdeckung der Pumpe absinkt. Schutzcode: IP 68 Einsatzbereich (GRS - GRI - GRE): Abpumpen von Kanalisations-Abwässern oder zerkleinerbare Fasern enthaltenden Flüssigkeiten. Einsatzbereich (APS - APE): Abpumpen von leicht verunreinigtem Wasser oder von kleinen Fremd-Festkörpern mit einem Ø...
Reinigungsmaßnahmen der Pumpe ermöglichen, ohne das Sammelbecken zu leeren oder Schrauben zu öffnen sind. Bei dieser Installationsform (eventuell mit ZENIT Kontakt aufnehmen) ist wie folgt vorzugehen: als erstes den Fuß mit gekrümmtem Kopplungsrohr mit Spreizmutterschrauben am Boden des Beckens befestigen.
5. WARTUNG Vor den Kontroll- und Wartungausführungen mit Aufmerksamkeit lesen, und die unter Abschnitt 1.2 und 1.3 aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen anwenden. ACHTUNG: Für alle Pumpen in Antideflagrationsausführung sind Eingriffe, jeglicher Art, an den Kabelsperren und explosionssicheren Einkapselungen nicht erlaubt. Für einen einwanfreien und dauerhaften Betrieb der Elektropumpe, ist es Aufgabe des Anwenders regelmäßige Kontrollen und periodische Watungsmaßnahmen auszuführen.
Steckervorrichtung, muß die gelb-grüne Leitung geerdet und an die aus der Pumpe kommende Leitung angeschlossen werdenFür einphasige Pumpen, Modell GRS - GRI - GRE, die gelb-grüne Leitung erden und die aus dem Kondensator-/ Auftrennergehäuse kommenden Leitungen anschließen. Für einphasige Elektropumpen, Modell GRS - GRI - GRE, sind, bei Abtrennung der aus dem Kondensator-/Auftrennergehäuse kommenden...
einem T gekennzeichneten Leitungen angeschlossen. Die Sonde muß an dem vorgesehenen Ende der Anschlußtafel angeschlossen werden. 8.4 LEITFÄHIGE SONDE Die, in der Ölkammer eingesetzte leitfähige Sonde, wo vorhanden, ist am Pumpenausgang, an der mit einem S gekennzeichneten Leitung angeschlossen. Die Sonde muß an der eigens dafür vorgesehenen Anschlußtafel angeschlossen werden.
ÄLKÄÄ viekö käsiänne tai mitään esineitä imuaukkoon, ristikkoon tai sivuun asetettuun syöttöreikään ja/tai niiden lähelle. Olkaa erityisen varovainen GRS - GRI - GRE mallien kanssa, koska niiden imu on varustettu hienonnusterällä. ÄLKÄÄ asentako pumppua KAIVOIHIN, ALTAISIIN TAI MUIHIN TILOIHIN, joissa on KAASUA; tästä aiheutuu RÄJÄHDYSVAARA...
ÄLKÄÄ MILLOINKAAN käyttäkö pumpun tai uimurin sähköjohtoa pumpun siirtämiseen ja/tai nostamiseen. Käyttäkää pumpun kahvaa tai silmukkaruuvia. Tarkistakaa silmämääräisesti, että pakkaus ja sen sisältö eivät ole vahingoittuneet. Ottakaa heti yhteys Zenit: han, mikäli niissä ilmenee näkyviä vaurioita. Varmistakaa, että arvokilven tiedot vastaavat haluttuja arvoja.
Sellaisten pumppujen asennuksessa, joissa tällainen vaihtoehto on mahdollinen (tiedustelujen osalta ottakaa yhteys ZENIT- yritykseen) edetkää seuraavalla tavalla: ennen muita toimenpiteitä kiinnittäkää kaariliittimellä varustettu alusta altaan pohjalle levityspulttien avulla;...
(kolmivaihemoottori) vaihda faasit juoksupyörä jumissa etsi jumiutumisen syy ja poista se lämpösuojan käynnistyminen ota yhteys lähimpään zenit- nesteen lämpötila liian korkea jälleenmyyjään 7. SÄHKÖPUMPUN ROMUTTAMINEN Jos pumppu on kulunut tai vahingoittunut, eikä korjaaminen ole taloudellisesti kannattavaa, laitteen romuttaminen on suoritettava paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Shuko- pistokkeella varustettujen yksivaihepumppujen, mallin APS - APE liitäntä tapahtuu asettamalla pistoke tarkoituksenmukaiseen sähköpistokkeeseen. Ilman pistoketta olevat yksivaihepumppujen, malli APS - APE, kelta- vihreä johdin on kytkettävä maadoitukseen ja kytkekää virta pumpun poiston johtimiin. Mallin GRS - GRI - GRE yksivaiheiset sähköpumppujen...
Ñ Ñ 1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ............................34 1.1 LISTA DE RIESGOS RESIDUOS ..............................34 1.2 NORMAS DE SEGURIDAD A APLICAR DURANTE LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ..............................34 1.3 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR ..................... 34 2.
NO acercar y/o introducir las manos u objetos en el agujero o la rejilla de aspiración ni en el lateral de impulsión. Prestar especial atención a las versiones GRS - GRI - GRE ya que están provistas de trituradora en la aspiración.
Índice de protección: IP 68 Campo de utilización (GRS - GRI - GRE): Evacuación de aguas cloacales que contienen fibras triturables. Campo de utilización (APS - APE): Evacuación de aguas ligeramente cargadas que contienen sólidos de pequeño...
Para los tipos de bomba en los que se haya previsto este tipo de instalación (para más información contactar con ZENIT) actuar de la siguiente manera: primero asegurar la pata con codo de acoplamiento al fondo de la cámara utilizando pernos de expansión.
(motor trifásico) invertir las fases rotor bloqueado verificar la causa del bloqueo y eliminarla el protector térmico se ha disparado temperatura del líquido demasiado alta dirigirse al revendedor Zenit más cercano.
Para las electrobombas monofásicas, modelo GRS - GRI - GRE, en caso de desconexión de los hilos de la caja condensador/disyuntor, es preciso reconectar los conductores que salen de la bomba respetando los colores siguientes:conductor NEGRO a un cabo de la línea;...
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ............................. 40 1.1 LISTA ÖVER KVARSTÅENDE RISKER ............................40 1.2 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM SKA FÖLJAS VID ARBETSMOMENTEN FÖR INSTALLATION OCH UNDERHÅLL ......................................40 1.3 PERSONLIGA SKYDD SOM SKA ANVÄNDAS ..........................40 2. IDENTIFIKATION AV MASKINEN ..............................40 3. TEKNISKA KARAKTERISTIKA ................................40 3.1 BRUKSEGENSKAPER ..................................
Kom INTE nära och/eller stick in händerna eller föremål i insugningshålet eller -gallret eller i uppfordringshålet på sidan. Iaktta stor försiktighet vid användning av modellerna GRS - GRI - GRE, då dessa är utrustade med hackkniv vid insugningen. Installera INTE pumparna i BRUNNAR, KAR eller ANDRA UTRYMMEN som kan innehålla GAS: här finns RISK för EXPLOSION Undvik kontakt mellan nätkablarnas yttre fria ändar och vätskor, inklusive den pumpade.
Vid dränkbara elpumpar som inte är utrustade med kylmantel får vätskenivån aldrig sjunka under pumpens motorhuv. Skyddsindex: IP 68 Användningsområde (GRS - GRI - GRE): Pumpning av avloppsvatten innehållande fibrer som går att hacka sönder. Användningsområde (APS - APE): Pumpning av lindrigt förorenat vatten innehållande små främmande fasta ämnen Ø...
Vid denna installation, gör enligt följande (kontakta ev. ZENIT): börja med att sätta fast foten med monteringsrör i botten på karet med hjälp av expansionspluggar;...
7. SKROTNING AV ELPUMPEN Då reparation av elpumpen, till följd av slitage eller skada, inte längre är ekonomiskt fördelaktigt, ska den tas hand om enligt lokala regler. Skrota elpumpen enligt följande procedur:...
Vid enfaspumpar, modell APS - APE, utan kontakt ska den gul-gröna ledaren anslutas till jord och ledarna ut från pumpen anslutas till elnätet. Vid enfaspumpar, modell GRS - GRI - GRE, ska den gul-gröna ledaren anslutas till jord och ledarna ut från kondensatorns/överspänningsskyddets kopplingsdosa anslutas till elnätet.
È È 1. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA ............................... 46 1.1 LISTA DOS RISCOS RESÍDUOS ..............................46 1.2 NORMAS DE SEGURANÇA A APLICAR NAS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO .......... 46 1.3 DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR ....................46 2.
NÃO aproximar e/ou introduzir as mãos ou objectos no orifício ou na grelha de aspiração nem no orifício lateral de recalque. Ter o maior cuidado com os modelos GRS - GRI - GRE porque contêm uma faca trituradora na aspiração. NÃO instalar as bombas em POÇOS, TANQUES OU OUTROS AMBIENTES com presença de GASES: EXISTE O PERIGO DE EXPLOSÃO...
Índice de protecção IP 68 Utilização (GRS - GRI - GRE): Evacuação de líquidos orgânicos da rede de esgoto contendo fibras trituráveis. Utilização (APS - APE): Evacuação de águas levemente carregadas com a presença de pequenos corpos sólidos Æ...
Para os tipos de bombas em que existe esta opção de instalação (para maiores informações, contactar a ZENIT), proceder no modo indicado abaixo: em primeiro lugar deve-se fixar o pé com curva de acoplamento ao fundo do tanque por meio de parafusos com buchas de expansão.
(motor trifásico) inverta as fases rotor bloqueado verifique a causa do bloqueio e elimine-a intervenção do protector térmico temperatura do líquido demasiada alta contacte o revendedor zenit mais próximo...
à terra o condutor verde-amarelo e alimentar os condutores na saída da bomba. Para as electrobombas monofásicas, modelo GRS - GRI - GRE, ligar à terra o condutor verde-amarelo e alimentar os condutores na saída da caixa do condensador/disjuntor. Para as electrobombas monofásicas, modelo GRS - GRI - GRE, no caso de desligação dos fios da caixa do condensador/disjuntor, ligar os condutores na saída da bomba...
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ..........................52 1.1 LIJST VAN DE RISICO’S ................................. 52 1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET ONDERHOUD ..............52 1.3 VERPLICHTE INDIVIDUELE BEVEILIGINGSMIDDELEN ......................52 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE ..............................52 3. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ..............................52 3.1 GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN ..............................
NOOIT uw handen of voorwerpen bij het zuiggat of –rooster en het persgat aan de zijkant houden of ze er in steken. Let bijzonder op bij de GRS - GRI - GRE-versies, die met een breekmes in de aanzuiging zijn uitgerust. De pompen NIET installeren in PUTTEN, BASSINS OF ANDERE OMGEVINGEN met aanwezigheid van GASSEN;...
Bij dompelpompen zonder koelmantel mag het vloeistofpeil nooit onder het motordeksel van de pomp dalen. Beschermingsklasse: IP 68 Toepassingsveld (GRS - GRI - GRE): Het verpompen van rioolwater dat versnijdbare vezels bevat. Toepassingsveld (APS - APE): Het verpompen van licht vervuild water dat kleine, vaste deeltjes met een Ø van max.
(voor meer informatie kunt u zich tot ZENIT wenden): allereerst dient u de voet met koppelingsbeugel met behulp van expansiebouten aan de bodem van het bassin te bevestigen.
(driefasige motor) draai de fasen om het loopwiel is geblokkeerd ga na wat de reden van de blokkering was, enelimineer die de thermische bescherming treedt op de vloeistof is te warm wend u tot de dichtstbij gevestigde zenit-verdeler...
De 1-fasige pompen model GRS - GRI - GRE sluit u aan door de groen- gele aardedraad aan te sluiten op de aarde en de draden die uit de doos met de condensator/lijnschakelaar komen op de voedingsdraden van het elektra.
Man må ALDRIG nærme og/eller stikke hænderne eller genstande ind i hverken indsugningshullet eller -risten eller i udløbshullet på siden. Vær specielt opmærksom på versionerne GRS - GRI - GRE, da de er forsynet med en findelingskniv i udsugningen. Pumperne må IKKE installeres i BRØNDE, BASSINER ELLER ANDRE STEDER, hvor der kan udvikles GAS, da der ER RISIKO FOR EKSPLOSION Undgå...
Beskyttelsesindeks: IP 68 Anvendelsesområde (GRS - GRI - GRE):Udtømning af kloakvand eller væsker, der indeholder findelte fibre Anvendelsesområde (APS - APE): Udtømning af vand eller vand indeholdende små faste fremmedlegemer.( Ø maks. 3 Driftsinterval: S1 vedr. helt nedsænket elektropumpe...
Udløbsrøret med kontraventil og ekspansionsventil installeres. To føringsrør skrues/fæstnes til koblingsfoden og fastgøres for oven med den medfølgende afstandsbøjle, for at sikre at rørene er parallelle. Pumpen kan nedsænkes med en galvaniseret kæde eller et reb fastgjort til rebhullet, der befinder sig på oversiden af motoren, og kobles til foden ved hjælp af de to føringsrør.
årsagen til blokeringen og fjern for høj væsketemperatur indgreb thermobeskytter ret henvendelse til den nærmeste zenit indvendig fejl forhandler 7. BORTSKAFFELSE AF ELEKTROPUMPEN Hvis reparationen som følge af slid eller beskadigelse ikke er økonomisk fordelagtig, skal bortskaffelse ske under overholdelse af de lokale regulativer på...
Vedr. enkeltfasede APS - APE-elektropumper uden stik sluttes den gul-grønne ledning til jordsystemet, og ledningerne ud fra elektropumpen gives strøm. Vedr. de enkeltfasede GRS - GRI - GRE-elektropumper sluttes den gul-grønne ledning til jordsystemet, og ledningerne ud fra kondensatorkassen/hovedafbryderen gives strøm.
Seite 65
Tab. 2 inch GRS 100/2/G40H A0CM(T)-E 322 1 1/2 GRI 200/2/G50H A0CM(T)-E GRE 200/2/G50H A0CM(T)-E APS 100/2/G40H A0CM(T)-E 322 1 1/2 APE 200/2/G50H A0CM(T)-E...
Seite 66
Tab. 2/a A mm 110 110 AE2 mm 125 125 125 125 125 B mm 130 175 175 130 175 DA mm DAF mm 120 120 DAG mm 102 102 DB mm 140 140 140 140 140 DBm mm 357 404 404 357 404 DC mm DD mm 168 168 168 168 168...
Seite 67
Tab. 2/b A mm 110 110 B mm 130 175 175 130 175 DNm3 inch GA mm GAF mm 120 120 GAG mm 102 102 GB mm 140 140 140 140 140 GBm mm 357 404 404 357 404 GC mm GD mm 168 168 168 168 168 GE mm...
Seite 68
Fig. 2 GRS 100/2/G40H A0CM(T)-E GRE 200/2/G50H A0CM-E APS 100/2/G40H A0CM(T)-E APE 200/2/G50H A0CM-E...
Seite 71
1 PUNO HANDTAG PEGADOR HANDGREEP HÅNDTAG 2 CABLE KABEL CABO KABEL KABEL 3 TAPÓN SUJETACABLE PLUGG FÖR TAMPA SEGURA- KABELKLEM KABELKLEMME KABELKLÄMMA CABO 4 PRENSA CABLE KABELKLÄMMA ELEMENTO DE KABELKLEM KABELKLEMME FIXAÇÃO DO CABO 5 ANILLO DE GOMMA GUMMI BORRACHA RUBBERDICHTING GUMMIBEKLÆDNING 6 TAPA MOTOR...
Seite 72
Single phase Einphasig Monofásico Monofásica Enkeltfaset GRS – GRE – GRI Fig. 3 APS – APE Fig. 4 Trifase Triphasé Kolmivaihepumppujen Trefas Driefasige Three phase Dreiphasiger Trifásica Trifásicas Trefaset GRS – GRI – GRE – APS – APE Fig. 6...
Seite 73
Legenda impianti elettrici Leyenda de las instalaciones eléctricas Key to electrical systems Teckenförklaring över elektrisk installation Légende circuits électriques Legenda das instalações eléctricas Legende der elektrischen Anlagen Legende van de elektrische installatie Sähkölaitteiden selitys Signaturforklaring elsystemer Statore Stator Stator Ständer Pompa Pump Pompe...
Seite 76
SELLO DEL REVENDEDOR O DEL CENTRO DE ASISTENCIA ÅTERFÖRSÄLJARENS ELLER SERVICEVERKSTADENS STÄMPEL CARIMBO DO REVENDEDOR OU DO CENTRO DE ASSISTÈNCIA STEMPEL VAN HET VERKOOPPUNT OF SERVICE-CENTER FORHANDLERENS ELLER SERVICECENTRETS STEMPEL Zenit Group www.zenit.com Cod. 27270100243000000 water technology Rev. 5 - 01/04/10...
Seite 77
water technology DRN- DGN - GRN APN - MAN ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI SUBMERSIBLE ELECTRICAL PUMPS ELECTROPOMPES SUBMERSIBLES ELEKTROTAUCHPUMPEN LEISTUNG SÄHKÖKÄYTTÖISET UPPOPUMPUT ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES DRÄNKBARA ELPUMPAR ELECTROBOMBAS SUBMERSÍVEIS ELEKTRISCHE DOMPELPOMPEN NEDSÆNKNINGSELEKTROPUMPER MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
Seite 79
ITALIANO ....................................2 ENGLISH ....................................11 FRANCAIS ....................................19 DEUTSCH ....................................28 ESPANOL ....................................37...
Seite 80
1. NORME GENERALI DI SICUREZZA ............................. 3 1.1. ELENCO RISCHI RESIDUI ..............................3 1.2. NORME DI SICUREZZA DA APPLICARE NELLE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ......3 1.3. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) DA UTILIZZARE .................. 4 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA ............................4 2.1.
1. NORME GENERALI DI SICUREZZA Per una corretta installazione ed un uso sicuro del prodotto, prima di effettuare qualunque operazione, leggere con attenzione quanto riportato su questo manuale. Conservare questo manuale in luogo facilmente accessibile e pulito. Le operazioni di installazione e collegamento elettrico delle pompe devono essere eseguite da personale tecnico competente in ambito elettrico, meccanico e formato sui rischi connessi ai luoghi con pericolo di esplosione, seguendo con attenzione quanto riportato al paragrafo "4 INSTALLAZIONE".
è sufficiente rimuovere il raccordino in plastica sull’entrata in cavo e avvitare il tubo di contenimento del cavo, il tutto risulterà a tenuta ermetica. Non tirare il cavo per spostare la pompa. 1.3. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) DA UTILIZZARE Maneggiare il prodotto, specie se già...
Servirsi dell’apposita maniglia o occhiello di sollevamento. Verificare visivamente che l'imballo e il suo contenuto non abbiano subito danni, se risultassero danneggiati in modo significativo rivolgersi subito a ZENIT. Verificare che le caratteristiche in targhetta corrispondano a quelle desiderate. Prima di alimentare i cavi o di installare la pompa verificare con l'apposita chiave che l'albero giri liberamente.
Per i tipi di pompe in cui quest’opzione di installazione è prevista (per informazioni contattare ZENIT) procedere nel modo seguente: prima di tutto fissare il piede con curva di accoppiamento al fondo della vasca per mezzo di bulloni ad espansione, prestando attenzione che i tubi di guida, da installare successivamente, come riportato al punto 3, siano appoggiati al bordo libero del coperchio, da cui si dovrà...
4.4. INSTALLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI A GALLEGGIANTE Se l'elettropompa è fornita con il galleggiante il suo funzionamento è completamente automatico, assicurarsi che non vi sia alcun oggetto che ne possa ostacolare il movimento. E’ molto importante fissare gli interruttori a galleggiante in modo che i rispettivi cavi non si intralcino a vicenda, né...
Si raccomanda la sostituzione delle parti esclusivamente con ricambi originali ZENIT. In particolar modo per le versioni EX, le operazioni manutenzione straordinaria devono essere eseguite presso il costruttore con parti originali. Nel caso in cui l'idraulica risulti parzialmente o totalmente ostruita procedere ad un’accurata pulizia con un getto d'acqua in pressione.
Devono essere fatti in conformità alle norme impiantistiche vigenti nella zona in cui è effettuato il collegamento elettrico. In caso di collegamento diretto della pompa alla linea di alimentazione è necessario installare a monte della stessa un interruttore magnetotermico – differenziale. La funzionalità e la sicurezza elettrica delle pompe Zenit sono garantite per la...
(es: aggiunta di un pezzo di cavo a quello fornito da Zenit) può determinare una decadenza delle caratteristiche della pompa stessa. 8.1. ALLACCIAMENTO ELETTRICO MONOFASE Collegare alla terra il conduttore giallo-verde e alimentare i conduttori in uscita dalla pompa rispettando i seguenti colori: conduttore NERO ad un capo della linea;...
Seite 89
GENERAL SAFETY REGULATIONS ............................. 12 LIST OF RESIDUAL RISKS ..............................12 SAFETY REGULATIONS APPLYING TO INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS ........12 INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES (IPD) TO BE USED ....................13 DEVICE IDENTIFICATION ..............................13 ATEX MARKING (potentially explosive environment) ......................13 PLATE ....................................
GENERAL SAFETY REGULATIONS To install the product correctly and use it safely, read this manual carefully before undertaking any operation. Keep this manual in an easily accessible and clean place. The pump installation operations and electrical connections must be carried out by qualified technical personnel skilled in electrical and mechanical fields and trained to deal with the hazards connected to places subject to risks of explosion, following the instructions given in paragraph "4 INSTALLATION"...
1.3 INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES (IPD) TO BE USED When handling the product, especially if already installed, always wear the following items of protective clothing: Accident- prevention shoes, safety goggles, accident-prevention gloves and a leather apron or similar form of protection. Every time maintenance or repair operations are performed on installed electric pumps, particularly those which are immersed in dangerous liquids or septic tanks, all parts must be thoroughly cleaned and washed with water or specific products.
Carry out a visual inspection of the packing and its contents to ensure that no damage has occurred. If there is any sign of significant damage, contact ZENIT without delay. Check that the specifications indicated on the data plate are as required.
For electric pumps where this option is provided (contact ZENIT for information), proceed as follows: First fasten the coupling foot with coupling base at the bottom of the tank using expansion bolts, making sure the guide pipes (to be fitted later on, as outlined in point 3) are resting on the free edge of the cover, where the pump will be lowered.
In case of installations of EXPLOSION-PROOF pumps, you must install at least 2 float switches with certification ATEX (start ant stop) and suitable for the room where they have to work. The electric pumps are suitable for the installation in ATEX room and have this mark: 0496 II 2 GD Ex d kc IIB T5 tD A21 T100°C IP68 X Make sure the switching from stop to start happens only and exclusively if both float switches are in the position indicated in Fig.
We recommend that any parts replaced must be replaced with official ZENIT spare parts. All special maintenance operations must be performed by the manufacturer, using official parts, particularly where the EX versions are concerned. In the event that the hydraulics become partially or totally blocked, they should be cleaned thoroughly with a jet of high pressure water.
The functionality and the electric security of Zenit pumps are guaranteed for the configuration provided by the factory, so any modification (i.e. addition of a piece of cable to that provided by Zenit) can cause the loss of the characteristics of the pump.
Seite 97
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ............................20 1.1. LISTE DES RISQUES RESTANTS ............................20 1.2. NORMES DE SÉCURITÉ À APPLIQUER LORS DES OPÉRATIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN ......20 1.3. DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (DPI) À UTILISER ..................21 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ............................21 2.1.
1. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Pour une installation correcte et une utilisation en toute sécurité, avant d'installer l'électropompe, lire attentivement les indications reportées ci-dessous. Conserver le présent manuel dans un endroit facilement accessible et propre. Les opérations d'installation et branchement électrique des pompes doivent être exécutées par des techniciens expérimentés, avec des connaissances électriques, mécaniques et formés sur les dangers concernant les lieux à...
1.3. DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (DPI) À UTILISER Manipuler le produit, surtout s'il a été précédemment installé, en portant des vêtements adaptés: chaussures de sécurité, lunettes de protection, gants de protection, combiné en cuir ou protection similaire. Chaque fois que l’on accomplit des opérations d’entretien ou de réparation sur une électropompe déjà installée, en particulier si elle est immergée dans des liquides biologiques ou dangereux, il faut nettoyer soigneusement toutes les pièces et les laver à...
à cet effet ou de l’oeillet de levage. Vérifier visuellement que l'emballage ainsi que son contenu n'ont pas subi de dégâts; en cas de détérioration évidente, s'adresser immédiatement à la Société ZENIT. Vérifier que les caractéristiques figurant sur la plaquette correspondent bien à celles que l'on attend.
Pour les types de pompes où cette option d’installation est prévue (pour tout renseignement complémentaire, veuillez contacter ZENIT), agir de la manière suivante: Tout d'abord fixer le pied doté de courbe d'accouplement au fond de la cuve au moyen de boulons à expansion, tout en veillant que les tuyaux de guidage, à...
4.4. INSTALLATION DES INTERRUPTEURS À FLOTTEUR Si l’électropompe est fournie avec le flotteur, son fonctionnement est entièrement automatique. S’assurer qu’aucun objet n'entrave son mouvement. Il est très important de fixer les interrupteurs à flotteur, de manière que les câbles correspondant ne s'entremêlent, ne s'entortillent ou ne restent pris sur des saillies ou des crochets à...
étaient à l’origine, il est nécessaire de procéder à un contrôle et éventuellement au remplacement des parties hydrauliques sujettes à l’usure. Il est conseillé de remplacer ces pièces uniquement par des pièces d'origine ZENIT, notamment pour les versions EX; les opérations d'entretien extraordinaire doivent être exécutées auprès du constructeur en utilisant des pièces d'origine.
élevée s’adresser au revendeur ZENIT le plus proche DÉMOLITION DE L’ÉLECTROPOMPE Si la réparation de l'électropompe, à la suite d'une usure importante ou d'endommagements, n'est pas avantageuse du point de vue du coût, sa démolition devra se faire suivant la réglementation locale en vigueur Pour le démantèlement de l’électropompe, appliquer la procédure suivante:...
Le bon fonctionnement et la sécurité électrique des pompes Zenit sont assurées pour la configuration fournie par la fabrique, donc n’importe quelle modification (par exemple l’addition d’un morceau de câble à celui fourni par Zenit) peut causer une perte des caractéristiques de la pompe même.
Seite 106
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ........................29 1.1. VERZEICHNIS DER RESTRISIKEN ............................29 1.2. BEI INSTALLATIONS- UND WARTUNGSARBEITEN ZU BERÜCKSICHTIGENDE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ..29 1.3. ZU VERWENDENDE INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN ..................30 2. IDENTIFIZIERUNG DES GERÄTES ............................30 2.1. ATEX KENNZEICHNUNG (potentiell explosive Atmosphäre) ....................30 2.2.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Für eine einwandfreie Installation und eine sichere Anwendung des Produktes sind die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Hinweise vor der Inbetriebnahme aufmerksam zu lesen. Das Handbuch an einem leicht zugänglichen und sauberen Ort aufbewahren. Die Arbeitsgänge für die Installation und den elektrischen Anschluss der Pumpen müssen von Fachkräften mit entsprechenden Qualifikationen im elektrischen und mechanischen Bereich ausgeführt werden, die Kenntnisse über die Risiken in Verbindung mit Explosionsgefahr ausgesetzten Orten besitzen.
1.3. ZU VERWENDENDE INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN Bei Handhabung des Produktes und insbesondere, wenn es zuvor bereits installiert war, ist geeignete Schutzkleidung zu tragen: Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Lederschürze oder entsprechender anderer Schutz. Bei Wartungsarbeiten oder Reparaturen an einer bereits installierten Elektropumpe, insbesondere in biologischen oder gefährlichen Flüssigkeiten, ist es jedesmal erforderlich, alle Teile sorgfältig zu säubern und reichlich mit Wasser oder spezifischen Produkten zu reinigen.
Den eigens dafür vorgesehenen Griff oder Ring benutzen. Visuell überprüfen, dass die Verpackung und sein Inhalt keine Schäden erlitten haben, und sich im Falle erheblicher Schäden unverzüglich an ZENIT wenden. Überprüfen, dass die auf dem Kennschild aufgeführten Eigenschaften mit den gewünschten übereinstimmen.
Reinigungsmaßnahmen der Pumpe ermöglichen, ohne das Sammelbecken zu leeren oder Schraubenbolzen zu öffnen sind. Bei Pumpen, bei denen diese Installationsform geeignet ist, ist wie folgt vorzugehen (eventuell sich an ZENIT wenden): Zunächst die Kopplungsvorrichtung des Fußes am Beckenboden durch Dehnungsschraubenbolzen befestigen. Dabei ist darauf zu achten, dass die anschließend wie in Punkt 3 angegeben zu montierenden Führungsrohre am Rand aufgelegt und ohne...
4.4. INSTALLATION DER SCHWIMMERSCHALTER Sollte die Elektropumpe mit einem Schwimmerschalter ausgestattet sein, so funktioniert sie vollautomatisch. Sicherstellen, dass kein Gegenstand die Bewegung behindern könnte. Es ist sehr wichtig, die Schwimmerschalter so zu befestigen, dass die jeweiligen Kabel sich nicht gegenseitig behindern, sich weder verwickeln, noch an Vorsprüngen oder Griffen im Inneren der Grube hängenbleiben können.
Vibrationen und die Geräusche, gegenüber den ursprünglichen höher liegen sollten, ist eine Kontrolle und eventueller Austausch von hydraulischen Verschleißteilen erforderlich. Der Austausch von Teilen sollte nur unter Verwendung originaler ZENIT -Ersatzteile erfolgen. Dies gilt insbesondere für die EX-Ausführungen. Außerplanmäßige Instandhaltungsarbeiten sind beim Hersteller mit Originalteilen durchführen zu lassen.
Ursache der Blockierung ergründen und sie Pumpenrad blockiert beseitigen Einschaltung der Wärmeschutzvorrichtung sich an den nächstgelegenen ZENIT -Händler Flüssigkeitstemperatur zu hoch wenden ENTSORGUNG DER ELEKTROPUMPE Sollte die Reparatur der Elektropumpe aufgrund Abnutzung oder Beschädigung wirtschaftlich nicht vorteilhaft sein, muss deren Entsorgung unter vollständiger Berücksichtigung der örtlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
Die Zweckmässigkeit und die elektrische Sicherheit der Pumpen Zenit werden für die von der Fabrik gegebene Erscheinungsbild versichert; deshalb kann jede Änderung (z.B. die Zugabe von einem Teil von Kabel zu dem, das Zenit gibt) einen Verlust der Charakteristiken der Pumpe verursachen.
Seite 115
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ..........................38 1.1. LISTA DE RIESGOS RESIDUALES ............................38 1.2. NORMAS DE SEGURIDAD A APLICAR DURANTE LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ..... 38 1.3. DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR ..................39 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ............................39 2.1.
1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para una instalación correcta y un uso seguro del producto, antes de efectuar cualquier operación es preciso leer detenidamente cuanto presentado en este manual. Guardar este manual en un sitio limpio y fácilmente accesible. Las operaciones de instalación y conexión eléctrica de las bombas deben ser efectuadas por personal técnico competente en el ámbito eléctrico, mecánico y formado sobre los riesgos relacionados con los lugares con riesgo de explosión, siguiendo con atención las indicaciones contenidas en el párrafo "4 INSTALACIÓN".
1.3. DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR Manipular el producto, especialmente si ya ha sido instalado anteriormente, protegidos con la indumentaria adecuada: zapatos de seguridad, gafas de seguridad, guantes de protección, delantales de cuero o una protección análoga. Cada vez que se realicen operaciones de mantenimiento o reparación en una electrobomba ya instalada, especialmente las sumergidas en líquidos biológicos o peligrosos, es preciso limpiar esmeradamente todas sus partes y lavarlas abundantemente con agua o productos específicos.
Inspeccionar visualmente el embalaje y su contenido para ver que no presenten desperfectos, si se notan daños significativos dirigirse enseguida a ZENIT. Comprobar que las características de la placa se correspondan con las deseadas.
Para los tipos de bomba en los que se haya previsto este tipo de instalación (para más información contactar con ZENIT) actuar de la siguiente manera: en primer lugar, fijar la pata con curva de acoplamiento al fondo del depósito mediante pernos de expansión, teniendo...
de la cima del cuerpo de la bomba en caso de funcionamiento discontinuo (S3); en este caso la bomba TIENE QUE ser temporizada (mira el porcentaje S3). Se recomienda sujetar dichos flotadores a una vara rígida, que se asegurará dentro del pozo. Finalizada la instalación de las bombas, de los tableros eléctricos y de los flotadores efectuar un control de supervisión de la instalación para comprobar su perfecto funcionamiento.
Se recomienda la sustitución de las piezas exclusivamente con piezas de recambio originales ZENIT. Especialmente en las versiones EX, las operaciones de mantenimiento extraordinario deben llevarlas a cabo el fabricante con piezas originales. Cuando la parte hidráulica esté parcial o totalmente obstruida proceder a limpiarla esmeradamente con un chorro de agua a presión.
La funcionalidad y la seguridad eléctrica de las bombas Zenit son garantizadas por la configuración proporcionada por la fábrica, por eso cualquier modificación (por ejemplo la añadidura de un trozo de cable a el proporcionado por Zenit) puede causar una pérdida de las caractéristicas de la bomba misma.
manera directa triángulo, el voltaje de alimentación resulta ser el inferior indicado en la placa; si la conexión es estrella tenemos el voltaje superior. Los conductores de alimentación están marcados como indicado a continuación: 3 conductores U – V – W; 6 conductores U1 –...
Seite 127
Fig. 1 Schema di installazione con piede Installation diagram for use with the coupling foot Installationsschema mit Fuß dargestellt Schéma d' installation avec pied d'accouplement Esquema de instalación con pata...
Seite 128
Fig. 2 DGN – MAN - DRN MANIGLIA HANDLE GRIFF CAVO CABLE KABEL TAPPO PRESSACAVO SCHRAUBE GOMMINO CABLE GLAND KABELLELNFUHRUNG COPERCHIO MOTORE MOTOR COVER MOTORGEHAUSE SUPP. CUSCINETTO BEARING HOLDER LAGER-HALTERUNG CUSCINETTO UPPER BALL BEARING KUGELLAGER PUMPENWELLE ALBERO SHAFT WITH ROTOR MIT ROTOR O-RING O-RING...
Seite 129
Fig. 2/a DGN – MAN - DRN MANIGLIA HANDLE GRIFF CAVO CABLE KABEL TAPPO PRESSACAVO SCHRAUBE PRESSACAVO GOMMINO CABLE GLAND KABELLELNFUHRUNG COPERCHIO MOTORE MOTOR COVER MOTORGEHAUSE SUPP. CUSCINETTO BEARING HOLDER LAGER-HALTERUNG CUSCINETTO UPPER BALL BEARING KUGELLAGER PUMPENWELLE ALBERO SHAFT WITH ROTOR MIT ROTOR O-RING O-RING...
Seite 131
Fig. 2/c GRN 4 poles MANIGLIA HANDLE GRIFF CAVO CABLE KABEL TAPPO PRESSACAVO SCHRAUBE PRESSACAVO CABLE GLAND KABELLELNFUHRUNG GOMMINO CABLE GLAND KABELLELNFUHRUNG COPERCHIO MOTORE MOTOR COVER MOTORGEHAUSE SUPP. CUSCINETTO BEARING HOLDER LAGER-HALTERUNG CUSCINETTO UPPER BALL BEARING KUGELLAGER ALBERO SHAFT WITH ROTOR PUMPENWELLE O-RING O-RING...
Seite 132
GRN 4 poles POIGNEE PUNO CABLE CABLE ECROU SERRE CABLE PRENSACABLE SERRE CABLE PRENSACABLE COUVERCLE TAPA MOTOR SUP. DU ROULMENT SOP. RODAMIENTO ROULMENT COJINETE ARBRE ET ROTOR ROTOR CON EJE O-RING O-RING BOBINE BOBINADO BOBINE BOBINADO CARCASSE MOTEUR CARCASA MOTOR SUPORT DU ROUL.
Seite 133
COLLEGAMENTI ELETTRICI CONNEXIONS ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTION CONEXIONES ELÉCTRICAS STROMANSCHLÜSSE Fig. 3 Fig. 3/a Monofase - Single phase - Einphasig Trifase - Three phase - Dreiphasiger Monophasé – Monofásico Triphasé - Trifásica Statore Stator Ständer Stator Estator Pompa Pump Pumpe Pompe Bomba Dafür müssen Sie AYC A vostra cura...
Seite 136
SELLO DEL REVENDEDOR O DEL CENTRO DE ASISTENCIA ÅTERFÖRSÄLJARENS ELLER SERVICEVERKSTADENS STÄMPEL CARIMBO DO REVENDEDOR OU DO CENTRO DE ASSISTÈNCIA STEMPEL VAN HET VERKOOPPUNT OF SERVICE-CENTER FORHANDLERENS ELLER SERVICECENTRETS STEMPEL Zenit Group www.zenit.com water technology Cod. 27270101624000000 Rev. 5 - 01/09/10...
GRP - APP MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BRUKS- OCH UNDERHÅLLSANVISNING MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO INSTRUKTIES VOOR HET GEBRUIK EN ONDERHOUD BRUGS-OGVEDLIGHOLDELSESVEJLEDNING...
Seite 140
1. NORME GENERALI DI SICUREZZA ..........................5 1.1 ELENCO RISCHI RESIDUI ............................5 1.2 NORME DI SICUREZZA DA APPLICARE NELLE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE..5 1.3 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) DA UTILIZZARE ..............5 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA ........................5 3.
1. NORME GENERALI DI SICUREZZA Per una corretta installazione ed un uso sicuro del prodotto, prima di effettuare qualunque operazione, leggere con attenzione quanto riportato su questo manuale. Conservare questo manuale in luogo facilmente accessibile e pulito. Le operazioni di installazione e collegamento elettrico delle pompe devono essere eseguite da personale tecnico competente seguendo con attenzione quanto riportato al paragrafo "4 INSTALLAZIONE".
Servirsi dell’apposita maniglia o occhiello di sollevamento. Verificare visivamente che l'imballo e il suo contenuto non abbiano subito danni, se risultassero danneggiati in modo significativo rivolgersi subito a Zenit. Verificare che le caratteristiche in targhetta corrispondano a quelle desiderate. Prima di alimentare i cavi o di installare la pompa verificare con l'apposita chiave a tubo che l'albero giri liberamente.
Per i tipi di pompe in cui quest’opzione di installazione è prevista (per informazioni contattare la ZENIT) procedere nel modo seguente: - prima di tutto fissare il piede con curva di accoppiamento al fondo della vasca per mezzo di bulloni ad espansione;...
(motore trifase) invertire le fasi girante bloccata verificare la causa del blocco e rimuoverla intervento termoprotezione temperatura liquido troppo alta rivolgersi al più vicino rivenditore zenit...
7. SMALTIMENTO DELL'ELETTROPOMPA Qualora la riparazione dell'elettropompa, a seguito di usura o di danneggiamento, non sia economicamente vantaggiosa lo smaltimento della stessa deve avvenire nel pieno rispetto delle regolamentazioni locali. Per la dismissione dell'elettropompa seguire la seguente procedura: - togliere l'eventuale olio contenuto nel pozzetto e consegnarlo a un centro di raccolta specializzato; - separare le parti in plastica o gomma e consegnarle a un centro di raccolta specializzato;...
Seite 146
1. GENERAL SAFETY REGULATIONS .......................... 11 1.1 LIST OF RESIDUAL RISKS ........................... 11 1.2 SAFETY REGULATIONS APPLYING TO INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS ...... 11 1.3 INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES (IPD) TO BE USED .................. 11 2. DEVICE IDENTIFICATION ............................11 3. TECHNICAL CHARACTERISTICS ..........................11 3.1 USE CHARACTERISTICS .............................
1. GENERAL SAFETY REGULATIONS To install the product correctly, and use it safely, read this manual carefully before undertaking any operation. Keep this manual in an easily accessible and clean place. The operations of installing motor pumps and making connections to the electrical power supply must be carried out by a skilled technician, carefully following the instructions in paragraph 4 “INSTALLATION”.
For motor pumps where this option is provided (contact Zenit for information), proceed as follows: - secure the pedestal and bend to the bottom of the tank with bolts and expanding plugs.
4.2.2 DRY INSTALLATION WITH COOLING JACKET If the motor pump is supplied with a cooling jacket read the booklet attached to this manual and follow the instructions. 4.3 CONNECTION TO THE POWER SUPPLY AND DETERMINATION OF THE SENSE OF ROTATION All operations connecting the motor pump to the electricity supply must be performed by specialised staff in full compliance with current regulations.
7. DISPOSING OF MOTOR PUMPS In the event that is not considered economically viable to repair a worn or damaged motor pump, the motor pump and motor must be disposed of in full compliance with local regulations.
8. ELECTRICAL CONNECTION 8.1 SINGLE PHASE ELECTRIC MOTOR CONNECTION Connect the yellow-green lead to earth and supply the leads on the motor pump fas follows: BLACK lead to a line connector; blue lead to the other line connector or to capacitor\circuit breaker; BROWN lead to the other capacitor\circuit breaker connector.
Seite 152
Ç Ç 1. NORMES GENERALES DE SECURITE ........................17 1.1 LISTE DES RISQUES RESIDUELS ........................17 1.2 NORMES DE SECURITE A APPLIQUER LORS DES OPERATIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN ..17 1.3 DISPOSITIFS DE PROTECTION PERSONNELLE (DPI) A UTILISER ..............17 2.
1. NORMES GENERALES DE SECURITE Pour une installation correcte et une utilisation en toute sécurité, avant d'installer l'électropompe, lire attentivement les indications reportées ci-dessous. Conserver le présent manuel dans un endroit facilement accessible et propre. Les opérations de branchement et de connexion électrique des pompes doivent être effectuées par un technicien hautement qualifié...
à cet effet ou de l’oeillet de levage. Vérifier visuellement que l'emballage ainsi que son contenu n'ont pas subi de dégâts; en cas de détérioration évidente, s'adresser immédiatement à la Société Zenit. Vérifier que les caractéristiques figurant sur la plaquette correspondent bien à celles que l'on attend.
Pour les types de pompes où cette option d’installation est prévue (pour plus de renseignement veuillez contacter ZENIT), agir comme suit : - avant tout, fixer le pied avec le coude d’accouplement au fond de la cuve à l’aide de boulons à expansion;...
5.1 CONTROLE ET VIDANGE DE L’HUILE DANS LE PUISARD ETANCHEITES MECANIQUES Avant d’effectuer les interventions de contrôle et d’entretien, lire attentivement et appliquer les procédures de sécurité indiquées aux paragraphes 1.2 et 1.3. Il est conseillé de remplacer l’huile toutes les 5000-7000 heures de fonctionnement ou en tout cas au moins une fois par an.
7. LA DESTRUCTION DE L'ELECTROPOMPE Si la réparation de l'électropompe, à la suite d'une usure importante ou d'endommagements, n'était pas avantageuse du point de vue du coût, sa destruction devra se faire suivant la réglementation locale, appliquée en Italie. Pour le démontage de l’électropompe, appliquer la procédure suivante: - retirer l’huile qui se trouve éventuellement dans le puisard et la remettre à...
Seite 158
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ....................... 23 1.1 AUFSTELLUNG DER RESTRISIKEN ........................23 1.2 BEI INSTALLATION UND WARTUNGSMASSNAHMEN ZU BERÜCKSICHTIGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .......................... 23 1.3 ZU VERWENDENDE INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN ..............23 2. MASCHINENKENNZEICHNUNG ..........................23 3. TECHNISCHE DETAILS .............................. 23 3.1 EINSATZBEDINGUNGEN ............................. 23 3.2 GERÄUCHSNIVEAU ..............................
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Für eine einwandfreie Installation und sichere Anwendung des Produktes sind die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Angaben, vor der Inbetriebnahme, aufmerksam zu lesen. Das Handbuch an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahren. Die Installationsarbeiten und der Stromanschluß müssen von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden, unter aufmerksamer Befolgung der unter Abschnitt “4 INSTALLATION”...
Den eigens dafür vorgesehenen Griff oder Ring benutzen. Mit eigenen Augen überprüfen, daß die Verpackung und sein Inhalt keine Schäden erlitten habe, und sich im Falle erheblicher Schäden unverzüglich an die Zenit wenden. Überprüfen, daß die in der Beschriftung genannten Eigenschaften mit den gewünschten übereinstimmen.
Reinigungsmaßnahmen der Pumpe ermöglichen, ohne das Sammelbecken zu leeren oder Schrauben zu öffnen sind. Bei dieser Installationsform (eventuell mit ZENIT Kontakt aufnehmen) ist wie folgt vorzugehen: - als erstes den Fuß mit gekrümmtem Kopplungsrohr mit Spreizmutterschrauben am Boden des Beckens befestigen.
7. ENTSORGUNG DER ELEKTROPUMPE Sollte die Reparatur der Elektropumpe aufgrund Abnutzung oder Beschädigung wirtschaftlich nicht vorteilhaft sein, muß deren Entsorgung unter vollständiger Berücksichtigung der örtlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
8. STROMANSCHLÜSSE 8.1 EINPHASIGER STROMANSCHLUß Die gelb-grüne Leitung erden und die aus der Pumpe kommenden Leitungen, unter Beachtung nachstehend aufgeführter Farben, folgenderweise anschließen: SCHWARZE Leitung, an einem Ende der Stromleitung; BLAUE Leitung, am anderen Ende der Leitung und an einem Ende de Kondensator\Auftrennergehäuse; BRAUNE Leitung, am anderen Ende de Kondensator\Auftrennergehäuse.
1. YLEISET TURVANORMIT Lukekaa käyttöoppaassa olevat ohjeet huolellisesti ennen minkään toimenpiteen aloittamista. Näin takaat turvallisen työskentelyn. Säilyttäkää käyttöopas puhtaassa paikassa, johon siihen päästään helposti käsiksi. Pumpun asennus- ja sähköliitäntätoimet tulee suorittaa ammattitaitoisen teknisen henkilökunnan toimesta kappaleessa “4. ASENNUS” annettujen ohjeiden mukaisesti. Älkää...
ÄLKÄÄ MILLOINKAAN käyttäkö pumpun tai uimurin sähköjohtoa pumpun siirtämiseen ja/tai nostamiseen. Käyttäkää pumpun kahvaa tai silmukkaruuvia. Tarkistakaa silmämääräisesti, että pakkaus ja sen sisältö eivät ole vahingoittuneet. Ottakaa heti yhteys Zenit: han, mikäli niissä ilmenee näkyviä vaurioita. Varmistakaa, että arvokilven tiedot vastaavat haluttuja arvoja.
(tiedustelujen osalta ottakaa yhteys ZENIT- yritykseen) edetkää seuraavalla tavalla: - ennen muita toimenpiteitä kiinnittäkää kaariliittimellä varustettu alusta altaan pohjalle levityspulttien avulla; - asentakaa paikalleen takaiskuventtiilillä ja sulkulevyllä varustettu paineputki; - kiertäkää/lukitkaa paikalleen kaksi ohjainputkea liitinalustalle kiinnittäen ne yläosasta valmistajan toimittaman välikehaarukan avulla;...
7. SÄHKÖPUMPUN ROMUTTAMINEN Jos pumppu on kulunut tai vahingoittunut, eikä korjaaminen ole taloudellisesti kannattavaa, laitteen romuttaminen on suoritettava paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Poistakaa sähköpumppu käytöstä seuraavasti: - poistakaa öljykupissa mahdollisesti oleva öljy ja luovuta se asianmukaiselle kierrätyskeskukselle;...
8. SÄHKÖLIITÄNNÄT 8.1 YKSIVAIHEPUMPPUJEN SÄHKÖLIITÄNTÄ Kytkekää kelta-vihreä johdin maadoitukseen ja kytkekää virta pumpun poiston johtimiin seuraavassa annettujen värien mukaisesti: MUSTA johdin yhteen linjan päähän; SININEN johdin toiseen linjan päähän ja kondensaattorin/katkaisimen yhteen päähän. RUSKEA johdin kondensaattorin/katkaisimen toiseen päähän. Sähköliitäntä YKSIVAIHEVIRTA kuva 3-4 8.2 KOLMIVAIHEPUMPPUJEN SÄHKÖLIITÄNTÄ...
Seite 176
Ñ Ñ 1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ........................41 1.1 LISTA DE RIESGOS RESIDUOS .......................... 41 1.2 NORMAS DE SEGURIDAD A APLICAR DURANTE LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ........................41 1.3 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR ..............41 2.
1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para una instalación correcta y un uso seguro del producto, antes de efectuar cualquier operación es preciso leer detenidamente cuanto presentado en este manual. Guardar este manual en un sitio limpio y fácilmente accesible. Las operaciones de instalación y conexión eléctrica de las bombas deben ser efectuadas por personal técnico competente siguiendo detenidamente las instrucciones presentadas en el párrafo "4 INSTALACIÓN".
Inspeccionar visualmente que el embalaje y su contenido no presenten desperfectos, si se notan daños significativos dirigirse enseguida a Zenit. Verificar que las características de la placa se correspondan con las deseadas. Antes de alimentar los cables o instalar la bomba verificar, con la llave de tubo correspondiente, que el eje gire libremente.
Para los tipos de bomba en los que se haya previsto este tipo de instalación (para más información contactar con ZENIT) actuar de la siguiente manera: - primero asegurar la pata con codo de acoplamiento al fondo de la cámara utilizando pernos de expansión.
5. MANTENIMIENTO Antes de efectuar operaciones de control y mantenimiento leer detenidamente y aplicar los procedimientos de seguridad presentados en los párrafos 1.2 y 1.3. ATENCIÓN: en ninguna bomba del tipo antideflagrante se admite ningún tipo de operación sobre sujetacable ni forro antideflagrante.
Zenit más cercano. 7. ELIMINACIÓN DE LA ELECTROBOMBA Cuando no es conveniente reparar la electrobomba porque está demasiado desgastada o dañada, eliminarla cumpliendo las normas y reglamentos locales.
Seite 182
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ....................... 47 1.1 LISTA ÖVER KVARSTÅENDE RISKER ........................ 47 1.2 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM SKA FÖLJAS VID ARBETSMOMENTEN FÖR INSTALLATION OCH UNDERHÅLL ................................. 47 1.3 PERSONLIGA SKYDD SOM SKA ANVÄNDAS ....................47 2. IDENTIFIKATION AV MASKINEN ..........................47 3. TEKNISKA KARAKTERISTIKA ........................... 47 3.1 BRUKSEGENSKAPER ............................
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs bruksanvisningen noga innan det utförs något arbetsmoment, för en korrekt installation och säker användning av produkten. Förvara denna bruksanvisning på en lättillgänglig och ren plats. Arbetsmomenten för installation och elanslutning av pumparna måste utföras av behörig teknisk personal enligt det som anges i avsnitt “4 INSTALLATION”.
Vid denna installation, gör enligt följande (kontakta ev. ZENIT): - börja med att sätta fast foten med monteringsrör i botten på karet med hjälp av expansionspluggar;...
Pumpen kan sänkas med hjälp av den förzinkade kedjan fastkrokad i öglan ovanpå motorhuven. Med de två styrrören kopplas den korrekt till foten. I fig. 1 visas en ritning över installation med monteringsfot. 4.2.2 INSTALLATION PÅ EN TORR PLATS MED KYLMANTEL Om elpumpen levereras med kylmantel ska Du läsa det häfte som bifogas denna bruksanvisning och följa aktuella anvisningar.
7. SKROTNING AV ELPUMPEN Då reparation av elpumpen, till följd av slitage eller skada, inte längre är ekonomiskt fördelaktigt, ska den tas hand om enligt lokala regler.
8. ELANSLUTNINGAR 8.1 ENFAS ELANSLUTNING Anslut den gul-gröna ledaren till jord och anslut ledarna ut från pumpen till elnätet. Respektera följande färger: SVART ledare till en linjeklämma; BLÅ ledare till den andra linjeklämman och till en klämma på kondensatorns/överspänningsskyddets; BRUN ledare till den andra klämman på kondensatorns/överspänningsskyddets. Elanslutning av ENFAS-typ fig.
Seite 188
È È 1. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA ......................... 53 1.1 LISTA DOS RISCOS RESÍDUOS .......................... 53 1.2 NORMAS DE SEGURANÇA A APLICAR NAS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO ....53 1.3 DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR ..............53 2.
1. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA Para uma correcta instalação e um uso seguro do produto, antes de efectuar qualquer operação, ler atentamente quando referido no presente manual. Conservar o presente manual em lugar limpo e sempre a seu alcance. As operações de instalação e de ligação eléctrica das bombas devem ser efectuadas por técnicos competentes, seguindo atentamente quando referido no parágrafo “4 INSTALAÇÃO”.
Verificar visualmente que a embalagem e seu conteúdo não tenham sofrido danos; no caso que se apresentassem danificados em modo relevante, dirigir-se à Zenit. Verificar que as características da gravadas na plaqueta correspondam àquelas desejadas.
Para os tipos de bombas em que existe esta opção de instalação (para maiores informações, contactar a ZENIT), proceder no modo indicado abaixo: - em primeiro lugar deve-se fixar o pé com curva de acoplamento ao fundo do tanque por meio de parafusos com buchas de expansão.
7. DESMANTELAMENTO DA ELECTROBOMBA No caso que não seja economicamente mais viável consertar a electrobomba após o seu desgaste ou danificação, a sua eliminação deverá...
8. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS 8.1 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS MONOFÁSICAS Ligar à terra o condutor verde-amarelo e alimentar os condutores na saída da bomba respeitando as seguintes cores: condutor PRETO numa extremidade da linha; condutor AZUL na outra extremidade da linha e numa extremidade do condensador/disjuntor;...
Seite 194
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......................59 1.1 LIJST VAN DE RISICO’S ............................59 1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET ONDERHOUD ......... 59 1.3 VERPLICHTE INDIVIDUELE BEVEILIGINGSMIDDELEN ..................59 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE ........................... 59 3. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ..........................59 3.1 GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN ..........................
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees deze handleiding voordat u de pomp installeert, gebruikt, of er onderhoud aan uitvoert. Bewaar deze handleiding op een schone makkelijk toegankelijke plaats. Alle handelingen voor de installatie en elektrische aansluiting van de pompen dienen door technisch bevoegd personeel uitgevoerd te worden en de instructies en waarschuwingen van paragraaf 4 “INSTALLATIE”...
IN GEEN GEVAL de stroomkabel gebruiken om het apparaat te verplaatsen of op te tillen. Benut daar altijd het speciale handvat of het oog voor. Verzeker u ervan dat de verpakking en de inhoud geen transportschade opgelopen hebben. Wendt u onmiddellijk tot ZENIT als u noemenswaardige schade vaststelt.
(driefasige motor) draai de fasen om ga na wat de reden van de blokkering was, enelimineer het loopwiel is geblokkeerd de thermische bescherming treedt op de vloeistof is te warm wend u tot de dichtstbij gevestigde zenit-verdeler...
7. DE ELEKTRISCHE POMP AFDANKEN Wanneer de pomp dermate versleten of beschadigd is dat een reparatie niet meer rendabel is, moet de pomp worden afgedankt overeenkomstig de plaatselijke milieureglementen. Volg de volgende instructies wanneer u de pomp afdankt: - verwijder de olie uit de oliekamer en breng de olie naar een speciaal inzamelpunt, - scheidt de plastic en rubber onderdelen en breng deze naar een speciaal inzamelpunt, - verschroot de metalen onderdelen in overeenstemming met de milieuvoorschriften.
Seite 200
1. GENERELLE SIKKERHEDSHENVISNINGER ......................65 1.1 FORTEGNELSE OVER RESTERENDE RISICI ....................65 1.2 SIKKERHEDSANVISNINGER I FORBINDELSE MED INSTALLATION OG VEDLIGEHOLDELSE ....65 1.3 PERSONLIGT BESKYTTELSESUDSTYR ......................65 2. IDENTIFIKATION AF MASKINE ..........................65 3. TEKNISKE DATA ................................. 65 3.1 ANVENDELSESBEGRÆSNINGER........................65 3.2 STØJNIVEAU .................................
1. GENERELLE SIKKERHEDSHENVISNINGER Læs følgende instruktioner omhyggeligt for en korrekt installation og sikker anvendelse af produktet. Opbevar denne vejledning på et let tilgængeligt og rent sted. Installation og elektrisk tilslutning af pumperne skal foretages af kvalificeret personale, idet anvisningerne i afsnit "4. INSTALLATION”...
Løft ALDRIG pumpen ved hjælp af forsyningskablet eller kablet til flydekontakten. Benyt det dertil bestemte håndtag eller rebhul. Kontrollér at emballagen og dens indhold ikke har lidt skade. Hvis de er væsentligt beskadiget, kontakt straks Zenit. Kontrollér at navnepladen er i overensstemmelse med det ønskede.
4.2.2 INSTALLATION I TØRKASSE MED AFKØLINGSHYLSTER Hvis elektropumpen er udstyret med afkølingshylster, gennemlæses vedlagt brugervejledning, idet de pågældende anvisninger overholdes nøje. 4.3 ELEKTRISK TILSLUTNING OG BESTEMMELSE AF OMDREJNINGSRETNING Elektrisk tilslutning skal foretages af kvalificeret personale, idet de gældende sikkerhedsforskrifter overholdes nøje. PAS PÅ! I forbindelse med elektrisk tilslutning sluttes først den gul-grønne ledning til jordningssystemet, og derefter de øvrige ledninger som vist i kapitel 8 "ELEKTRISKE FORBINDELSER".
årsagen til blokeringen og fjern den indgreb thermobeskytter indvendig fejl ret henvendelse til den nærmeste zenit forhandler 7. BORTSKAFFELSE AF ELEKTROPUMPEN Hvis reparationen som følge af slid eller beskadigelse ikke er økonomisk fordelagtig, skal bortskaffelse ske under overholdelse af de lokale regulativer på området.
8. ELEKTRISKE FORBINDELSER 8.1 ENKELTFASET ELEKTRISK TILSLUTNING Slut den gul-grønne ledning til jordsystemet, og ledningerne ud fra elektropumpen gives strøm, idet følgende farver overholdes: SORT ledning til en ende af linjen; BLÅ ledning til den modsatte ende af linjen og til en ende af kondensatorkassen\hovedafbryderen;...
Seite 207
Tab 2/a A mm B mm Bm mm Bms mm D min mm E mm H mm P1 mm P2 mm Q1 mm Q2 mm R2 mm RF mm RG mm S1° S2° T1 mm T2 mm Tab 2/b A mm 132 132 132 132 132 132 132 132 B mm 220 220 220 220 220 220 220 220...
Seite 208
Tab. 2/c A mm 132 132 132 132 135 132 132 132 132 135 135 AE2 mm 125 125 125 125 125 125 125 125 125 125 125 B mm 220 220 220 220 220 220 220 220 220 220 220 DA mm DAF mm 138 138 138 138 138 138 138 138 138 138 138...
Seite 209
Tab. 2/d A mm AE1 mm B mm DNm2 mm FA mm FAF mm FAG mm FB mm FBm mm FBms mm FC mm FD mm FE mm FF mm FG mm FH mm FL inch 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 FM mm FN mm FP mm...
Seite 215
Versione doppio voltaggio collegamento a triangolo Variante voltaje doble conexión triángulo Delta connection dual voltage version Modell, dubbelspänning, triangel-anslutning Version double voltage branchement triangle Versão de dupla voltagem com ligação em triângulo Dreiecksschaltungs-Doppelspannungsausführung Uitvoering met dubbel voltage en driehoekschakeling Ôýðïò äéðëïý âïëôÜæ óýíäåóç ìå ôñßãùíï Version med dobbelt spænding, trekantforbindelse Kaksoisjänniteversio - kolmiokytkentä...
Seite 216
Legenda impianti elettrici Leyenda de las instalaciones eléctricas Key to electrical systems Teckenförklaring över elektrisk installation Légende circuits électriques Legenda das instalações eléctricas Legende der elektrischen Anlagen Legende van de elektrische installatie ÁíáöïñÝò çëåêôñéêþí åãêáôáóôÜóåùí Signaturforklaring elsystemer Sähkölaitteiden selitys Statore Stator Stator Ständer...
Seite 218
Cod. 272701002830000000 www.zenit.com Rev. 4 - 01/06/11...